1
00:00:01,405 --> 00:00:04,774
Her şey, üzerinde çalıştığım
zamanda yolculuk deneyinde...
2
00:00:04,841 --> 00:00:07,776
...kötü giden bir aksilikle başladı.
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,666
Kendimi bir anda
kuantum fizikçisiyken...
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
...hava kuvvetlerinde
bir test pilotu olarak buldum.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,711
Tabii bu, uçmayı bilsem
daha eğlenceli olurdu.
6
00:00:17,740 --> 00:00:21,000
Allahtan, projede görev alan
Al isimli bir gözlemci bana yardım etti.
7
00:00:21,001 --> 00:00:25,148
Maalesef, Al bir hologram, bu yüzden,
sadece manevi yönden yardım edebiliyor.
8
00:00:25,649 --> 00:00:28,417
Neyse, işte buradayım,
Al ile birlikte...
9
00:00:28,495 --> 00:00:30,588
...zamanda yolculuk yaparak
yanlış giden...
10
00:00:30,963 --> 00:00:34,831
...şeyleri düzelten,
bir nevi Maskeli Süvariyim...
11
00:00:34,901 --> 00:00:37,426
...üstelik maske takmama
gerek de yok.
12
00:00:38,138 --> 00:00:39,672
Hadi be.
13
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Sezon 1- Bölüm 4: Tess Nasıl Kazandı?
Çeviri: Gökhan Akca
14
00:01:56,279 --> 00:01:58,747
Zamanda yolcukuk yapmak,
insanın kafasını biraz karıştırıyor...
15
00:01:58,815 --> 00:02:01,841
...ve sinirlerini yıpratıyor...
16
00:02:01,918 --> 00:02:05,319
...biraz da dengesini bozuyor.
17
00:02:06,456 --> 00:02:09,254
Ayrıca çok faydası da dokunuyor.
18
00:02:09,325 --> 00:02:11,885
Maalesef, İncil'in dediği gibi...
19
00:02:11,961 --> 00:02:13,952
Veren Allah...
20
00:02:17,467 --> 00:02:19,697
...alır canı.
21
00:02:33,750 --> 00:02:36,685
Yapmayacağım.
- Varis istiyorum, Tess.
22
00:02:36,753 --> 00:02:40,587
Riata'nın ailede kalıp, torunlarıma
miras kalmasını istiyorum.
23
00:02:40,656 --> 00:02:44,820
Hiç sanmıyorum. Kuyruğumu kaldırıp,
damızlık kısrak gibi davranmadığım...
24
00:02:44,894 --> 00:02:47,727
...takdirde, beni mirasından mahrum
etmeye çok istekliysen...
25
00:02:47,797 --> 00:02:51,927
...belki de, zamanı geldiğinde seninle
yayılmak için bir yol bulmalısın.
26
00:02:52,001 --> 00:02:55,569
Hepsi benim hatam. Burayı yürütmen
için seni bir erkek gibi yetiştirdim...
27
00:02:55,570 --> 00:02:57,871
...şimdi de nasıl kadın
olunucağını bilmiyorsun.
28
00:02:57,940 --> 00:03:01,706
Benim için hava hoş.
Asla kırıtarak yürümedim.
29
00:03:01,778 --> 00:03:05,578
Allah rahmet eğlesin, annen olsaydı
seni, kovboy yerine bir kadın yapardı.
30
00:03:05,648 --> 00:03:08,116
İkisi de olamaz mıyım?
- Çünkü bu doğaya aykırı.
31
00:03:08,184 --> 00:03:11,381
Evlen, Tess.
- Benimle kim evlenir sanıyorsun?
32
00:03:11,454 --> 00:03:13,718
Ben, Eddie...
33
00:03:13,790 --> 00:03:16,156
...ya da Zeke mi?
34
00:03:17,960 --> 00:03:20,952
Adi bir cinsle üreyemem, Chance.
35
00:03:21,030 --> 00:03:23,464
Evleneceğim adam
benden daha erkeksi olmalı.
36
00:03:23,533 --> 00:03:26,502
Bak kızım,
duygularını incitmek istemiyorum...
37
00:03:26,569 --> 00:03:29,936
...ama bu çiftlikteki adamlar
senden daha erkeksi.
38
00:03:30,006 --> 00:03:34,443
Palavra. Hiçkimse benimle
aşık atamaz, Wayne bile.
39
00:03:34,510 --> 00:03:37,411
Şimdi bir ahmak gibi konuştun, kızım.
40
00:03:37,480 --> 00:03:39,425
Bak ne diyeceğim. Bu çiftlikte
bir hafta, bana ayak uydurabilecek...
41
00:03:39,426 --> 00:03:41,849
...bir adam varsa,
o zaman onunla evlenirim.
42
00:03:41,918 --> 00:03:45,820
Ama yapamazlarsa, bütün bu
evlilik işinden bir daha bahsetmeyeceğiz.
43
00:03:45,888 --> 00:03:48,789
Tatlım, kendini çok önemsiyorsun.
Ben seçerim.
44
00:03:48,858 --> 00:03:52,259
Hayır. Ben seçerim.
45
00:03:52,328 --> 00:03:54,091
Onu...
46
00:04:00,870 --> 00:04:02,997
...seçiyorum.
47
00:04:03,072 --> 00:04:05,870
Tess, ciddi olamazsın.
48
00:04:05,942 --> 00:04:09,036
Çiftlikteki her adam olur dedin,
anlaşma anlaşmadır.
49
00:04:09,111 --> 00:04:11,978
Değil mi, Doc? Evet.
50
00:04:12,048 --> 00:04:15,176
Yürütebilecek misin, Doc?
- Neyi?
51
00:04:15,251 --> 00:04:19,620
Evliliği, evlat.
Riata'nın 50,000 hektarıyla ve Tess'le.
52
00:04:19,689 --> 00:04:23,785
İyi sürüp, benimle
kovboyluk yapabilirsen.
53
00:04:23,860 --> 00:04:27,318
Şaka yapıyorsun, değil mi?
- Burası Teksas, evlat.
54
00:04:27,396 --> 00:04:31,833
Topraklarımız, kadınlarımız
ve de hayvanlarımızla şaka yapmayız.
55
00:04:31,901 --> 00:04:36,668
Şimdi, küçük domuzun sorunu nedir?
- Şey...
56
00:04:36,739 --> 00:04:42,678
Domuz kolerası, değil mi?
- Domuz kolerası...
57
00:04:42,745 --> 00:04:45,908
Hiç belli olmaz.
58
00:04:45,982 --> 00:04:51,545
Kahretsin, ben de bundan korkuyordum.
Hepsini vuracağız anlaşılan.
59
00:04:51,621 --> 00:04:53,885
Vurmak mı?
- Sonra da yakacağız.
60
00:04:56,092 --> 00:04:58,185
Hayır, hayır, olmaz. Yapamazsınız...
Onları vuramazsınız...
61
00:04:58,261 --> 00:05:03,358
...çünkü ben,
henüz teşhis koymadım.
62
00:05:03,432 --> 00:05:05,764
Tamam mı?
63
00:05:13,342 --> 00:05:15,776
Peki, ne diyorsun?
64
00:05:15,845 --> 00:05:20,043
Domuzu alıyorum.
Kızın sende kalsın.
65
00:05:29,692 --> 00:05:33,355
Başka birini seçeceksin.
- Olmaz. Ya Doc ya hiç.
66
00:05:33,429 --> 00:05:36,557
Yapma, Tess.
- Ya da hiç, Chance.
