1 00:00:01,405 --> 00:00:04,774 Her şey, üzerinde çalıştığım zamanda yolculuk deneyinde... 2 00:00:04,841 --> 00:00:07,776 ...kötü giden bir aksilikle başladı. 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,666 Kendimi bir anda kuantum fizikçisiyken... 4 00:00:11,745 --> 00:00:15,112 ...hava kuvvetlerinde bir test pilotu olarak buldum. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,711 Tabii bu, uçmayı bilsem daha eğlenceli olurdu. 6 00:00:17,740 --> 00:00:21,000 Allahtan, projede görev alan Al isimli bir gözlemci bana yardım etti. 7 00:00:21,001 --> 00:00:25,148 Maalesef, Al bir hologram, bu yüzden, sadece manevi yönden yardım edebiliyor. 8 00:00:25,649 --> 00:00:28,417 Neyse, işte buradayım, Al ile birlikte... 9 00:00:28,495 --> 00:00:30,588 ...zamanda yolculuk yaparak yanlış giden... 10 00:00:30,963 --> 00:00:34,831 ...şeyleri düzelten, bir nevi Maskeli Süvariyim... 11 00:00:34,901 --> 00:00:37,426 ...üstelik maske takmama gerek de yok. 12 00:00:38,138 --> 00:00:39,672 Hadi be. 13 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Sezon 1- Bölüm 4: Tess Nasıl Kazandı? Çeviri: Gökhan Akca 14 00:01:56,279 --> 00:01:58,747 Zamanda yolcukuk yapmak, insanın kafasını biraz karıştırıyor... 15 00:01:58,815 --> 00:02:01,841 ...ve sinirlerini yıpratıyor... 16 00:02:01,918 --> 00:02:05,319 ...biraz da dengesini bozuyor. 17 00:02:06,456 --> 00:02:09,254 Ayrıca çok faydası da dokunuyor. 18 00:02:09,325 --> 00:02:11,885 Maalesef, İncil'in dediği gibi... 19 00:02:11,961 --> 00:02:13,952 Veren Allah... 20 00:02:17,467 --> 00:02:19,697 ...alır canı. 21 00:02:33,750 --> 00:02:36,685 Yapmayacağım. - Varis istiyorum, Tess. 22 00:02:36,753 --> 00:02:40,587 Riata'nın ailede kalıp, torunlarıma miras kalmasını istiyorum. 23 00:02:40,656 --> 00:02:44,820 Hiç sanmıyorum. Kuyruğumu kaldırıp, damızlık kısrak gibi davranmadığım... 24 00:02:44,894 --> 00:02:47,727 ...takdirde, beni mirasından mahrum etmeye çok istekliysen... 25 00:02:47,797 --> 00:02:51,927 ...belki de, zamanı geldiğinde seninle yayılmak için bir yol bulmalısın. 26 00:02:52,001 --> 00:02:55,569 Hepsi benim hatam. Burayı yürütmen için seni bir erkek gibi yetiştirdim... 27 00:02:55,570 --> 00:02:57,871 ...şimdi de nasıl kadın olunucağını bilmiyorsun. 28 00:02:57,940 --> 00:03:01,706 Benim için hava hoş. Asla kırıtarak yürümedim. 29 00:03:01,778 --> 00:03:05,578 Allah rahmet eğlesin, annen olsaydı seni, kovboy yerine bir kadın yapardı. 30 00:03:05,648 --> 00:03:08,116 İkisi de olamaz mıyım? - Çünkü bu doğaya aykırı. 31 00:03:08,184 --> 00:03:11,381 Evlen, Tess. - Benimle kim evlenir sanıyorsun? 32 00:03:11,454 --> 00:03:13,718 Ben, Eddie... 33 00:03:13,790 --> 00:03:16,156 ...ya da Zeke mi? 34 00:03:17,960 --> 00:03:20,952 Adi bir cinsle üreyemem, Chance. 35 00:03:21,030 --> 00:03:23,464 Evleneceğim adam benden daha erkeksi olmalı. 36 00:03:23,533 --> 00:03:26,502 Bak kızım, duygularını incitmek istemiyorum... 37 00:03:26,569 --> 00:03:29,936 ...ama bu çiftlikteki adamlar senden daha erkeksi. 38 00:03:30,006 --> 00:03:34,443 Palavra. Hiçkimse benimle aşık atamaz, Wayne bile. 39 00:03:34,510 --> 00:03:37,411 Şimdi bir ahmak gibi konuştun, kızım. 40 00:03:37,480 --> 00:03:39,425 Bak ne diyeceğim. Bu çiftlikte bir hafta, bana ayak uydurabilecek... 41 00:03:39,426 --> 00:03:41,849 ...bir adam varsa, o zaman onunla evlenirim. 42 00:03:41,918 --> 00:03:45,820 Ama yapamazlarsa, bütün bu evlilik işinden bir daha bahsetmeyeceğiz. 43 00:03:45,888 --> 00:03:48,789 Tatlım, kendini çok önemsiyorsun. Ben seçerim. 44 00:03:48,858 --> 00:03:52,259 Hayır. Ben seçerim. 45 00:03:52,328 --> 00:03:54,091 Onu... 46 00:04:00,870 --> 00:04:02,997 ...seçiyorum. 47 00:04:03,072 --> 00:04:05,870 Tess, ciddi olamazsın. 48 00:04:05,942 --> 00:04:09,036 Çiftlikteki her adam olur dedin, anlaşma anlaşmadır. 49 00:04:09,111 --> 00:04:11,978 Değil mi, Doc? Evet. 50 00:04:12,048 --> 00:04:15,176 Yürütebilecek misin, Doc? - Neyi? 51 00:04:15,251 --> 00:04:19,620 Evliliği, evlat. Riata'nın 50,000 hektarıyla ve Tess'le. 52 00:04:19,689 --> 00:04:23,785 İyi sürüp, benimle kovboyluk yapabilirsen. 53 00:04:23,860 --> 00:04:27,318 Şaka yapıyorsun, değil mi? - Burası Teksas, evlat. 54 00:04:27,396 --> 00:04:31,833 Topraklarımız, kadınlarımız ve de hayvanlarımızla şaka yapmayız. 55 00:04:31,901 --> 00:04:36,668 Şimdi, küçük domuzun sorunu nedir? - Şey... 56 00:04:36,739 --> 00:04:42,678 Domuz kolerası, değil mi? - Domuz kolerası... 57 00:04:42,745 --> 00:04:45,908 Hiç belli olmaz. 58 00:04:45,982 --> 00:04:51,545 Kahretsin, ben de bundan korkuyordum. Hepsini vuracağız anlaşılan. 59 00:04:51,621 --> 00:04:53,885 Vurmak mı? - Sonra da yakacağız. 60 00:04:56,092 --> 00:04:58,185 Hayır, hayır, olmaz. Yapamazsınız... Onları vuramazsınız... 61 00:04:58,261 --> 00:05:03,358 ...çünkü ben, henüz teşhis koymadım. 62 00:05:03,432 --> 00:05:05,764 Tamam mı? 63 00:05:13,342 --> 00:05:15,776 Peki, ne diyorsun? 64 00:05:15,845 --> 00:05:20,043 Domuzu alıyorum. Kızın sende kalsın. 