1 00:00:12,971 --> 00:00:16,182 ‏هو "رانما" من مدرسة "ساوتومي"، ‏"لا شيء ممنوع في الفنون القتالية". 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,687 ‏وهي "أكاني" من صالة "تيندو". 3 00:00:26,025 --> 00:00:29,195 ‏وهما مخطوبان الآن نزولًا على قرار أبويهما. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 ‏أيتها… 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 ‏هذا مزعج. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 ‏و"رانما" يواجه مشكلة. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 ‏لماذا فعلت… 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 ‏تتحول هيئته إلى هيئة فتاة ‏حين يُرش بالماء البارد. 9 00:00:45,045 --> 00:00:50,008 ‏"Ranma1/2" 10 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 ‏"الوصول سريعًا أو الخسارة" 11 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 ‏"تاتيواكي". 12 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 ‏"تاتيواكي كونو". 13 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 ‏إنها الفتاة صاحبة الجديلة و"أكاني تيندو". 14 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 ‏يجب أن تقرر اليوم… 15 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 ‏أي واحدة منا تعجبك. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 ‏كلتاكما تعجبانني… 17 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 ‏يجب أن… 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 ‏تختار… 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 ‏- واحدة منا فقط! ‏- واحدة منا فقط! 20 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 ‏"بي تشان". 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 ‏"صالة (تيندو)" 22 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 ‏المعذرة. 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 ‏"أكاني تيندو"، أتيت لأعطيك جوابي ‏عن السؤال الذي طُرح صباحًا. 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 ‏السؤال الذي طُرح صباحًا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 25 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 ‏"تاتيواكي". كيف الحال؟ 26 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 ‏"رانما"، أيها الوغد. لم ينته تدريبك بعد. 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 ‏وزنك ثقيل جدًا. 28 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 ‏هذا لأنك كنت مشتت الذهن! 29 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 ‏أيها الأصلع! 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 ‏على أي حال، 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 ‏كنت أفكر ‏في أنه عليّ أن أوضح أي واحدة منكما تعجبني. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 ‏تفضلي، اقبلي هذه الورود، إنها رمز الحب. 33 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 ‏أبي، خذها. 34 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 ‏أنا لا أطلب منك أن تكون حبيبتي. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 ‏لن أكون مسرورًا لو كنت تطلب ذلك. 36 00:04:08,289 --> 00:04:09,707 ‏بدلًا من الفتاة صاحبة الجديلة 37 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 ‏التي لا أعرف أين قد أراها أو في أي وقت، 38 00:04:13,503 --> 00:04:17,048 ‏أدركت أنني أحبّك لأنك إلى جانبي دائمًا. 39 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 ‏يبدو أنه يمكنك أن تلتقي بها يا "تاتيواكي". 40 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 ‏الفتاة صاحبة الجديلة. 41 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 ‏يبدو أنه من المستحيل الاختيار! 42 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 ‏ما الذي يتحدث عنه؟ 43 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 ‏لا أعرف. 44 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 ‏حسنًا، لنفعل ما يلي. 45 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 ‏ستأتيان لزيارة منزلي الأحد القادم. 46 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 ‏وأنا سأواعد التي تصل أولًا. 47 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 ‏حسنًا. اتفقنا. 48 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 ‏سامحاني. 49 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 ‏ليس أمامي خيار إلا هذه الطريقة. 50 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 ‏ما الذي تهذي به أيها الوغد؟ 51 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 ‏سأكون في الانتظار. 52 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 ‏"(مقهى القطة)" 53 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 ‏ملكة سباق توصيل الطلبات ‏الخاص بالفنون القتالية؟ 54 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 ‏إنها منافسة بين الفتيات؟ 55 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 ‏نعم. الفائزة هي من توصل الطعام ‏إلى المنزل المحدد أولًا. 56 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 ‏لم لا تشاركين؟ 57 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 ‏حسنًا، لنر… 58 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 ‏إن فزت، ‏فستصبحين رئيسة مجمّع التسوق لمدة عام. 59 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 ‏ستتمكنين من إدارة فعاليات المجمّع ‏وستحصلين على المزيد من الزبائن. 60 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 ‏ما من سبب يمنعك من المشاركة. 61 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 ‏تفضل طبقك من الرامن المشكّل. 62 00:05:40,423 --> 00:05:45,803 ‏هذا رائع، ‏لكن "شامبو" مقاتلة ماهرة ومخضرمة. 63 00:05:51,142 --> 00:05:53,186 ‏تفضلا الرامن المشكّل بالخضار والأرز المقلي. 64 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 ‏هل أنتما واثقان بأنه بإمكانها المشاركة؟ 65 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 ‏لا يكون الأمر ممتعًا عندما يكون فوزي مؤكدًا. 66 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 ‏لا داعي للقلق، ‏لدينا فتاة توصيل قوية جدًا أيضًا. 67 00:06:04,572 --> 00:06:08,367 ‏لعلمك، الفوز بهذا السباق ليس سهلًا. 68 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 ‏"صالة (تيندو)" 69 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 ‏إنها أقوى فتاة توصيل طلبات ‏تمارس الفنون القتالية؟ 