67
00:05:41,437 --> 00:05:43,428
Doc salağın teki.
68
00:05:51,180 --> 00:05:54,616
Thad ve ben...
69
00:05:54,684 --> 00:05:57,653
...thad ve ben
70
00:05:57,720 --> 00:06:03,590
Tek yaptığı geviş getirmekti
71
00:06:07,129 --> 00:06:12,461
Thad ve ben
72
00:06:12,535 --> 00:06:16,096
Tek yaptığı
73
00:06:16,172 --> 00:06:18,504
Bana melemekti
74
00:06:25,615 --> 00:06:26,588
Zamanda atılım yaptığım her seferde...
75
00:06:26,589 --> 00:06:31,212
...kim olduğumu ve nerede yaşadığımı
anlamak için bu şarkıyı yapıp dans ederim.
76
00:06:31,287 --> 00:06:35,246
Bazen... bu zor oluyor...
77
00:06:35,324 --> 00:06:38,259
...bazen de kolay.
78
00:06:38,327 --> 00:06:43,890
Tek yaptığı bana melemekti
79
00:06:46,936 --> 00:06:50,984
Bilmem gereken kişilerin isimlerini
hatırlamak biraz zor oluyor...
80
00:06:50,985 --> 00:06:52,670
...özellikle yalnızlarsa.
81
00:06:52,742 --> 00:06:56,838
Doc.
- Selam, dostum.
82
00:06:56,912 --> 00:07:00,143
Ne oldu sana böyle?
83
00:07:00,216 --> 00:07:02,514
Sadece ufak bir kaza.
84
00:07:02,585 --> 00:07:05,383
Görünüşe göre bir hastamız
daha var.
85
00:07:05,454 --> 00:07:08,012
Evet, bu ufaklığın burnunun
neden aktığını bulmalıyım.
86
00:07:08,013 --> 00:07:09,254
Belki de domuz kolerasıdır?
87
00:07:09,325 --> 00:07:11,850
Hayır, domuz kole... kolerası değil.
88
00:07:11,927 --> 00:07:13,918
Öyle diyorsan öyledir, Doc.
89
00:07:13,996 --> 00:07:18,797
Bütün hayvanların yemini ve
suyunu verdim, kafesleri temizledim.
90
00:07:18,868 --> 00:07:22,497
Sağol, ortak.
91
00:07:22,571 --> 00:07:26,905
Yarın görüşürüz, Doc.
Hadi, Pard. Gidelim.
92
00:07:32,782 --> 00:07:35,342
Onlara isim etiketi veremez miydin?
93
00:07:35,418 --> 00:07:37,409
Ya da dövme.
94
00:07:41,223 --> 00:07:44,852
Tina'nın ismi dövmesinde yazıyor.
95
00:07:44,927 --> 00:07:47,760
Tabii ki, bu seni daha iyi yapmaz,
çünkü bu...
96
00:07:47,830 --> 00:07:50,993
...vücudunun çok özel
bir bölümünde.
97
00:07:52,435 --> 00:07:57,702
Elbette, seni daima
hoş biri olarak düşünmüştür.
98
00:07:57,773 --> 00:08:03,075
Sam, Tina'nın dövmesini
hiç görmedin, değil mi?
99
00:08:17,960 --> 00:08:20,952
Soruma cevap vermedin, Sam.
- Ne?
100
00:08:21,030 --> 00:08:26,696
Tina'nın dövmesini hiç gördün mü?
- Sen ciddi misin?
101
00:08:26,769 --> 00:08:29,363
Gördün.
102
00:08:30,773 --> 00:08:35,642
Al, bırak dövmesini,
kendisini bile hatırlamıyorum.
103
00:08:35,711 --> 00:08:40,273
Allak bullak olan o beyninin ardına
sığınıyorsun. - Senin derdin ne ya?
104
00:08:40,349 --> 00:08:44,911
Yok, sen olamazsın.
Burada 1956'da sıkıştın.
105
00:08:44,987 --> 00:08:48,298
56'mı? Şu an bir bebeğim.
Kız kardeşim Kate'de henüz doğmadı.
106
00:08:48,299 --> 00:08:49,788
Başbakan kim, Eisenhower mı?
107
00:08:49,859 --> 00:08:53,090
Ike Bentenhoff.
- Ne?
108
00:08:53,162 --> 00:08:54,596
Görüntüleme İdaresinde çalışıyor.
109
00:08:54,597 --> 00:08:58,896
Noel partisinde, Lucille'le ben
enerji sağlayıcısının içinden...
110
00:08:58,968 --> 00:09:01,232
...şeye doğru kaçtık...
- Biliyorum, biliyorum.
111
00:09:01,303 --> 00:09:07,173
Hediyelerimizi verdik, aşağılık köpek
yokluğumdan istifade, Tina'ya yavşamış.
112
00:09:07,243 --> 00:09:11,646
Tina seni aldatıyor mu?
- Buna inanabiliyor musun?
113
00:09:11,714 --> 00:09:14,012
İnsanı hayrete düşürüyor.
114
00:09:18,687 --> 00:09:20,882
İçeri gel, Al.
115
00:09:22,658 --> 00:09:25,058
Nuh'un Gemisi gibi burası.
116
00:09:25,127 --> 00:09:27,459
Oldukça eğlenceli.
117
00:09:29,465 --> 00:09:32,764
Dinle, Al. Buradaki amacımı
anladın mı?
118
00:09:32,835 --> 00:09:36,396
Hayır, henüz hesaplayı bitirmedim.
119
00:09:36,472 --> 00:09:38,463
Bir saniye.
120
00:09:39,642 --> 00:09:41,803
Ziggy'ye göre...
121
00:09:41,877 --> 00:09:46,974
...domuzu iyileştirmek için
burada olma şansın %72.
122
00:09:47,049 --> 00:09:52,146
Bir an Tess'le evlenmek
için buradayım sandım.
123
00:09:52,221 --> 00:09:56,021
Niye "oh" çektin? - Şey, bunun üzerine
daha hesap yapmadım. Bekle.
124
00:09:57,893 --> 00:10:00,054
Çok da kötü değil, Sam.
125
00:10:00,129 --> 00:10:04,156
Tess'le evlenme şansın sadece
%47 oranında.
126
00:10:04,233 --> 00:10:08,363
Al, domuzlar sütü sever mi?
- Bayılırlar.
127
00:10:08,437 --> 00:10:11,895
Bunun, ne sorunu olduğunu biliyor musun?
128
00:10:11,974 --> 00:10:15,239
Erkek değil, Sam. Dişi.
129
00:10:15,311 --> 00:10:17,939
Güven bana, Sam.
130
00:10:21,116 --> 00:10:25,177
Akan burun, sulu gözler...
131
00:10:25,254 --> 00:10:29,418
Ciyaklama sesi...yüksek ciyaklama sesi.
132
00:10:31,827 --> 00:10:33,988
Bilmiyorum, Al. Bilmiyorum...
133
00:10:34,063 --> 00:10:37,931
Al. Al, rakun seni görebiliyor.
134
00:10:38,000 --> 00:10:41,231
Evet, hemen hemen bütün
hayvanlar beni görebilir.
135
00:10:41,303 --> 00:10:43,646
Ama, görünüşümde
bir tuhaflık olmalı ki...
136
00:10:43,647 --> 00:10:45,330
...onları korkutuyor.
137
00:10:45,407 --> 00:10:47,671
Belki de elbisendendir.
138
00:10:50,646 --> 00:10:54,946
Al.
Tess McGill'in defteri var burada.