65 00:05:29,692 --> 00:05:33,355 Başka birini seçeceksin. - Olmaz. Ya Doc ya hiç. 66 00:05:33,429 --> 00:05:36,557 Yapma, Tess. - Ya da hiç, Chance. 67 00:05:41,437 --> 00:05:43,428 Doc salağın teki. 68 00:05:51,180 --> 00:05:54,616 Thad ve ben... 69 00:05:54,684 --> 00:05:57,653 ...thad ve ben 70 00:05:57,720 --> 00:06:03,590 Tek yaptığı geviş getirmekti 71 00:06:07,129 --> 00:06:12,461 Thad ve ben 72 00:06:12,535 --> 00:06:16,096 Tek yaptığı 73 00:06:16,172 --> 00:06:18,504 Bana melemekti 74 00:06:25,615 --> 00:06:26,588 Zamanda atılım yaptığım her seferde... 75 00:06:26,589 --> 00:06:31,212 ...kim olduğumu ve nerede yaşadığımı anlamak için bu şarkıyı yapıp dans ederim. 76 00:06:31,287 --> 00:06:35,246 Bazen... bu zor oluyor... 77 00:06:35,324 --> 00:06:38,259 ...bazen de kolay. 78 00:06:38,327 --> 00:06:43,890 Tek yaptığı bana melemekti 79 00:06:46,936 --> 00:06:50,984 Bilmem gereken kişilerin isimlerini hatırlamak biraz zor oluyor... 80 00:06:50,985 --> 00:06:52,670 ...özellikle yalnızlarsa. 81 00:06:52,742 --> 00:06:56,838 Doc. - Selam, dostum. 82 00:06:56,912 --> 00:07:00,143 Ne oldu sana böyle? 83 00:07:00,216 --> 00:07:02,514 Sadece ufak bir kaza. 84 00:07:02,585 --> 00:07:05,383 Görünüşe göre bir hastamız daha var. 85 00:07:05,454 --> 00:07:08,012 Evet, bu ufaklığın burnunun neden aktığını bulmalıyım. 86 00:07:08,013 --> 00:07:09,254 Belki de domuz kolerasıdır? 87 00:07:09,325 --> 00:07:11,850 Hayır, domuz kole... kolerası değil. 88 00:07:11,927 --> 00:07:13,918 Öyle diyorsan öyledir, Doc. 89 00:07:13,996 --> 00:07:18,797 Bütün hayvanların yemini ve suyunu verdim, kafesleri temizledim. 90 00:07:18,868 --> 00:07:22,497 Sağol, ortak. 91 00:07:22,571 --> 00:07:26,905 Yarın görüşürüz, Doc. Hadi, Pard. Gidelim. 92 00:07:32,782 --> 00:07:35,342 Onlara isim etiketi veremez miydin? 93 00:07:35,418 --> 00:07:37,409 Ya da dövme. 94 00:07:41,223 --> 00:07:44,852 Tina'nın ismi dövmesinde yazıyor. 95 00:07:44,927 --> 00:07:47,760 Tabii ki, bu seni daha iyi yapmaz, çünkü bu... 96 00:07:47,830 --> 00:07:50,993 ...vücudunun çok özel bir bölümünde. 97 00:07:52,435 --> 00:07:57,702 Elbette, seni daima hoş biri olarak düşünmüştür. 98 00:07:57,773 --> 00:08:03,075 Sam, Tina'nın dövmesini hiç görmedin, değil mi? 99 00:08:17,960 --> 00:08:20,952 Soruma cevap vermedin, Sam. - Ne? 100 00:08:21,030 --> 00:08:26,696 Tina'nın dövmesini hiç gördün mü? - Sen ciddi misin? 101 00:08:26,769 --> 00:08:29,363 Gördün. 102 00:08:30,773 --> 00:08:35,642 Al, bırak dövmesini, kendisini bile hatırlamıyorum. 103 00:08:35,711 --> 00:08:40,273 Allak bullak olan o beyninin ardına sığınıyorsun. - Senin derdin ne ya? 104 00:08:40,349 --> 00:08:44,911 Yok, sen olamazsın. Burada 1956'da sıkıştın. 105 00:08:44,987 --> 00:08:48,298 56'mı? Şu an bir bebeğim. Kız kardeşim Kate'de henüz doğmadı. 106 00:08:48,299 --> 00:08:49,788 Başbakan kim, Eisenhower mı? 107 00:08:49,859 --> 00:08:53,090 Ike Bentenhoff. - Ne? 108 00:08:53,162 --> 00:08:54,596 Görüntüleme İdaresinde çalışıyor. 109 00:08:54,597 --> 00:08:58,896 Noel partisinde, Lucille'le ben enerji sağlayıcısının içinden... 110 00:08:58,968 --> 00:09:01,232 ...şeye doğru kaçtık... - Biliyorum, biliyorum. 111 00:09:01,303 --> 00:09:07,173 Hediyelerimizi verdik, aşağılık köpek yokluğumdan istifade, Tina'ya yavşamış. 112 00:09:07,243 --> 00:09:11,646 Tina seni aldatıyor mu? - Buna inanabiliyor musun? 113 00:09:11,714 --> 00:09:14,012 İnsanı hayrete düşürüyor. 114 00:09:18,687 --> 00:09:20,882 İçeri gel, Al. 115 00:09:22,658 --> 00:09:25,058 Nuh'un Gemisi gibi burası. 116 00:09:25,127 --> 00:09:27,459 Oldukça eğlenceli. 117 00:09:29,465 --> 00:09:32,764 Dinle, Al. Buradaki amacımı anladın mı? 118 00:09:32,835 --> 00:09:36,396 Hayır, henüz hesaplayı bitirmedim. 119 00:09:36,472 --> 00:09:38,463 Bir saniye. 120 00:09:39,642 --> 00:09:41,803 Ziggy'ye göre... 121 00:09:41,877 --> 00:09:46,974 ...domuzu iyileştirmek için burada olma şansın %72. 122 00:09:47,049 --> 00:09:52,146 Bir an Tess'le evlenmek için buradayım sandım. 123 00:09:52,221 --> 00:09:56,021 Niye "oh" çektin? - Şey, bunun üzerine daha hesap yapmadım. Bekle. 124 00:09:57,893 --> 00:10:00,054 Çok da kötü değil, Sam. 125 00:10:00,129 --> 00:10:04,156 Tess'le evlenme şansın sadece %47 oranında. 126 00:10:04,233 --> 00:10:08,363 Al, domuzlar sütü sever mi? - Bayılırlar. 127 00:10:08,437 --> 00:10:11,895 Bunun, ne sorunu olduğunu biliyor musun? 128 00:10:11,974 --> 00:10:15,239 Erkek değil, Sam. Dişi. 129 00:10:15,311 --> 00:10:17,939 Güven bana, Sam. 130 00:10:21,116 --> 00:10:25,177 Akan burun, sulu gözler... 131 00:10:25,254 --> 00:10:29,418 Ciyaklama sesi...yüksek ciyaklama sesi. 132 00:10:31,827 --> 00:10:33,988 Bilmiyorum, Al. Bilmiyorum... 133 00:10:34,063 --> 00:10:37,931 Al. Al, rakun seni görebiliyor. 134 00:10:38,000 --> 00:10:41,231 Evet, hemen hemen bütün hayvanlar beni görebilir. 135 00:10:41,303 --> 00:10:43,646 Ama, görünüşümde bir tuhaflık olmalı ki... 136 00:10:43,647 --> 00:10:45,330 ...onları korkutuyor. 