139
00:10:57,286 --> 00:11:00,778
Şuna bak.
- Ne?
140
00:11:00,856 --> 00:11:03,620
Doc'un günlüğü.
141
00:11:03,692 --> 00:11:07,093
Düzeltiyorum, senin günlüğün.
142
00:11:07,162 --> 00:11:09,926
Teknik olarak öyle, fakat...
143
00:11:09,999 --> 00:11:13,093
...yani, bilirsin,
gerçekte bu...
144
00:11:13,168 --> 00:11:16,899
Devam et de oku şu günlüğü, Sam.
145
00:11:19,275 --> 00:11:23,473
"Bugün onu gördüm. Ödül aygırını
almakta sorun yaşıyordu.
146
00:11:23,545 --> 00:11:26,070
Hepimizin, baskı altında performansı...
147
00:11:26,148 --> 00:11:29,845
...aşmamız gereken bir engel bu.
148
00:11:29,919 --> 00:11:33,218
"Onu kollarıma alıp, yanaklarından,
gözlerinden ve dudaklarından öpmek...
149
00:11:33,289 --> 00:11:35,985
"...istedim. Fakat bunca yıldan sonra,
onun karşısında hâlâ donup kalıyorum.
150
00:11:36,058 --> 00:11:40,051
Tess'i ne kadar sevdiğimi
söyleyecek cesaretim olacak mı?"
151
00:11:40,129 --> 00:11:42,962
Al, Doc, Tess'e aşıkmış.
152
00:11:43,032 --> 00:11:45,296
Uh-oh.
- "Uh-oh," ne?
153
00:11:45,367 --> 00:11:48,962
Şey, %97 olasılıkla...
154
00:11:49,038 --> 00:11:52,906
...Tess'e aşk mektubu gönderen
birisi onunla evlenecek.
155
00:11:52,975 --> 00:11:57,912
O zaman sorun yok, bu aşk mektubu değil,
sadece bir günlük.
156
00:11:57,980 --> 00:12:01,211
Boşuna çabalama, Sam.
Bu kovboy kızla evlenmek için buradasın.
157
00:12:01,283 --> 00:12:04,912
Kadın kovboy, yani.
158
00:12:14,496 --> 00:12:16,487
Tess, buraya bak.
159
00:12:22,771 --> 00:12:24,705
Günaydın, Doc.
160
00:12:24,773 --> 00:12:26,764
Chance.
161
00:12:28,110 --> 00:12:30,442
Buraya, domuzları vurmamız
için mi geldin?
162
00:12:30,512 --> 00:12:32,503
Vurmak mı?
163
00:12:32,581 --> 00:12:35,482
Hayır, hayır. Piggy'nin
sorununu henüz anlamadım...
164
00:12:35,551 --> 00:12:37,485
...ama kolera değil.
- Piggy mi?
165
00:12:37,553 --> 00:12:41,887
Küçük domuzcuğa bu ismi verdim.
166
00:12:41,957 --> 00:12:43,948
Piggy.
167
00:12:44,026 --> 00:12:46,688
O zaman benimle kapışmak
için mi buradasın, Doc?
168
00:12:46,762 --> 00:12:51,222
Doğru, Tess.
Seninle kapışmak için buradayım.
169
00:12:51,300 --> 00:12:54,531
Yaşasın, çocuklar!
Yarışmamız var!
170
00:12:58,574 --> 00:13:01,042
Hazırlan.
171
00:13:01,110 --> 00:13:03,840
Hadi. Al şunu.
172
00:13:03,912 --> 00:13:06,073
Sakin ol.
173
00:13:06,148 --> 00:13:08,309
Doc, bunu yapmak zorunda değilsin.
174
00:13:08,384 --> 00:13:10,375
Bunu al.
- Sağol.
175
00:13:19,528 --> 00:13:22,019
Babamın, yabancı bir ata binme
konusunda öğrettiği ilk şey...
176
00:13:22,097 --> 00:13:26,761
...doğrudan gözlerinin içine bakıp
kimin patron olduğunu göstermekti.
177
00:13:26,835 --> 00:13:30,362
Sonra, dizginleri sıkıca tutup...
178
00:13:30,439 --> 00:13:33,067
...çabucak bineceksin.
179
00:13:33,142 --> 00:13:36,043
Bundan sonrası kolaydı.
180
00:13:54,163 --> 00:13:58,930
Doc! Sıvı merhem al yanına!
Kalk hadi!
181
00:14:00,035 --> 00:14:02,230
Neyin var senin, Doc?
182
00:14:02,304 --> 00:14:06,138
Tüm Teksas, Widowmaker'a benim dışımda
kimsenin binmediğini bilir.
183
00:14:16,351 --> 00:14:19,252
Umarım takmıyorsundur, Doc.
184
00:14:23,525 --> 00:14:26,016
Yalnızca, bir kovboy espirisi.
185
00:14:26,095 --> 00:14:29,292
İyi şakaları hep sevmişimdir.
186
00:14:58,694 --> 00:15:02,061
Hiç kement attın mı, Doc?
187
00:15:02,131 --> 00:15:04,395
Evet, bir süreliğine.
188
00:15:04,466 --> 00:15:06,934
İpini boynuza mı dolarsın,
yoksa haylazlık mı yaparsın?
189
00:15:07,002 --> 00:15:10,438
Haylazlık mı?
- Mex'den... dale vuelta.
190
00:15:10,506 --> 00:15:12,497
Bir tur attırman anlamına geliyor.
191
00:15:12,574 --> 00:15:15,168
İpi böyle eline alıp...
192
00:15:15,244 --> 00:15:18,407
...boynuzun çevresine kaldırma gücü
için bir tur dolarsın.
193
00:15:18,480 --> 00:15:21,813
Çıkarması kolay.
194
00:15:21,884 --> 00:15:24,819
Sıra sende, Doc. Hazır mısın?
195
00:15:24,887 --> 00:15:28,414
Dale... Vuelta.
196
00:15:28,490 --> 00:15:31,391
Dale vuelta.
- Evet. Hakla onları.
197
00:15:43,805 --> 00:15:46,467
Siz ikiniz ne laflıyordunuz?
198
00:15:46,542 --> 00:15:50,034
Sadece ona, ipini
nasıl dolayacağını gösteriyordum.
199
00:16:09,798 --> 00:16:13,734
Baş parmağını yukarda tutmasını söyledin mi?
200
00:16:13,802 --> 00:16:16,896
Wayne, dikkatli olmazsa
ip, başparmağını burkabilir.
201
00:16:16,972 --> 00:16:19,338
Bu yarışmayı kazanmak istiyor musun
istemiyor musun?
202
00:16:20,742 --> 00:16:24,200
Şimdi, sana bir şey diyeyim.
Yapman gereken...
203
00:16:24,279 --> 00:16:26,747
...birini seçip ona odaklanman,
sabırlı ol.
204
00:16:26,815 --> 00:16:30,911
Bir diğeri daha yakın olsa bile
onun, bunun peşinden gideyim deme.
205
00:16:30,986 --> 00:16:35,582
Birini seç ve onun peşinden git.
Şimdi bir daha dene.
206
00:16:51,540 --> 00:16:54,976
Tanrım, Doc. Sana baş parmağını
yukarıda tutmanı söylemedim mi?
207
00:16:55,043 --> 00:16:57,477
Hayır!
- Üzgünüm.
208
00:16:58,780 --> 00:17:00,941
Tanrım!
209
00:17:01,016 --> 00:17:04,782
Sanırım yeni bir tane
büyütmek zorundayım.