137 00:10:45,407 --> 00:10:47,671 Belki de elbisendendir. 138 00:10:50,646 --> 00:10:54,946 Al. Tess McGill'in defteri var burada. 139 00:10:57,286 --> 00:11:00,778 Şuna bak. - Ne? 140 00:11:00,856 --> 00:11:03,620 Doc'un günlüğü. 141 00:11:03,692 --> 00:11:07,093 Düzeltiyorum, senin günlüğün. 142 00:11:07,162 --> 00:11:09,926 Teknik olarak öyle, fakat... 143 00:11:09,999 --> 00:11:13,093 ...yani, bilirsin, gerçekte bu... 144 00:11:13,168 --> 00:11:16,899 Devam et de oku şu günlüğü, Sam. 145 00:11:19,275 --> 00:11:23,473 "Bugün onu gördüm. Ödül aygırını almakta sorun yaşıyordu. 146 00:11:23,545 --> 00:11:26,070 Hepimizin, baskı altında performansı... 147 00:11:26,148 --> 00:11:29,845 ...aşmamız gereken bir engel bu. 148 00:11:29,919 --> 00:11:33,218 "Onu kollarıma alıp, yanaklarından, gözlerinden ve dudaklarından öpmek... 149 00:11:33,289 --> 00:11:35,985 "...istedim. Fakat bunca yıldan sonra, onun karşısında hâlâ donup kalıyorum. 150 00:11:36,058 --> 00:11:40,051 Tess'i ne kadar sevdiğimi söyleyecek cesaretim olacak mı?" 151 00:11:40,129 --> 00:11:42,962 Al, Doc, Tess'e aşıkmış. 152 00:11:43,032 --> 00:11:45,296 Uh-oh. - "Uh-oh," ne? 153 00:11:45,367 --> 00:11:48,962 Şey, %97 olasılıkla... 154 00:11:49,038 --> 00:11:52,906 ...Tess'e aşk mektubu gönderen birisi onunla evlenecek. 155 00:11:52,975 --> 00:11:57,912 O zaman sorun yok, bu aşk mektubu değil, sadece bir günlük. 156 00:11:57,980 --> 00:12:01,211 Boşuna çabalama, Sam. Bu kovboy kızla evlenmek için buradasın. 157 00:12:01,283 --> 00:12:04,912 Kadın kovboy, yani. 158 00:12:14,496 --> 00:12:16,487 Tess, buraya bak. 159 00:12:22,771 --> 00:12:24,705 Günaydın, Doc. 160 00:12:24,773 --> 00:12:26,764 Chance. 161 00:12:28,110 --> 00:12:30,442 Buraya, domuzları vurmamız için mi geldin? 162 00:12:30,512 --> 00:12:32,503 Vurmak mı? 163 00:12:32,581 --> 00:12:35,482 Hayır, hayır. Piggy'nin sorununu henüz anlamadım... 164 00:12:35,551 --> 00:12:37,485 ...ama kolera değil. - Piggy mi? 165 00:12:37,553 --> 00:12:41,887 Küçük domuzcuğa bu ismi verdim. 166 00:12:41,957 --> 00:12:43,948 Piggy. 167 00:12:44,026 --> 00:12:46,688 O zaman benimle kapışmak için mi buradasın, Doc? 168 00:12:46,762 --> 00:12:51,222 Doğru, Tess. Seninle kapışmak için buradayım. 169 00:12:51,300 --> 00:12:54,531 Yaşasın, çocuklar! Yarışmamız var! 170 00:12:58,574 --> 00:13:01,042 Hazırlan. 171 00:13:01,110 --> 00:13:03,840 Hadi. Al şunu. 172 00:13:03,912 --> 00:13:06,073 Sakin ol. 173 00:13:06,148 --> 00:13:08,309 Doc, bunu yapmak zorunda değilsin. 174 00:13:08,384 --> 00:13:10,375 Bunu al. - Sağol. 175 00:13:19,528 --> 00:13:22,019 Babamın, yabancı bir ata binme konusunda öğrettiği ilk şey... 176 00:13:22,097 --> 00:13:26,761 ...doğrudan gözlerinin içine bakıp kimin patron olduğunu göstermekti. 177 00:13:26,835 --> 00:13:30,362 Sonra, dizginleri sıkıca tutup... 178 00:13:30,439 --> 00:13:33,067 ...çabucak bineceksin. 179 00:13:33,142 --> 00:13:36,043 Bundan sonrası kolaydı. 180 00:13:54,163 --> 00:13:58,930 Doc! Sıvı merhem al yanına! Kalk hadi! 181 00:14:00,035 --> 00:14:02,230 Neyin var senin, Doc? 182 00:14:02,304 --> 00:14:06,138 Tüm Teksas, Widowmaker'a benim dışımda kimsenin binmediğini bilir. 183 00:14:16,351 --> 00:14:19,252 Umarım takmıyorsundur, Doc. 184 00:14:23,525 --> 00:14:26,016 Yalnızca, bir kovboy espirisi. 185 00:14:26,095 --> 00:14:29,292 İyi şakaları hep sevmişimdir. 186 00:14:58,694 --> 00:15:02,061 Hiç kement attın mı, Doc? 187 00:15:02,131 --> 00:15:04,395 Evet, bir süreliğine. 188 00:15:04,466 --> 00:15:06,934 İpini boynuza mı dolarsın, yoksa haylazlık mı yaparsın? 189 00:15:07,002 --> 00:15:10,438 Haylazlık mı? - Mex'den... dale vuelta. 190 00:15:10,506 --> 00:15:12,497 Bir tur attırman anlamına geliyor. 191 00:15:12,574 --> 00:15:15,168 İpi böyle eline alıp... 192 00:15:15,244 --> 00:15:18,407 ...boynuzun çevresine kaldırma gücü için bir tur dolarsın. 193 00:15:18,480 --> 00:15:21,813 Çıkarması kolay. 194 00:15:21,884 --> 00:15:24,819 Sıra sende, Doc. Hazır mısın? 195 00:15:24,887 --> 00:15:28,414 Dale... Vuelta. 196 00:15:28,490 --> 00:15:31,391 Dale vuelta. - Evet. Hakla onları. 197 00:15:43,805 --> 00:15:46,467 Siz ikiniz ne laflıyordunuz? 198 00:15:46,542 --> 00:15:50,034 Sadece ona, ipini nasıl dolayacağını gösteriyordum. 199 00:16:09,798 --> 00:16:13,734 Baş parmağını yukarda tutmasını söyledin mi? 200 00:16:13,802 --> 00:16:16,896 Wayne, dikkatli olmazsa ip, başparmağını burkabilir. 201 00:16:16,972 --> 00:16:19,338 Bu yarışmayı kazanmak istiyor musun istemiyor musun? 202 00:16:20,742 --> 00:16:24,200 Şimdi, sana bir şey diyeyim. Yapman gereken... 203 00:16:24,279 --> 00:16:26,747 ...birini seçip ona odaklanman, sabırlı ol. 204 00:16:26,815 --> 00:16:30,911 Bir diğeri daha yakın olsa bile onun, bunun peşinden gideyim deme. 205 00:16:30,986 --> 00:16:35,582 Birini seç ve onun peşinden git. Şimdi bir daha dene. 206 00:16:51,540 --> 00:16:54,976 Tanrım, Doc. Sana baş parmağını yukarıda tutmanı söylemedim mi? 207 00:16:55,043 --> 00:16:57,477 Hayır! - Üzgünüm. 208 00:16:58,780 --> 00:17:00,941 Tanrım! 209 00:17:01,016 --> 00:17:04,782 Sanırım yeni bir tane büyütmek zorundayım. 210 00:17:08,156 --> 00:17:11,148 Tam bir kovboy numarası, Wayne. 211 00:17:41,890 --> 00:17:44,188 Nereye gidiyorsun, Doc? 212 00:17:44,259 --> 00:17:48,457 Eve gidip sıcak bir duş yapıp, hafif bir yemek... 213 00:17:48,530 --> 00:17:53,593 ...yemeyi, bir duş daha yapmayı düşündüm. - Kasabada işlerimiz var. 214 00:17:53,669 --> 00:17:57,366 Ödüllü boğalarımızdan biriyle ilgilenen bir alıcı var, benimle Riata'yı işletmeye... 215 00:17:57,439 --> 00:18:00,772 ...niyetliysen acele etsen iyi olur. - Duş almadan mı? 216 00:18:00,842 --> 00:18:03,174 Evet, kovboy. 217 00:18:03,245 --> 00:18:06,146 Bonanza hiç böyle değildi. 218 00:18:20,228 --> 00:18:22,389 Wayne, iyi bir el istiyorum. 219 00:18:22,464 --> 00:18:24,625 Evet, istediğini biliyorum. 220 00:18:24,700 --> 00:18:27,692 Şimdi, Orly, ödüllü boğama 6,000 önerdiğinde... 221 00:18:27,769 --> 00:18:30,897 ...ciddi değildin, he? 222 00:18:30,972 --> 00:18:36,342 Bu boğanın Hollywood'un yolundan gittiğine dair söylentiler var. 223 00:18:36,411 --> 00:18:41,576 Doğru değil, Orly. Buzağılarımın yarısı onun yanına yanaşmaktan korkuyor... 224 00:18:41,650 --> 00:18:44,847 ...diğer yarısı da yan gelip yatarak ona gıpta ediyor. 225 00:18:44,920 --> 00:18:48,481 Sence, 7,500 daha iyi bir teklif değil mi? 226 00:18:52,227 --> 00:18:55,424 Yok, sağol. Bira içeceğim. 227 00:18:55,497 --> 00:18:58,591 Kovboy olmanın yolu, elindeki kartları tutarken likörünü de tutabilmenden geçer. 228 00:18:58,667 --> 00:19:00,726 İstemez, sağol dedim. - Ben de içeceksin dedim. 229 00:19:00,802 --> 00:19:02,201 Wayne! - Ne? 230 00:19:02,270 --> 00:19:05,330 Bulaşma. Para sür, Doc. 231 00:19:05,407 --> 00:19:09,173 Kaybediyorsun, ve ben de pokerde beni yenemeyen bir adamla evlenmem. 232 00:19:11,913 --> 00:19:15,849 Tina'yla ben, Las Vegas'da poker masasında... 233 00:19:15,917 --> 00:19:17,908 ...tanıştık. 234 00:19:18,987 --> 00:19:22,252 Floşum vardı. Bir çifti vardı. 235 00:19:23,258 --> 00:19:25,249 Ne çiftti ama. 236 00:19:25,327 --> 00:19:29,263 2 ver bana, Wayne. - Beni terketti, Sam. 237 00:19:29,331 --> 00:19:32,425 En sevdiğim ikinci organımı alıp... 238 00:19:32,501 --> 00:19:36,528 ...on santimlik topuğuyla ölümüne ezdi. 239 00:19:36,605 --> 00:19:41,099 Daha kötüsü de olabilirdi. - Blöf yapmaya mı çalışıyorsun, Doc? 240 00:19:46,047 --> 00:19:50,643 Beni Gooshie'yle aldattığını hayatta tahmin edemezsin. 241 00:19:50,719 --> 00:19:53,552 Gooshie mi? - Gooshie mi? 242 00:19:53,622 --> 00:19:55,613 Evet. G-G-Gooshie. 243 00:19:55,690 --> 00:19:59,592 Navajo... 244 00:20:00,762 --> 00:20:02,753 Görüyorum. 245 00:20:02,831 --> 00:20:05,561 Paranı harcadığını biliyorsun, Sam. 246 00:20:05,634 --> 00:20:08,467 Üç papaz. Eli ful, ölü adamın eli. 247 00:20:08,537 --> 00:20:10,471 Wayne? 248 00:20:10,539 --> 00:20:15,135 Evet. İki dolar ve... 249 00:20:15,210 --> 00:20:17,144 ...iki daha. 250 00:20:17,212 --> 00:20:19,578 Hile yapıyor. 251 00:20:19,648 --> 00:20:23,675 Son elde en iyi kartını aldı, üç as ve iki sekizli. 252 00:20:23,752 --> 00:20:25,913 Elindeki kartlar bunlar, aslar ve sekizler. 253 00:20:25,987 --> 00:20:27,017 Ne yapacaksın, Doc? 254 00:20:27,018 --> 00:20:31,084 Öküzün trene baktığı gibi bakmaya devam mı edeceksin, yoksa beni mi çağıracaksın? 255 00:20:31,159 --> 00:20:33,525 Ful eli yenemem. - Elimde ne olduğunu nasıl biliyorsun? 256 00:20:33,595 --> 00:20:36,428 Çünkü hile yapıyorsun. 257 00:20:44,239 --> 00:20:46,639 Bu kadar yeter. - Otur yerine, Wayne. 258 00:20:49,211 --> 00:20:51,372 Doc, ne dediğini bilsen iyi olur. 259 00:20:51,446 --> 00:20:55,439 Biliyorum. Wayne'nin avuç içinde sakladığını söyle. - Avuç içine saklıyor... 260 00:20:55,517 --> 00:20:57,508 ...istifliyor, yer değiştiriyor, ...istifliyor, yer değiştiyor... 261 00:20:57,586 --> 00:21:00,885 ...saniyeyle, taraflarla, uğraşıyor...hile yapıyor. 262 00:21:00,956 --> 00:21:03,550 Hile yapıyor. - Benim bildiğim bu... 263 00:21:03,625 --> 00:21:07,288 ...sekizler ve aslar var. 264 00:21:08,797 --> 00:21:12,358 Onu ezmeye hakkım var, Chance. - Gerçeği söylemiyorsa tabii. 265 00:21:12,434 --> 00:21:15,232 Bunu anlamanın kolay yolu var. 266 00:21:20,208 --> 00:21:22,904 Hile yapıyordu, Sam. Yemin ederim. 267 00:21:26,414 --> 00:21:30,070 Wayne, bak, üzgünüm... Özür dilerim. 268 00:21:30,071 --> 00:21:31,647 Bu yeterli değil. 269 00:21:31,720 --> 00:21:33,415 Evet, kâfi. 270 00:21:36,091 --> 00:21:38,059 Bana içki ısmarla, Wayne. 271 00:21:44,900 --> 00:21:49,030 Pekâlâ, Orly, seninle biraz laflayalım. 272 00:21:49,104 --> 00:21:51,504 Para bende kalıyor. 273 00:21:53,575 --> 00:21:55,040 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım, Wayne. 274 00:21:55,041 --> 00:21:58,012 Bu benim sınavım, ya bunu hakkıyla kazanırım ya da hiç kazanmam. 275 00:21:58,079 --> 00:22:00,274 Doc'la evlenecek misin? - Kimseyle evlenmiyorum. 