210
00:17:08,156 --> 00:17:11,148
Tam bir kovboy numarası, Wayne.
211
00:17:41,890 --> 00:17:44,188
Nereye gidiyorsun, Doc?
212
00:17:44,259 --> 00:17:48,457
Eve gidip sıcak bir duş yapıp,
hafif bir yemek...
213
00:17:48,530 --> 00:17:53,593
...yemeyi, bir duş daha yapmayı düşündüm.
- Kasabada işlerimiz var.
214
00:17:53,669 --> 00:17:57,366
Ödüllü boğalarımızdan biriyle ilgilenen
bir alıcı var, benimle Riata'yı işletmeye...
215
00:17:57,439 --> 00:18:00,772
...niyetliysen acele etsen iyi olur.
- Duş almadan mı?
216
00:18:00,842 --> 00:18:03,174
Evet, kovboy.
217
00:18:03,245 --> 00:18:06,146
Bonanza hiç böyle değildi.
218
00:18:20,228 --> 00:18:22,389
Wayne, iyi bir el istiyorum.
219
00:18:22,464 --> 00:18:24,625
Evet, istediğini biliyorum.
220
00:18:24,700 --> 00:18:27,692
Şimdi, Orly, ödüllü boğama
6,000 önerdiğinde...
221
00:18:27,769 --> 00:18:30,897
...ciddi değildin, he?
222
00:18:30,972 --> 00:18:36,342
Bu boğanın Hollywood'un yolundan
gittiğine dair söylentiler var.
223
00:18:36,411 --> 00:18:41,576
Doğru değil, Orly. Buzağılarımın
yarısı onun yanına yanaşmaktan korkuyor...
224
00:18:41,650 --> 00:18:44,847
...diğer yarısı da yan gelip yatarak
ona gıpta ediyor.
225
00:18:44,920 --> 00:18:48,481
Sence, 7,500 daha
iyi bir teklif değil mi?
226
00:18:52,227 --> 00:18:55,424
Yok, sağol.
Bira içeceğim.
227
00:18:55,497 --> 00:18:58,591
Kovboy olmanın yolu, elindeki kartları
tutarken likörünü de tutabilmenden geçer.
228
00:18:58,667 --> 00:19:00,726
İstemez, sağol dedim.
- Ben de içeceksin dedim.
229
00:19:00,802 --> 00:19:02,201
Wayne!
- Ne?
230
00:19:02,270 --> 00:19:05,330
Bulaşma. Para sür, Doc.
231
00:19:05,407 --> 00:19:09,173
Kaybediyorsun, ve ben de pokerde
beni yenemeyen bir adamla evlenmem.
232
00:19:11,913 --> 00:19:15,849
Tina'yla ben, Las Vegas'da
poker masasında...
233
00:19:15,917 --> 00:19:17,908
...tanıştık.
234
00:19:18,987 --> 00:19:22,252
Floşum vardı. Bir çifti vardı.
235
00:19:23,258 --> 00:19:25,249
Ne çiftti ama.
236
00:19:25,327 --> 00:19:29,263
2 ver bana, Wayne.
- Beni terketti, Sam.
237
00:19:29,331 --> 00:19:32,425
En sevdiğim ikinci organımı alıp...
238
00:19:32,501 --> 00:19:36,528
...on santimlik topuğuyla
ölümüne ezdi.
239
00:19:36,605 --> 00:19:41,099
Daha kötüsü de olabilirdi.
- Blöf yapmaya mı çalışıyorsun, Doc?
240
00:19:46,047 --> 00:19:50,643
Beni Gooshie'yle aldattığını
hayatta tahmin edemezsin.
241
00:19:50,719 --> 00:19:53,552
Gooshie mi?
- Gooshie mi?
242
00:19:53,622 --> 00:19:55,613
Evet. G-G-Gooshie.
243
00:19:55,690 --> 00:19:59,592
Navajo...
244
00:20:00,762 --> 00:20:02,753
Görüyorum.
245
00:20:02,831 --> 00:20:05,561
Paranı harcadığını biliyorsun, Sam.
246
00:20:05,634 --> 00:20:08,467
Üç papaz.
Eli ful, ölü adamın eli.
247
00:20:08,537 --> 00:20:10,471
Wayne?
248
00:20:10,539 --> 00:20:15,135
Evet. İki dolar ve...
249
00:20:15,210 --> 00:20:17,144
...iki daha.
250
00:20:17,212 --> 00:20:19,578
Hile yapıyor.
251
00:20:19,648 --> 00:20:23,675
Son elde en iyi kartını aldı,
üç as ve iki sekizli.
252
00:20:23,752 --> 00:20:25,913
Elindeki kartlar bunlar,
aslar ve sekizler.
253
00:20:25,987 --> 00:20:27,017
Ne yapacaksın, Doc?
254
00:20:27,018 --> 00:20:31,084
Öküzün trene baktığı gibi bakmaya devam mı
edeceksin, yoksa beni mi çağıracaksın?
255
00:20:31,159 --> 00:20:33,525
Ful eli yenemem.
- Elimde ne olduğunu nasıl biliyorsun?
256
00:20:33,595 --> 00:20:36,428
Çünkü hile yapıyorsun.
257
00:20:44,239 --> 00:20:46,639
Bu kadar yeter.
- Otur yerine, Wayne.
258
00:20:49,211 --> 00:20:51,372
Doc, ne dediğini bilsen iyi olur.
259
00:20:51,446 --> 00:20:55,439
Biliyorum. Wayne'nin avuç içinde
sakladığını söyle. - Avuç içine saklıyor...
260
00:20:55,517 --> 00:20:57,508
...istifliyor, yer değiştiriyor,
...istifliyor, yer değiştiyor...
261
00:20:57,586 --> 00:21:00,885
...saniyeyle, taraflarla,
uğraşıyor...hile yapıyor.
262
00:21:00,956 --> 00:21:03,550
Hile yapıyor.
- Benim bildiğim bu...
263
00:21:03,625 --> 00:21:07,288
...sekizler ve aslar var.
264
00:21:08,797 --> 00:21:12,358
Onu ezmeye hakkım var, Chance.
- Gerçeği söylemiyorsa tabii.
265
00:21:12,434 --> 00:21:15,232
Bunu anlamanın kolay yolu var.
266
00:21:20,208 --> 00:21:22,904
Hile yapıyordu, Sam. Yemin ederim.
267
00:21:26,414 --> 00:21:30,070
Wayne, bak, üzgünüm...
Özür dilerim.
268
00:21:30,071 --> 00:21:31,647
Bu yeterli değil.
269
00:21:31,720 --> 00:21:33,415
Evet, kâfi.
270
00:21:36,091 --> 00:21:38,059
Bana içki ısmarla, Wayne.
271
00:21:44,900 --> 00:21:49,030
Pekâlâ, Orly, seninle biraz laflayalım.
272
00:21:49,104 --> 00:21:51,504
Para bende kalıyor.
273
00:21:53,575 --> 00:21:55,040
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım, Wayne.
274
00:21:55,041 --> 00:21:58,012
Bu benim sınavım, ya bunu hakkıyla
kazanırım ya da hiç kazanmam.
275
00:21:58,079 --> 00:22:00,274
Doc'la evlenecek misin?
- Kimseyle evlenmiyorum.
276
00:22:00,348 --> 00:22:03,249
Kazanırsa evleneceksin.
- Doc beni yenemez.
277
00:22:03,318 --> 00:22:06,515
Bilemiyorum, Tess.
Doc'da farklı olan bir şeyler var.