276 00:22:00,348 --> 00:22:03,249 Kazanırsa evleneceksin. - Doc beni yenemez. 277 00:22:03,318 --> 00:22:06,515 Bilemiyorum, Tess. Doc'da farklı olan bir şeyler var. 278 00:22:06,588 --> 00:22:08,579 Aslar ve sekizler. 279 00:22:10,158 --> 00:22:12,683 Ölü adamın eliydi, de...değil mi? 280 00:22:13,895 --> 00:22:17,262 Değil mi? - Evet, öyle. 281 00:22:21,336 --> 00:22:26,000 Tess'in elini çevir. 282 00:22:26,074 --> 00:22:30,374 Unut gitsin, Al. Yanıldın işte. - Sam, Tess'in elini çevir. 283 00:22:31,379 --> 00:22:33,370 Hadi! 284 00:22:35,517 --> 00:22:38,384 Gördün mü, biliyordum...aslar ve sekizler. 285 00:22:38,453 --> 00:22:41,581 Hile yapıyordu. Onlarla anlaştı, böylece Tess seni yenebilecekti. 286 00:22:43,725 --> 00:22:46,592 Nasıl oynacağı belli oldu. 287 00:23:02,677 --> 00:23:06,374 Su içsen iyi olur. 288 00:23:06,448 --> 00:23:08,439 Susamadım. 289 00:23:10,885 --> 00:23:12,978 Kendine eziyet etmenin anlamı yok. 290 00:23:13,054 --> 00:23:15,852 İki direğimiz var, sadece üç delik kaldı. 291 00:23:15,924 --> 00:23:20,224 Yardıma ihtiyacım yok! - Feministler seni sevecektir. 292 00:23:20,295 --> 00:23:23,287 Ne demek o? - Ufuktaki bir şey... 293 00:23:23,365 --> 00:23:25,356 ...aynı bu fırtına gibi. 294 00:23:27,035 --> 00:23:29,265 Gİdeceğiz. Bir saat oldu. 295 00:23:37,345 --> 00:23:39,336 Al. 296 00:23:39,414 --> 00:23:41,405 Susamadım. 297 00:23:45,153 --> 00:23:47,314 Tess... 298 00:23:47,389 --> 00:23:49,550 ...rengin kaçmış... 299 00:23:49,624 --> 00:23:53,560 ...terlisin, eminim miden de bulanıyor. 300 00:23:53,628 --> 00:23:56,995 Güneşte durmanı istemiyorum. - Ben dönek değilim. 301 00:23:57,065 --> 00:23:59,226 Bak, kimse öyle olduğunu söylemedi. 302 00:23:59,300 --> 00:24:03,532 Bazı şeyleri erkekler kadınlardan daha iyi yapar. 303 00:24:03,605 --> 00:24:06,733 Hiçbir şeyi benden daha iyi yapamazsın. 304 00:24:06,808 --> 00:24:10,005 Kadınların da erkeklerden daha iyi yapabildiği şeyler var, bebek doğurmak gibi. 305 00:24:10,078 --> 00:24:15,106 Bebek mi? Benim bebeğim filan yok. 306 00:24:15,183 --> 00:24:18,846 Çocuk yapıp Riata'yı ailede tutmak için mi evleniyorsun yoksa? 307 00:24:18,920 --> 00:24:21,218 Evlenmiyorum. 308 00:24:21,289 --> 00:24:24,224 Seni yenersem, evlenirsin, bu arada... 309 00:24:24,292 --> 00:24:26,783 ...noktanın ilerisinde olduğumu farkettim. 310 00:24:29,130 --> 00:24:32,725 Haydi. - Bırak beni! Hiçbir erkeğin... 311 00:24:57,125 --> 00:25:02,529 Pard ve ben Seni sevdiğim için özür dilerim 312 00:25:08,503 --> 00:25:11,404 Ne oldu, Doc? 313 00:25:11,473 --> 00:25:16,376 Sıcak çarpması. Bana el beziyle, soğuk suyun içinde yarım çay kaşığı tuz getir. 314 00:25:16,444 --> 00:25:18,435 Tamam. 315 00:25:38,233 --> 00:25:41,600 Geldim, Doc. İstediğin gibi tuzla suyu... Tanrım! 316 00:25:41,669 --> 00:25:43,864 Bardağa koy. 317 00:25:45,240 --> 00:25:48,937 İyileşecek mi? - Su kaybını telafi edip... 318 00:25:49,010 --> 00:25:51,740 ...onu serinlettiğim an iyileşecek. 319 00:25:51,813 --> 00:25:53,974 Vantilatör getirebilir misin? - Olur. 320 00:25:54,048 --> 00:25:56,380 Tıpkı onlar gibi konuşuyorum. 321 00:26:12,400 --> 00:26:16,268 Ben hayvanları içeri alayım. 322 00:26:16,337 --> 00:26:18,532 İyi fikir. - Evet. 323 00:26:23,178 --> 00:26:27,547 Ne oldu? - Bebeklerden bahsedince bayıldın. 324 00:26:27,615 --> 00:26:32,951 Bayıldım mı? - Evet. Şunu iç. 325 00:26:35,723 --> 00:26:38,715 Tuzlu su mu? - İç, lütfen. 326 00:26:45,700 --> 00:26:47,088 Beni neden buraya getirdin? 327 00:26:47,089 --> 00:26:51,366 Evinden daha yakındı. Şimdi, biraz daha iç, yavaşça. 328 00:26:53,107 --> 00:26:55,098 İşte oldu. 329 00:27:01,816 --> 00:27:03,807 Seni ahlaksız! 330 00:27:10,124 --> 00:27:12,115 Akıllıca. 331 00:27:12,193 --> 00:27:15,993 Sana güneş çarpmış, kalkıp battaniyeyle üstünü örtüyorsun. 332 00:27:16,064 --> 00:27:19,898 İstiyorsan yine bayıl. - Sadece üstündekileri çıkardım. 333 00:27:24,138 --> 00:27:26,868 Merhaba, Bayan McGill. Şimdi nasılsınız? - Merhaba, B... 334 00:27:29,677 --> 00:27:32,339 Doc, mahsuru yoksa... hayvanları getireceğim. 335 00:27:32,413 --> 00:27:35,644 Bunu istemezdim ama, bayağı büyük bir fırtına olacağa benziyor. 336 00:27:35,717 --> 00:27:38,618 Tamam, benim için hava hoş. 337 00:27:38,686 --> 00:27:41,519 Ben de eve gitsem iyi olacak. 338 00:27:41,589 --> 00:27:46,253 En az bir saat geçmeden hiçbir yere gitmiyorsun. 339 00:27:46,327 --> 00:27:48,318 Şey... 340 00:27:49,330 --> 00:27:51,321 Çocuğun... 341 00:27:52,767 --> 00:27:55,327 Çocuğun kalmasını ister misin? 342 00:27:57,305 --> 00:28:00,706 Hayır. - Duydun mu? 343 00:28:05,879 --> 00:28:09,072 Bana güvendiğin için sağol. 344 00:28:10,151 --> 00:28:13,279 Sana değil, kendime güvenirim. 345 00:28:23,364 --> 00:28:26,527 Piggy'nin nesi var? 346 00:28:28,636 --> 00:28:30,900 Alerjisi var. 347 00:28:32,040 --> 00:28:34,031 Ne? 348 00:28:34,108 --> 00:28:38,738 Çiftliğindeki bir şeye alejisi var. Burada gayet iyi. 349 00:28:40,214 --> 00:28:42,705 O zaman sende kalsın. 350 00:28:42,784 --> 00:28:47,517 Sağol, Tess. Bu çok hoş. 351 00:28:48,957 --> 00:28:53,087 Beni iyileştirmenin ve de ödünç elbiselerin masraflarına karşılık, o kadar. 352 00:28:55,229 --> 00:28:58,255 Sakin ol. 353 00:28:58,333 --> 00:29:01,166 Sakin ol, Piggy. Gök gürültüsü canını yakabilir. 354 00:29:02,704 --> 00:29:05,502 Seni anlayamaz. 355 00:29:05,573 --> 00:29:09,065 Yalnızca sesimi kullanıyorum... onu yatıştırmak için. 356 00:29:16,484 --> 00:29:18,782 Gök gürlemesi beni korkutuyor. 357 00:29:18,853 --> 00:29:23,756 Her zaman öyleydi ve öyle kalacak. Sanırım Piggy'den zeki değilin. 358 00:29:23,825 --> 00:29:27,317 Korkmak günah değil ki. - Teksas'ta günah. 359 00:29:31,599 --> 00:29:34,227 Sanırım en kötüsünü atlattık. 360 00:29:36,938 --> 00:29:40,066 Dans etmek ister misin? 361 00:29:40,141 --> 00:29:42,166 Ne? 362 00:29:42,243 --> 00:29:44,302 Dans. 363 00:29:49,916 --> 00:29:51,716 Ben dans etmem. 364 00:30:34,760 --> 00:30:35,560 Hayır! 365 00:30:36,431 --> 00:30:37,149 Ne yaptım ki? 366 00:30:37,150 --> 00:30:38,763 Yaptığın değil, yapacağın şeyle alakalı. 367 00:30:38,833 --> 00:30:40,767 Orada kazandığımı burada kaybetmeyeceğim. 368 00:30:40,835 --> 00:30:43,861 Dans etmeyi yarışmanın bir parçası olarak düşünmedim. 369 00:30:43,938 --> 00:30:45,337 Her şey yarışmanın bir parçasıdır, Doc... 370 00:30:45,338 --> 00:30:48,466 ...direk çukuru kazmak dışında benimle hiçbir konuda boy ölçüşemedin! 371 00:30:48,543 --> 00:30:52,536 Ve pokerde. Pokerde iyi olduğumu düşünüyorum. 372 00:30:59,153 --> 00:31:01,417 Wayne'nin bunu yapacağını bilmiyordum. 373 00:31:05,793 --> 00:31:08,318 Bu işin içinde olmadığına memnunum. 374 00:31:11,666 --> 00:31:14,999 Yani... - Yani... 375 00:31:15,069 --> 00:31:19,802 Gördüğüm kadarıyla, seni kement atmada kavgada, ve içkide yendim... 376 00:31:19,874 --> 00:31:22,707 ...sen ise beni, pokerde... 377 00:31:22,777 --> 00:31:27,146 ...direkt çukuru kazmada ve dansta yendin. 378 00:31:27,215 --> 00:31:31,618 Bana beraberlikmiş gibi geliyor. - Benim kitabımda beraberlik değil, yenilgi vardır. 379 00:31:31,686 --> 00:31:33,984 Yarın müsaitim. - Yarın Pazar... 380 00:31:34,055 --> 00:31:39,220 ...ve, bana dua etmek dışında bir şeye yeltenirsen, kaybedersin, Doc. 381 00:31:39,293 --> 00:31:41,454 Bak, Tess. 382 00:31:41,529 --> 00:31:43,656 Bana bir rövanş borcun var. 383 00:31:47,668 --> 00:31:51,001 Tamam. Son bir sınav. 384 00:31:51,072 --> 00:31:55,907 Atış. - Benimle evlenmek mi istiyorsun, Doc? 385 00:31:55,977 --> 00:31:57,968 Widowmaker'a bin. 386 00:32:02,850 --> 00:32:04,841 Ben de öyle düşünmüştüm. 387 00:32:32,647 --> 00:32:35,548 Seni de seviyorum, Piggy. 388 00:32:37,552 --> 00:32:39,543 İşin komik tarafı... 389 00:32:40,655 --> 00:32:44,489 ...dans edene kadar, ondan ne kadar hoşlandığımı anlamadım. 390 00:33:09,951 --> 00:33:11,942 Tess! 391 00:33:16,057 --> 00:33:18,525 Geliyorum, Chance. Lord bütün hafta boyunca... 392 00:33:18,593 --> 00:33:22,290 Aşağadıkiler Doc'la Widowmaker değil mi? 393 00:33:24,932 --> 00:33:27,992 Al, Widowmaker. 394 00:33:28,069 --> 00:33:30,060 Merhaba, Widowmaker. 395 00:33:31,105 --> 00:33:36,236 Haftasonu, Tina'yla o serserinin nereye gittiğini biliyor musun? 396 00:33:36,310 --> 00:33:40,974 Vegas'a. İnanabiliyor musun? Bizim Vegas'a. - Al. 397 00:33:41,048 --> 00:33:45,451 Tina önümde diz çöküp yalvarsa bile... 398 00:33:45,519 --> 00:33:48,716 ...ona kendi... - Al. 399 00:33:50,191 --> 00:33:52,591 Atı kontrol etmemi istiyorsun. 400 00:33:52,660 --> 00:33:55,094 Lütfen. 401 00:33:55,162 --> 00:33:57,926 Doc, deli misin? - Tess'e sor. 402 00:33:57,999 --> 00:34:02,459 Kendini öldürecek. - Bu, yarışmanın bir parçası mı? 403 00:34:02,536 --> 00:34:04,731 Ta kendisi. 404 00:34:04,805 --> 00:34:07,603 Gelin, çocuklar! Tekrar deneyecek! 405 00:34:10,978 --> 00:34:13,538 Hazır mısın? Al? 406 00:34:13,614 --> 00:34:15,775 Al? - Evet, evet. Atla hadi. 407 00:34:24,725 --> 00:34:27,023 Ohhmmm... Ne? 408 00:34:27,094 --> 00:34:31,861 Olmaz, şu an meşgulüm. 409 00:34:31,932 --> 00:34:34,924 Hayır, şu an telefona gelemem. - Al. 410 00:34:35,002 --> 00:34:37,869 Kim? 411 00:34:38,839 --> 00:34:41,000 Tina mı? 412 00:34:41,075 --> 00:34:45,307 Biraz bekle Sam. 413 00:34:45,379 --> 00:34:48,177 Hemen geliyorum, tamam mı? 414 00:35:00,628 --> 00:35:02,528 Sür onu, Doc! 415 00:35:03,564 --> 00:35:06,362 Hadi. - Hadi, Doc. 416 00:35:07,368 --> 00:35:08,892 Hadi, Doc. 417 00:35:11,205 --> 00:35:13,833 Hadi, Doc! Sür onu! 418 00:35:15,142 --> 00:35:18,509 Sür onu, Doc! - Hadi, Doc! 419 00:35:32,593 --> 00:35:35,824 Çok iyi! - İyi bir binicilik görmüş olduk. 420 00:35:35,896 --> 00:35:38,558 Aferin, Doc. 421 00:35:38,632 --> 00:35:42,033 Widowmaker'a yeni bir isim gerek. 422 00:35:42,103 --> 00:35:46,199 Aileye hoşgeldin, evlat. - Teşekkürler, ama ben sadece... 423 00:35:46,273 --> 00:35:50,437 Ona değil, ata binebileceğimi görmek istedim. 424 00:36:09,930 --> 00:36:12,057 Üzülme, kızım. 