278
00:22:06,588 --> 00:22:08,579
Aslar ve sekizler.
279
00:22:10,158 --> 00:22:12,683
Ölü adamın eliydi,
de...değil mi?
280
00:22:13,895 --> 00:22:17,262
Değil mi?
- Evet, öyle.
281
00:22:21,336 --> 00:22:26,000
Tess'in elini çevir.
282
00:22:26,074 --> 00:22:30,374
Unut gitsin, Al. Yanıldın işte.
- Sam, Tess'in elini çevir.
283
00:22:31,379 --> 00:22:33,370
Hadi!
284
00:22:35,517 --> 00:22:38,384
Gördün mü, biliyordum...aslar ve sekizler.
285
00:22:38,453 --> 00:22:41,581
Hile yapıyordu. Onlarla anlaştı,
böylece Tess seni yenebilecekti.
286
00:22:43,725 --> 00:22:46,592
Nasıl oynacağı belli oldu.
287
00:23:02,677 --> 00:23:06,374
Su içsen iyi olur.
288
00:23:06,448 --> 00:23:08,439
Susamadım.
289
00:23:10,885 --> 00:23:12,978
Kendine eziyet etmenin anlamı yok.
290
00:23:13,054 --> 00:23:15,852
İki direğimiz var,
sadece üç delik kaldı.
291
00:23:15,924 --> 00:23:20,224
Yardıma ihtiyacım yok!
- Feministler seni sevecektir.
292
00:23:20,295 --> 00:23:23,287
Ne demek o?
- Ufuktaki bir şey...
293
00:23:23,365 --> 00:23:25,356
...aynı bu fırtına gibi.
294
00:23:27,035 --> 00:23:29,265
Gİdeceğiz. Bir saat oldu.
295
00:23:37,345 --> 00:23:39,336
Al.
296
00:23:39,414 --> 00:23:41,405
Susamadım.
297
00:23:45,153 --> 00:23:47,314
Tess...
298
00:23:47,389 --> 00:23:49,550
...rengin kaçmış...
299
00:23:49,624 --> 00:23:53,560
...terlisin, eminim
miden de bulanıyor.
300
00:23:53,628 --> 00:23:56,995
Güneşte durmanı istemiyorum.
- Ben dönek değilim.
301
00:23:57,065 --> 00:23:59,226
Bak, kimse öyle olduğunu söylemedi.
302
00:23:59,300 --> 00:24:03,532
Bazı şeyleri erkekler kadınlardan
daha iyi yapar.
303
00:24:03,605 --> 00:24:06,733
Hiçbir şeyi benden daha iyi yapamazsın.
304
00:24:06,808 --> 00:24:10,005
Kadınların da erkeklerden daha iyi
yapabildiği şeyler var, bebek doğurmak gibi.
305
00:24:10,078 --> 00:24:15,106
Bebek mi?
Benim bebeğim filan yok.
306
00:24:15,183 --> 00:24:18,846
Çocuk yapıp Riata'yı ailede tutmak için
mi evleniyorsun yoksa?
307
00:24:18,920 --> 00:24:21,218
Evlenmiyorum.
308
00:24:21,289 --> 00:24:24,224
Seni yenersem,
evlenirsin, bu arada...
309
00:24:24,292 --> 00:24:26,783
...noktanın ilerisinde
olduğumu farkettim.
310
00:24:29,130 --> 00:24:32,725
Haydi.
- Bırak beni! Hiçbir erkeğin...
311
00:24:57,125 --> 00:25:02,529
Pard ve ben
Seni sevdiğim için özür dilerim
312
00:25:08,503 --> 00:25:11,404
Ne oldu, Doc?
313
00:25:11,473 --> 00:25:16,376
Sıcak çarpması. Bana el beziyle, soğuk
suyun içinde yarım çay kaşığı tuz getir.
314
00:25:16,444 --> 00:25:18,435
Tamam.
315
00:25:38,233 --> 00:25:41,600
Geldim, Doc. İstediğin gibi
tuzla suyu... Tanrım!
316
00:25:41,669 --> 00:25:43,864
Bardağa koy.
317
00:25:45,240 --> 00:25:48,937
İyileşecek mi?
- Su kaybını telafi edip...
318
00:25:49,010 --> 00:25:51,740
...onu serinlettiğim an
iyileşecek.
319
00:25:51,813 --> 00:25:53,974
Vantilatör getirebilir misin?
- Olur.
320
00:25:54,048 --> 00:25:56,380
Tıpkı onlar gibi konuşuyorum.
321
00:26:12,400 --> 00:26:16,268
Ben hayvanları içeri alayım.
322
00:26:16,337 --> 00:26:18,532
İyi fikir.
- Evet.
323
00:26:23,178 --> 00:26:27,547
Ne oldu?
- Bebeklerden bahsedince bayıldın.
324
00:26:27,615 --> 00:26:32,951
Bayıldım mı?
- Evet. Şunu iç.
325
00:26:35,723 --> 00:26:38,715
Tuzlu su mu?
- İç, lütfen.
326
00:26:45,700 --> 00:26:47,088
Beni neden buraya getirdin?
327
00:26:47,089 --> 00:26:51,366
Evinden daha yakındı. Şimdi,
biraz daha iç, yavaşça.
328
00:26:53,107 --> 00:26:55,098
İşte oldu.
329
00:27:01,816 --> 00:27:03,807
Seni ahlaksız!
330
00:27:10,124 --> 00:27:12,115
Akıllıca.
331
00:27:12,193 --> 00:27:15,993
Sana güneş çarpmış,
kalkıp battaniyeyle üstünü örtüyorsun.
332
00:27:16,064 --> 00:27:19,898
İstiyorsan yine bayıl.
- Sadece üstündekileri çıkardım.
333
00:27:24,138 --> 00:27:26,868
Merhaba, Bayan McGill. Şimdi nasılsınız?
- Merhaba, B...
334
00:27:29,677 --> 00:27:32,339
Doc, mahsuru yoksa...
hayvanları getireceğim.
335
00:27:32,413 --> 00:27:35,644
Bunu istemezdim ama, bayağı
büyük bir fırtına olacağa benziyor.
336
00:27:35,717 --> 00:27:38,618
Tamam, benim için hava hoş.
337
00:27:38,686 --> 00:27:41,519
Ben de eve gitsem iyi olacak.
338
00:27:41,589 --> 00:27:46,253
En az bir saat geçmeden
hiçbir yere gitmiyorsun.
339
00:27:46,327 --> 00:27:48,318
Şey...
340
00:27:49,330 --> 00:27:51,321
Çocuğun...
341
00:27:52,767 --> 00:27:55,327
Çocuğun kalmasını ister misin?
342
00:27:57,305 --> 00:28:00,706
Hayır.
- Duydun mu?
343
00:28:05,879 --> 00:28:09,072
Bana güvendiğin için sağol.
344
00:28:10,151 --> 00:28:13,279
Sana değil, kendime güvenirim.
345
00:28:23,364 --> 00:28:26,527
Piggy'nin nesi var?
346
00:28:28,636 --> 00:28:30,900
Alerjisi var.
347
00:28:32,040 --> 00:28:34,031
Ne?
348
00:28:34,108 --> 00:28:38,738
Çiftliğindeki bir şeye alejisi var.
Burada gayet iyi.
349
00:28:40,214 --> 00:28:42,705
O zaman sende kalsın.
350
00:28:42,784 --> 00:28:47,517
Sağol, Tess.
Bu çok hoş.