425 00:36:12,133 --> 00:36:15,034 Sanırım herkes bana gülüyor. Kimsenin güldüğü yok, Tess. 426 00:36:15,102 --> 00:36:17,332 Gülmeseler iyi olur. 427 00:36:17,405 --> 00:36:20,067 Peşinden git. 428 00:36:20,141 --> 00:36:22,132 Bir erkeği mi takip edeceğim? 429 00:36:22,209 --> 00:36:27,408 Bir dana, damgalanmadan önce bağlanmalı. Neden bir erkek olmasın? 430 00:36:27,481 --> 00:36:29,472 Bu çok aşağılayıcı olur. 431 00:36:29,550 --> 00:36:33,077 Geçen hafta Doc'la yaptığınız şeyden daha mı aşağılayıcı? 432 00:36:33,154 --> 00:36:37,716 Tess, bir kerecik olsun, kovboy yerine bir kadın gibi davran. 433 00:36:42,730 --> 00:36:45,324 Bana güvenmelisin, Doc. 434 00:36:45,399 --> 00:36:48,596 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum. 435 00:36:48,669 --> 00:36:51,866 Yarışmayı kazanmak yeterli değil. Yani, isteyeceği... 436 00:36:51,939 --> 00:36:54,271 Hep kendi kendine mi konuşursun, Doc? 437 00:36:55,276 --> 00:36:57,335 Sen de hep... 438 00:36:57,411 --> 00:37:00,574 ...bir erkeğin evine kapıyı vurmadan mı girersin? 439 00:37:00,648 --> 00:37:02,741 Özür dilerim. 440 00:37:02,817 --> 00:37:05,285 Daha sık elbise giymelisin. 441 00:37:05,352 --> 00:37:07,445 Elbise giyerek çiftlikte çalışmak zor oluyor. 442 00:37:07,521 --> 00:37:10,388 Hiç vazgeçmez misin? - Gücüm yetmez. 443 00:37:10,458 --> 00:37:15,010 Doğru, Teksaslı olduğunu unutmuşum. Sizler ham deriden bile daha sertsiniz. 444 00:37:15,011 --> 00:37:16,294 Ne istiyorsun, Tess? 445 00:37:16,363 --> 00:37:19,799 Sadece, neden 50,000 hektar... 446 00:37:19,867 --> 00:37:24,463 ...Teksas arazisi için hayatını riske atıp, sonra da bunu geri... 447 00:37:24,538 --> 00:37:25,749 ...çevirdiğini merak ediyorum. 448 00:37:25,750 --> 00:37:28,372 Olayın bu mu olduğunu sanıyorsun? Riata'yı almak mı? 449 00:37:28,442 --> 00:37:32,811 Aşk hakkında olmadığı ortada. - Benim adıma mı, kendi adına mı konuşuyorsun? 450 00:37:36,383 --> 00:37:40,786 Doc, yıllar yılı seninle tek konuştuğumuz... 451 00:37:40,855 --> 00:37:44,291 ...konu hasta hayvanlardan başka bir şey değildi. 452 00:37:47,127 --> 00:37:51,689 Peki ya Dodgers? - Ne? 453 00:37:51,765 --> 00:37:57,203 Bak, Tess, Riata'nın dışında seninle başka bir şey konuşmak zor. 454 00:37:57,271 --> 00:38:02,504 Özellikle de, şey... Yani, genç adam utangaçsa. 455 00:38:02,576 --> 00:38:05,773 Bana hiç utangaçsın gibi gelmedi. - Öyleydim. 456 00:38:05,846 --> 00:38:08,781 En azından sana karşı hislerimi... 457 00:38:09,783 --> 00:38:12,013 ...ifade ettiğim zaman öyleydim. 458 00:38:14,154 --> 00:38:16,145 Bu yüzden... 459 00:38:17,992 --> 00:38:20,153 Hepsini buna yazdım. 460 00:38:53,394 --> 00:38:55,692 Bu hiç adil değil. 461 00:38:55,763 --> 00:38:58,823 Bunu yapıp da işin içine bulaşmamamı bekleyemezsin. 462 00:38:58,899 --> 00:39:01,800 Tess, Doc'a tutulursa... 463 00:39:01,869 --> 00:39:06,238 ...en kısa sürede beni buradan çıkarırsan memnun olurum. 464 00:39:11,779 --> 00:39:13,770 Doc. 465 00:39:15,382 --> 00:39:18,681 Dans edelim mi? 466 00:39:18,752 --> 00:39:20,743 Tabii. 467 00:39:37,037 --> 00:39:42,532 Doc, Riata benim bir parçam. Onu öylece bırakamam. 468 00:39:42,610 --> 00:39:44,805 Kimse öyle yapmanı istemiyor zaten. 469 00:39:44,878 --> 00:39:49,440 Ama seninle evlenirsem, Chance gittikten sonra bütün adamlar sana bel bağlayacak. 470 00:39:50,985 --> 00:39:53,146 Beraber yürütemez miyiz? 471 00:39:59,860 --> 00:40:01,851 Birlikte mi? 472 00:40:02,863 --> 00:40:04,854 Birlikte. 473 00:40:20,080 --> 00:40:23,413 Tess! Tess McGill! 474 00:40:23,484 --> 00:40:26,351 Orada olduğunu biliyorum! 475 00:40:27,054 --> 00:40:29,818 Wayne, burada ne arıyorsun? 476 00:40:29,890 --> 00:40:32,484 Doc'la evlenip evlenmeyeceğini bilmek istiyorum. 477 00:40:32,559 --> 00:40:35,858 Bu seni alakadar etmez. 478 00:40:35,929 --> 00:40:38,454 Bundan böyle eder. 479 00:40:39,466 --> 00:40:42,663 Bunca yıl, Doc'la beraber olasın diye mi kıçımı yırttım sanıyorsun. 480 00:40:42,736 --> 00:40:45,204 Çalıştığın her günün parasını alıyordun, çok iş de yapmadın. 481 00:40:45,272 --> 00:40:49,072 Riata'da ayda 50 dolar için mi çalıştığımı sanıyorsun? 482 00:40:52,379 --> 00:40:56,679 Eddie ve Zeke gibi çarpık bacaklı bir kovboy değilim. 483 00:40:56,750 --> 00:41:00,811 Günün birinde seni tutacağımı umuyordum. 484 00:41:00,888 --> 00:41:03,721 Riata'yı kastediyorsun. - Riata senin olsun. 485 00:41:07,294 --> 00:41:09,762 Ben seni istiyorum. 486 00:41:09,830 --> 00:41:11,821 Ne? 487 00:41:19,106 --> 00:41:21,370 Seni seviyorum, Tess. 488 00:41:21,442 --> 00:41:23,842 Bindiğim ilk günden beri. 489 00:41:23,911 --> 00:41:25,902 Yalnızca... 490 00:41:28,515 --> 00:41:31,143 ...söyleyecek cesareti bulamadım. 491 00:41:33,487 --> 00:41:36,115 Fakat bu mektupları yazdım. 492 00:42:00,180 --> 00:42:04,241 Sakıncası yoksa Wayne'le dans edebilir miyim... 493 00:42:05,719 --> 00:42:08,119 ...sadece nasıl hissettirdiğini anlamak için? 494 00:42:10,891 --> 00:42:14,258 Tabii. 