351
00:28:48,957 --> 00:28:53,087
Beni iyileştirmenin ve de ödünç elbiselerin
masraflarına karşılık, o kadar.
352
00:28:55,229 --> 00:28:58,255
Sakin ol.
353
00:28:58,333 --> 00:29:01,166
Sakin ol, Piggy.
Gök gürültüsü canını yakabilir.
354
00:29:02,704 --> 00:29:05,502
Seni anlayamaz.
355
00:29:05,573 --> 00:29:09,065
Yalnızca sesimi kullanıyorum...
onu yatıştırmak için.
356
00:29:16,484 --> 00:29:18,782
Gök gürlemesi beni korkutuyor.
357
00:29:18,853 --> 00:29:23,756
Her zaman öyleydi ve öyle kalacak.
Sanırım Piggy'den zeki değilin.
358
00:29:23,825 --> 00:29:27,317
Korkmak günah değil ki.
- Teksas'ta günah.
359
00:29:31,599 --> 00:29:34,227
Sanırım en kötüsünü atlattık.
360
00:29:36,938 --> 00:29:40,066
Dans etmek ister misin?
361
00:29:40,141 --> 00:29:42,166
Ne?
362
00:29:42,243 --> 00:29:44,302
Dans.
363
00:29:49,916 --> 00:29:51,716
Ben dans etmem.
364
00:30:34,760 --> 00:30:35,560
Hayır!
365
00:30:36,431 --> 00:30:37,149
Ne yaptım ki?
366
00:30:37,150 --> 00:30:38,763
Yaptığın değil,
yapacağın şeyle alakalı.
367
00:30:38,833 --> 00:30:40,767
Orada kazandığımı
burada kaybetmeyeceğim.
368
00:30:40,835 --> 00:30:43,861
Dans etmeyi yarışmanın
bir parçası olarak düşünmedim.
369
00:30:43,938 --> 00:30:45,337
Her şey yarışmanın bir parçasıdır, Doc...
370
00:30:45,338 --> 00:30:48,466
...direk çukuru kazmak dışında
benimle hiçbir konuda boy ölçüşemedin!
371
00:30:48,543 --> 00:30:52,536
Ve pokerde.
Pokerde iyi olduğumu düşünüyorum.
372
00:30:59,153 --> 00:31:01,417
Wayne'nin bunu yapacağını bilmiyordum.
373
00:31:05,793 --> 00:31:08,318
Bu işin içinde olmadığına memnunum.
374
00:31:11,666 --> 00:31:14,999
Yani...
- Yani...
375
00:31:15,069 --> 00:31:19,802
Gördüğüm kadarıyla, seni kement atmada
kavgada, ve içkide yendim...
376
00:31:19,874 --> 00:31:22,707
...sen ise beni, pokerde...
377
00:31:22,777 --> 00:31:27,146
...direkt çukuru kazmada ve
dansta yendin.
378
00:31:27,215 --> 00:31:31,618
Bana beraberlikmiş gibi geliyor. - Benim
kitabımda beraberlik değil, yenilgi vardır.
379
00:31:31,686 --> 00:31:33,984
Yarın müsaitim.
- Yarın Pazar...
380
00:31:34,055 --> 00:31:39,220
...ve, bana dua etmek dışında bir şeye
yeltenirsen, kaybedersin, Doc.
381
00:31:39,293 --> 00:31:41,454
Bak, Tess.
382
00:31:41,529 --> 00:31:43,656
Bana bir rövanş borcun var.
383
00:31:47,668 --> 00:31:51,001
Tamam. Son bir sınav.
384
00:31:51,072 --> 00:31:55,907
Atış.
- Benimle evlenmek mi istiyorsun, Doc?
385
00:31:55,977 --> 00:31:57,968
Widowmaker'a bin.
386
00:32:02,850 --> 00:32:04,841
Ben de öyle düşünmüştüm.
387
00:32:32,647 --> 00:32:35,548
Seni de seviyorum, Piggy.
388
00:32:37,552 --> 00:32:39,543
İşin komik tarafı...
389
00:32:40,655 --> 00:32:44,489
...dans edene kadar, ondan
ne kadar hoşlandığımı anlamadım.
390
00:33:09,951 --> 00:33:11,942
Tess!
391
00:33:16,057 --> 00:33:18,525
Geliyorum, Chance.
Lord bütün hafta boyunca...
392
00:33:18,593 --> 00:33:22,290
Aşağadıkiler Doc'la Widowmaker değil mi?
393
00:33:24,932 --> 00:33:27,992
Al, Widowmaker.
394
00:33:28,069 --> 00:33:30,060
Merhaba, Widowmaker.
395
00:33:31,105 --> 00:33:36,236
Haftasonu, Tina'yla o serserinin
nereye gittiğini biliyor musun?
396
00:33:36,310 --> 00:33:40,974
Vegas'a. İnanabiliyor musun?
Bizim Vegas'a. - Al.
397
00:33:41,048 --> 00:33:45,451
Tina önümde diz çöküp
yalvarsa bile...
398
00:33:45,519 --> 00:33:48,716
...ona kendi...
- Al.
399
00:33:50,191 --> 00:33:52,591
Atı kontrol etmemi istiyorsun.
400
00:33:52,660 --> 00:33:55,094
Lütfen.
401
00:33:55,162 --> 00:33:57,926
Doc, deli misin?
- Tess'e sor.
402
00:33:57,999 --> 00:34:02,459
Kendini öldürecek.
- Bu, yarışmanın bir parçası mı?
403
00:34:02,536 --> 00:34:04,731
Ta kendisi.
404
00:34:04,805 --> 00:34:07,603
Gelin, çocuklar!
Tekrar deneyecek!
405
00:34:10,978 --> 00:34:13,538
Hazır mısın? Al?
406
00:34:13,614 --> 00:34:15,775
Al?
- Evet, evet. Atla hadi.
407
00:34:24,725 --> 00:34:27,023
Ohhmmm... Ne?
408
00:34:27,094 --> 00:34:31,861
Olmaz, şu an meşgulüm.
409
00:34:31,932 --> 00:34:34,924
Hayır, şu an telefona gelemem.
- Al.
410
00:34:35,002 --> 00:34:37,869
Kim?
411
00:34:38,839 --> 00:34:41,000
Tina mı?
412
00:34:41,075 --> 00:34:45,307
Biraz bekle Sam.
413
00:34:45,379 --> 00:34:48,177
Hemen geliyorum, tamam mı?
414
00:35:00,628 --> 00:35:02,528
Sür onu, Doc!
415
00:35:03,564 --> 00:35:06,362
Hadi.
- Hadi, Doc.
416
00:35:07,368 --> 00:35:08,892
Hadi, Doc.
417
00:35:11,205 --> 00:35:13,833
Hadi, Doc!
Sür onu!
418
00:35:15,142 --> 00:35:18,509
Sür onu, Doc!
- Hadi, Doc!
419
00:35:32,593 --> 00:35:35,824
Çok iyi!
- İyi bir binicilik görmüş olduk.
420
00:35:35,896 --> 00:35:38,558
Aferin, Doc.
421
00:35:38,632 --> 00:35:42,033
Widowmaker'a yeni bir isim gerek.
422
00:35:42,103 --> 00:35:46,199
Aileye hoşgeldin, evlat.
- Teşekkürler, ama ben sadece...
423
00:35:46,273 --> 00:35:50,437
Ona değil,
ata binebileceğimi görmek istedim.
424
00:36:09,930 --> 00:36:12,057
Üzülme, kızım.
425
00:36:12,133 --> 00:36:15,034
Sanırım herkes bana gülüyor.
Kimsenin güldüğü yok, Tess.
426
00:36:15,102 --> 00:36:17,332
Gülmeseler iyi olur.
427
00:36:17,405 --> 00:36:20,067
Peşinden git.
428
00:36:20,141 --> 00:36:22,132
Bir erkeği mi takip edeceğim?
429
00:36:22,209 --> 00:36:27,408
Bir dana, damgalanmadan önce
bağlanmalı. Neden bir erkek olmasın?
430
00:36:27,481 --> 00:36:29,472
Bu çok aşağılayıcı olur.
431
00:36:29,550 --> 00:36:33,077
Geçen hafta Doc'la yaptığınız
şeyden daha mı aşağılayıcı?
432
00:36:33,154 --> 00:36:37,716
Tess, bir kerecik olsun, kovboy yerine
bir kadın gibi davran.
433
00:36:42,730 --> 00:36:45,324
Bana güvenmelisin, Doc.
434
00:36:45,399 --> 00:36:48,596
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum.
435
00:36:48,669 --> 00:36:51,866
Yarışmayı kazanmak yeterli değil.
Yani, isteyeceği...
436
00:36:51,939 --> 00:36:54,271
Hep kendi kendine mi konuşursun, Doc?
437
00:36:55,276 --> 00:36:57,335
Sen de hep...
438
00:36:57,411 --> 00:37:00,574
...bir erkeğin evine kapıyı
vurmadan mı girersin?
439
00:37:00,648 --> 00:37:02,741
Özür dilerim.
440
00:37:02,817 --> 00:37:05,285
Daha sık elbise giymelisin.
441
00:37:05,352 --> 00:37:07,445
Elbise giyerek çiftlikte çalışmak
zor oluyor.
442
00:37:07,521 --> 00:37:10,388
Hiç vazgeçmez misin?
- Gücüm yetmez.
443
00:37:10,458 --> 00:37:15,010
Doğru, Teksaslı olduğunu unutmuşum.
Sizler ham deriden bile daha sertsiniz.
444
00:37:15,011 --> 00:37:16,294
Ne istiyorsun, Tess?
445
00:37:16,363 --> 00:37:19,799
Sadece, neden 50,000 hektar...
446
00:37:19,867 --> 00:37:24,463
...Teksas arazisi için hayatını riske atıp,
sonra da bunu geri...
447
00:37:24,538 --> 00:37:25,749
...çevirdiğini merak ediyorum.
448
00:37:25,750 --> 00:37:28,372
Olayın bu mu olduğunu sanıyorsun?
Riata'yı almak mı?
449
00:37:28,442 --> 00:37:32,811
Aşk hakkında olmadığı ortada. - Benim
adıma mı, kendi adına mı konuşuyorsun?
450
00:37:36,383 --> 00:37:40,786
Doc, yıllar yılı
seninle tek konuştuğumuz...
451
00:37:40,855 --> 00:37:44,291
...konu hasta hayvanlardan
başka bir şey değildi.
452
00:37:47,127 --> 00:37:51,689
Peki ya Dodgers?
- Ne?
453
00:37:51,765 --> 00:37:57,203
Bak, Tess, Riata'nın dışında
seninle başka bir şey konuşmak zor.
454
00:37:57,271 --> 00:38:02,504
Özellikle de, şey...
Yani, genç adam utangaçsa.
455
00:38:02,576 --> 00:38:05,773
Bana hiç utangaçsın gibi gelmedi.
- Öyleydim.
456
00:38:05,846 --> 00:38:08,781
En azından sana karşı hislerimi...
457
00:38:09,783 --> 00:38:12,013
...ifade ettiğim zaman öyleydim.
458
00:38:14,154 --> 00:38:16,145
Bu yüzden...
459
00:38:17,992 --> 00:38:20,153
Hepsini buna yazdım.
460
00:38:53,394 --> 00:38:55,692
Bu hiç adil değil.
461
00:38:55,763 --> 00:38:58,823
Bunu yapıp da işin içine
bulaşmamamı bekleyemezsin.
462
00:38:58,899 --> 00:39:01,800
Tess, Doc'a tutulursa...
463
00:39:01,869 --> 00:39:06,238
...en kısa sürede beni buradan
çıkarırsan memnun olurum.
464
00:39:11,779 --> 00:39:13,770
Doc.
465
00:39:15,382 --> 00:39:18,681
Dans edelim mi?
466
00:39:18,752 --> 00:39:20,743
Tabii.
467
00:39:37,037 --> 00:39:42,532
Doc, Riata benim bir parçam.
Onu öylece bırakamam.
468
00:39:42,610 --> 00:39:44,805
Kimse öyle yapmanı istemiyor zaten.
469
00:39:44,878 --> 00:39:49,440
Ama seninle evlenirsem, Chance gittikten
sonra bütün adamlar sana bel bağlayacak.
470
00:39:50,985 --> 00:39:53,146
Beraber yürütemez miyiz?
471
00:39:59,860 --> 00:40:01,851
Birlikte mi?
472
00:40:02,863 --> 00:40:04,854
Birlikte.
473
00:40:20,080 --> 00:40:23,413
Tess! Tess McGill!
474
00:40:23,484 --> 00:40:26,351
Orada olduğunu biliyorum!
475
00:40:27,054 --> 00:40:29,818
Wayne, burada ne arıyorsun?
476
00:40:29,890 --> 00:40:32,484
Doc'la evlenip evlenmeyeceğini
bilmek istiyorum.
477
00:40:32,559 --> 00:40:35,858
Bu seni alakadar etmez.
478
00:40:35,929 --> 00:40:38,454
Bundan böyle eder.
479
00:40:39,466 --> 00:40:42,663
Bunca yıl, Doc'la beraber olasın diye mi
kıçımı yırttım sanıyorsun.
480
00:40:42,736 --> 00:40:45,204
Çalıştığın her günün parasını alıyordun,
çok iş de yapmadın.
481
00:40:45,272 --> 00:40:49,072
Riata'da ayda 50 dolar için mi
çalıştığımı sanıyorsun?
482
00:40:52,379 --> 00:40:56,679
Eddie ve Zeke gibi çarpık bacaklı
bir kovboy değilim.
483
00:40:56,750 --> 00:41:00,811
Günün birinde seni tutacağımı umuyordum.
484
00:41:00,888 --> 00:41:03,721
Riata'yı kastediyorsun.
- Riata senin olsun.
485
00:41:07,294 --> 00:41:09,762
Ben seni istiyorum.
486
00:41:09,830 --> 00:41:11,821
Ne?
487
00:41:19,106 --> 00:41:21,370
Seni seviyorum, Tess.
488
00:41:21,442 --> 00:41:23,842
Bindiğim ilk günden beri.
489
00:41:23,911 --> 00:41:25,902
Yalnızca...
490
00:41:28,515 --> 00:41:31,143
...söyleyecek cesareti bulamadım.
491
00:41:33,487 --> 00:41:36,115
Fakat bu mektupları yazdım.
492
00:42:00,180 --> 00:42:04,241
Sakıncası yoksa Wayne'le
dans edebilir miyim...
493
00:42:05,719 --> 00:42:08,119
...sadece nasıl hissettirdiğini anlamak için?
494
00:42:10,891 --> 00:42:14,258
Tabii.
495
00:42:23,904 --> 00:42:27,271
Dans etmeyi bilmiyorum, Tess.
496
00:42:27,341 --> 00:42:30,970
Sorun değil. Ben gösteririm.