495 00:42:23,904 --> 00:42:27,271 Dans etmeyi bilmiyorum, Tess. 496 00:42:27,341 --> 00:42:30,970 Sorun değil. Ben gösteririm. 497 00:42:42,356 --> 00:42:45,052 Wayne'nin dansı, anaokulu mezuniyetimde... 498 00:42:45,125 --> 00:42:49,459 ...Bayan Morgan'la yaptığım dans kadar iyiydi. 499 00:42:49,530 --> 00:42:54,661 Bu yaz, müdürle evlendi, Bayan Sedlack ile tanışana kadar bunu unutamadım. 500 00:42:54,735 --> 00:42:58,933 Birinci-sınıf öğretmenimdi. 501 00:42:59,006 --> 00:43:02,464 Umarım Tess'i unutmam bu kadar uzun sürmez. 502 00:43:06,413 --> 00:43:08,881 Hiç olmazsa sen hâlâ benim kızımsın. 503 00:43:11,618 --> 00:43:13,609 Bu kadar. 504 00:43:17,691 --> 00:43:20,455 Kalleş. - Oldukça sert gözüküyorsun, Sam. 505 00:43:23,764 --> 00:43:27,530 Merhaba. Botlarının gümüş uçlarına bayılıyorum. Çok hoşlar. 506 00:43:27,601 --> 00:43:32,800 Boynundakiler de uyumlu. Tam kovboy filmine dönmüşün. 507 00:43:32,873 --> 00:43:36,900 Yapma, Sam. Bana bir şans ver. O ufak ata binebileceğini biliyordum. 508 00:43:36,977 --> 00:43:42,916 Beni hadım etmeye çalışan Teksas'ın yarım tonluk en hızlı atına ufak mı diyorsun? 509 00:43:42,983 --> 00:43:45,543 Evet, ama başaramadı. Onu sürdün, kovboy! 510 00:43:45,619 --> 00:43:48,087 Bu çok saçma, Bay Dillon. 511 00:43:48,155 --> 00:43:52,353 Sam, telefona cevap vermeseydim Tina'yı sonsuza dek kaybedebilirdim. 512 00:43:52,426 --> 00:43:54,417 Döndü mü? - Evet. 513 00:43:54,494 --> 00:43:59,124 Gooshie'ye bir kutu gargara gönderdi. 514 00:43:59,199 --> 00:44:01,997 Bunu, yalnızca beni kıskandırmak için yapmış. 515 00:44:02,069 --> 00:44:05,664 O kokuşmuş serseriyle de hiç yatmamış. 516 00:44:09,076 --> 00:44:11,874 Ona inanıyorum. - Ziggy'e de inanmıştın. 517 00:44:11,945 --> 00:44:14,641 Teknik olarak Ziggy yanılmadı. 518 00:44:14,715 --> 00:44:18,776 Tess'in, ona aşk mektupları yazan biriyle evleneceğini tahmin ettiğini söyledi. 519 00:44:18,852 --> 00:44:21,013 Haklısın, Al. - Tabii ki haklıyım. 520 00:44:21,088 --> 00:44:23,249 Ziggy'i suçlayamam. 521 00:44:23,323 --> 00:44:26,258 Zamanda sıçramam için onunla evlenmem gerektiğini söyleyen sendin. - Ben mi? 522 00:44:26,326 --> 00:44:29,454 Evet, sen. - Bunu söylediğimi hiç hatırlamıyorum. 523 00:44:29,529 --> 00:44:33,693 Ben hatırlıyorum. - Gerçekten buna hiç inanmamıştım. 524 00:44:33,767 --> 00:44:36,759 İnanmadın, he? - Sen inandın mı? 525 00:44:38,005 --> 00:44:40,337 Buraya gel. 526 00:44:40,407 --> 00:44:42,398 Ne? - İçeriye bak. 527 00:44:45,879 --> 00:44:47,870 Bir bak. 528 00:44:48,949 --> 00:44:50,940 Devam et. 529 00:44:56,089 --> 00:44:59,149 Halletmen gereken çok şey var, Sam. 530 00:45:03,096 --> 00:45:05,087 Selam, Doc. 531 00:45:13,774 --> 00:45:15,935 Bir kere de kapıyı kullansan olmaz mı? 532 00:45:21,682 --> 00:45:23,673 Mutlu oldun mu? - Sağol. 533 00:45:26,053 --> 00:45:29,318 En iyi adamlar sert görünür. Kesinlikle sert. 534 00:45:29,389 --> 00:45:32,119 Sağol, evlat. 535 00:45:33,293 --> 00:45:36,990 Tess'in evleniyor olması, hâlâ buradan çıkış biletin olabilir. 536 00:45:37,064 --> 00:45:39,294 Ziggy, Tess'in "evet" dediği dakikada geriye sıçrama yapma... 537 00:45:39,366 --> 00:45:43,200 ...şansının yarı yarıya olduğunu söylüyor. 538 00:45:43,270 --> 00:45:45,261 Piggy'i gördün mü? 539 00:45:45,339 --> 00:45:48,134 Burada bir yerdeydi. Aramamı ister misin? 540 00:45:48,135 --> 00:45:49,605 Yok, kalsın. Ben bakarım. 541 00:45:49,676 --> 00:45:51,667 Piggy? 542 00:45:53,146 --> 00:45:55,137 Piggy. 543 00:45:57,050 --> 00:45:59,382 Piggy 544 00:46:00,387 --> 00:46:02,821 Gel, Piggy! 545 00:46:02,889 --> 00:46:04,982 Piggy souee 546 00:46:05,058 --> 00:46:07,925 Piggy. Piggy souee. 547 00:46:07,995 --> 00:46:10,463 Piggy souee 548 00:46:10,530 --> 00:46:13,499 Yüreğim hasretinle doldu 549 00:46:13,567 --> 00:46:15,762 Oh, Piggy 550 00:46:15,836 --> 00:46:17,929 Piggy souee'm 551 00:46:19,272 --> 00:46:23,470 Seni seviyorum kızım, sana ihtiyacım var, Piggy, souee 552 00:46:23,543 --> 00:46:27,843 Neden gidip denemiyorsun? - Dostum. 553 00:46:27,914 --> 00:46:30,474 Söyle, Doc? 554 00:46:30,550 --> 00:46:35,419 Neden "Peggy Sue"yu denemiyorsun? Kulağa biraz daha hoş gelir. 555 00:46:35,489 --> 00:46:37,480 Tamam. 556 00:46:42,362 --> 00:46:45,263 Peggy Sue, Peggy Sue 557 00:46:45,332 --> 00:46:47,766 Yüreğim hasretinle doldu 558 00:46:47,834 --> 00:46:49,961 Oh, oh, Peggy 559 00:46:50,037 --> 00:46:53,768 Peggy Sue'm 560 00:46:53,840 --> 00:46:58,277 Seni seviyorum kızım, sana ihtiyacım var, Piggy, souee 561 00:46:59,946 --> 00:47:03,143 Sana ihtiyacım var, Peggy Sue 562 00:47:03,216 --> 00:47:05,707 Olağanüstü ve gerçek bir aşkla 563 00:47:05,786 --> 00:47:10,018 Oh, Peggy, Peggy Sue'm 564 00:47:10,090 --> 00:47:12,081 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh 565 00:47:12,159 --> 00:47:16,061 Seni seviyorum kızım, sana ihtiyacım var, Piggy, souee 566 00:47:18,265 --> 00:47:20,961 Sağol, Frankie. Muhteşemdin. 567 00:47:21,034 --> 00:47:23,935 Yalanım varsa, öleyim. 568 00:47:31,163 --> 00:47:34,163 Çeviri-- Gökhan Akca