497
00:42:42,356 --> 00:42:45,052
Wayne'nin dansı, anaokulu mezuniyetimde...
498
00:42:45,125 --> 00:42:49,459
...Bayan Morgan'la yaptığım
dans kadar iyiydi.
499
00:42:49,530 --> 00:42:54,661
Bu yaz, müdürle evlendi, Bayan Sedlack
ile tanışana kadar bunu unutamadım.
500
00:42:54,735 --> 00:42:58,933
Birinci-sınıf öğretmenimdi.
501
00:42:59,006 --> 00:43:02,464
Umarım Tess'i unutmam
bu kadar uzun sürmez.
502
00:43:06,413 --> 00:43:08,881
Hiç olmazsa sen hâlâ benim kızımsın.
503
00:43:11,618 --> 00:43:13,609
Bu kadar.
504
00:43:17,691 --> 00:43:20,455
Kalleş.
- Oldukça sert gözüküyorsun, Sam.
505
00:43:23,764 --> 00:43:27,530
Merhaba. Botlarının gümüş
uçlarına bayılıyorum. Çok hoşlar.
506
00:43:27,601 --> 00:43:32,800
Boynundakiler de uyumlu.
Tam kovboy filmine dönmüşün.
507
00:43:32,873 --> 00:43:36,900
Yapma, Sam. Bana bir şans ver.
O ufak ata binebileceğini biliyordum.
508
00:43:36,977 --> 00:43:42,916
Beni hadım etmeye çalışan Teksas'ın
yarım tonluk en hızlı atına ufak mı diyorsun?
509
00:43:42,983 --> 00:43:45,543
Evet, ama başaramadı.
Onu sürdün, kovboy!
510
00:43:45,619 --> 00:43:48,087
Bu çok saçma, Bay Dillon.
511
00:43:48,155 --> 00:43:52,353
Sam, telefona cevap vermeseydim
Tina'yı sonsuza dek kaybedebilirdim.
512
00:43:52,426 --> 00:43:54,417
Döndü mü?
- Evet.
513
00:43:54,494 --> 00:43:59,124
Gooshie'ye bir kutu
gargara gönderdi.
514
00:43:59,199 --> 00:44:01,997
Bunu, yalnızca beni kıskandırmak
için yapmış.
515
00:44:02,069 --> 00:44:05,664
O kokuşmuş serseriyle de hiç yatmamış.
516
00:44:09,076 --> 00:44:11,874
Ona inanıyorum.
- Ziggy'e de inanmıştın.
517
00:44:11,945 --> 00:44:14,641
Teknik olarak Ziggy yanılmadı.
518
00:44:14,715 --> 00:44:18,776
Tess'in, ona aşk mektupları yazan biriyle
evleneceğini tahmin ettiğini söyledi.
519
00:44:18,852 --> 00:44:21,013
Haklısın, Al.
- Tabii ki haklıyım.
520
00:44:21,088 --> 00:44:23,249
Ziggy'i suçlayamam.
521
00:44:23,323 --> 00:44:26,258
Zamanda sıçramam için onunla evlenmem
gerektiğini söyleyen sendin. - Ben mi?
522
00:44:26,326 --> 00:44:29,454
Evet, sen.
- Bunu söylediğimi hiç hatırlamıyorum.
523
00:44:29,529 --> 00:44:33,693
Ben hatırlıyorum.
- Gerçekten buna hiç inanmamıştım.
524
00:44:33,767 --> 00:44:36,759
İnanmadın, he?
- Sen inandın mı?
525
00:44:38,005 --> 00:44:40,337
Buraya gel.
526
00:44:40,407 --> 00:44:42,398
Ne?
- İçeriye bak.
527
00:44:45,879 --> 00:44:47,870
Bir bak.
528
00:44:48,949 --> 00:44:50,940
Devam et.
529
00:44:56,089 --> 00:44:59,149
Halletmen gereken çok şey var, Sam.
530
00:45:03,096 --> 00:45:05,087
Selam, Doc.
531
00:45:13,774 --> 00:45:15,935
Bir kere de kapıyı kullansan olmaz mı?
532
00:45:21,682 --> 00:45:23,673
Mutlu oldun mu?
- Sağol.
533
00:45:26,053 --> 00:45:29,318
En iyi adamlar sert görünür.
Kesinlikle sert.
534
00:45:29,389 --> 00:45:32,119
Sağol, evlat.
535
00:45:33,293 --> 00:45:36,990
Tess'in evleniyor olması,
hâlâ buradan çıkış biletin olabilir.
536
00:45:37,064 --> 00:45:39,294
Ziggy, Tess'in "evet" dediği
dakikada geriye sıçrama yapma...
537
00:45:39,366 --> 00:45:43,200
...şansının yarı yarıya olduğunu söylüyor.
538
00:45:43,270 --> 00:45:45,261
Piggy'i gördün mü?
539
00:45:45,339 --> 00:45:48,134
Burada bir yerdeydi.
Aramamı ister misin?
540
00:45:48,135 --> 00:45:49,605
Yok, kalsın. Ben bakarım.
541
00:45:49,676 --> 00:45:51,667
Piggy?
542
00:45:53,146 --> 00:45:55,137
Piggy.
543
00:45:57,050 --> 00:45:59,382
Piggy
544
00:46:00,387 --> 00:46:02,821
Gel, Piggy!
545
00:46:02,889 --> 00:46:04,982
Piggy souee
546
00:46:05,058 --> 00:46:07,925
Piggy. Piggy souee.
547
00:46:07,995 --> 00:46:10,463
Piggy souee
548
00:46:10,530 --> 00:46:13,499
Yüreğim hasretinle doldu
549
00:46:13,567 --> 00:46:15,762
Oh, Piggy
550
00:46:15,836 --> 00:46:17,929
Piggy souee'm
551
00:46:19,272 --> 00:46:23,470
Seni seviyorum kızım,
sana ihtiyacım var, Piggy, souee
552
00:46:23,543 --> 00:46:27,843
Neden gidip denemiyorsun?
- Dostum.
553
00:46:27,914 --> 00:46:30,474
Söyle, Doc?
554
00:46:30,550 --> 00:46:35,419
Neden "Peggy Sue"yu denemiyorsun?
Kulağa biraz daha hoş gelir.
555
00:46:35,489 --> 00:46:37,480
Tamam.
556
00:46:42,362 --> 00:46:45,263
Peggy Sue, Peggy Sue
557
00:46:45,332 --> 00:46:47,766
Yüreğim hasretinle doldu
558
00:46:47,834 --> 00:46:49,961
Oh, oh, Peggy
559
00:46:50,037 --> 00:46:53,768
Peggy Sue'm
560
00:46:53,840 --> 00:46:58,277
Seni seviyorum kızım,
sana ihtiyacım var, Piggy, souee
561
00:46:59,946 --> 00:47:03,143
Sana ihtiyacım var, Peggy Sue
562
00:47:03,216 --> 00:47:05,707
Olağanüstü ve gerçek bir aşkla
563
00:47:05,786 --> 00:47:10,018
Oh, Peggy, Peggy Sue'm
564
00:47:10,090 --> 00:47:12,081
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh
565
00:47:12,159 --> 00:47:16,061
Seni seviyorum kızım,
sana ihtiyacım var, Piggy, souee
566
00:47:18,265 --> 00:47:20,961
Sağol, Frankie. Muhteşemdin.
567
00:47:21,034 --> 00:47:23,935
Yalanım varsa, öleyim.
568
00:47:31,163 --> 00:47:34,163
Çeviri--
Gökhan Akca