70 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 ‏نعم. لقد فازت في كل سباق ‏منذ أن بدأت التنافس فيه. 71 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 ‏لذا تحاول كل المطاعم استمالتها. 72 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 ‏شكرًا على الطعام. 73 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 ‏هذا من دواعي سروري. 74 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 ‏إنه لذيذ. سنمثّل مطعم الأنقليس هذا العام. 75 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 ‏أجل! 76 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 ‏لماذا تشاركنا الطعام؟ 77 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 ‏لا بأس بذلك، صحيح؟ ما المشكلة؟ 78 00:06:36,437 --> 00:06:39,774 ‏إذًا شارك في السباق بدلًا مني. ‏فأنت لا تفعل شيئًا سوى التطفل أصلًا. 79 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 ‏لا يُسمح إلا للفتيات بالمشاركة، أليس كذلك؟ 80 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 ‏"سنحصل على كمية رامن تكفي لعام إذا فزت." 81 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 ‏حسنًا، يا لها من شابة نشيطة. 82 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 ‏ستعطيني حصتي من الرامن أيضًا، أليس كذلك؟ 83 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 ‏"سباق توصيل الطلبات" 84 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 ‏يا للروعة. تبدين جميلة في هذا الزي. 85 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 ‏"أنقليس" 86 00:07:06,425 --> 00:07:08,261 ‏- نعم. ‏- حقًا؟ 87 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 ‏أتوقع منك الفوز هذا العام أيضًا يا "أكاني". 88 00:07:11,055 --> 00:07:14,517 ‏أبي، ستكون هذه آخر سنة ‏تستغل فيها ابنتك بهذه الطريقة. 89 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 ‏على أي حال، أنا واثقة بأنك ستفوزين. ‏أليس كذلك يا "أكاني"؟ 90 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 ‏"رانما"، توقعت أن تشارك. 91 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 ‏هذا سيساعدني على تمضية الوقت. 92 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 ‏"شامبو". 93 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 ‏- والدة جدتي. ‏- هل فهمت؟ 94 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 ‏استغلي هذه الفرصة لتظفري بصهري. 95 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 ‏أعلم ذلك. 96 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 ‏سنثبت له ‏عظمة فنون التوصيل الخاصة بـ"مقهى القطة". 97 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 ‏العجوز الشمطاء؟ 98 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 ‏شكرًا لكم جميعًا على صبركم. 99 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 ‏"مواقع التوصيل المرشحة" 100 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 ‏حان وقت بدء سباق ملكة توصيل الطلبات ‏الخاص بالفنون القتالية. 101 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 ‏والمعلّق لسباق هذا العام 102 00:07:56,517 --> 00:07:58,936 ‏هو محدّثكم "إيشيرو" ‏من نادي إذاعة "فورينكان". 103 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 ‏الفائزة بهذا السباق هي أول متسابقة 104 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 ‏توصل طبقها إلى الموقع المختار بالقرعة. 105 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 ‏لا تُوجد قواعد. عرقلة الآخرين مسموحة. 106 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 ‏يُسمح باستخدام أي وسيلة نقل. 107 00:08:09,405 --> 00:08:12,658 ‏لكن يجب أن يصل الطعام 108 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 ‏بحالة صالحة للأكل! 109 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 ‏والآن سأقدّم لكم أبرز المتسابقات ‏في سباق هذا العام. 110 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 ‏أولًا، فتاة التوصيل التقليدية، 111 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 ‏"تسويوكو ساراشينا" ‏من مطعم السوبا "تشوجوان"! 112 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 ‏هذه المتسابقة الجريئة هي "ماوارو كوغوروما" ‏وتمثّل "بونو بيتزاريا"! 113 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 ‏هذه المبتدئة الجديدة الرائعة ‏هي "رانما ساوتومي" من مطعم "دايكانكي". 114 00:08:34,388 --> 00:08:37,808 ‏الملكة التي نعرفها جميعًا ولا تُهزم! ‏أفضل فتاة توصيل تمارس الفنون القتالية! 115 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 ‏هذا العام، ستتنافس "أكاني تيندو" ‏لصالح مطعم الأنقليس "كابايوشي"! 116 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 ‏وأخيرًا، المنافسة غير المتوقعة! 117 00:08:43,231 --> 00:08:47,276 ‏الفتاة الصينية ذات المهارات الفائقة، ‏"شامبو" من المطعم الصيني "مقهى القطة"! 118 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 ‏إنها ظريفة جدًا! 119 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 ‏بوجود العديد من المنافسات القويات، 120 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 ‏يبدو أن الصراع على المركز الأول ‏سيكون هذا العام أشرس من أي وقت مضى! 121 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 ‏لنختر الآن وجهة التوصيل! 122 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 ‏عجلة القرعة ذات طراز "آراي" تدور ببطء. 123 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 ‏تم اختيار الوجهة بشكل عشوائي! 124 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 ‏أديروا رؤوسكم وانظروا إلى هناك! 125 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 ‏كل فتيات التوصيل الجميلات ‏سيهرعن إلى ذلك المنزل المحظوظ! 126 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 ‏السباق على وشك أن يبدأ. 127 00:09:21,352 --> 00:09:26,774 ‏إنها بداية رائعة لسباق ملكة توصيل الطلبات ‏الخاص بالفنون القتالية الذي لا قواعد له. 128 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 ‏"رانما"! لنتراهن. 129 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 ‏إذا فزت، فستخرج في موعد غرامي معي. 130 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 ‏موعد غرامي؟ 131 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 ‏على أي حال، سيقتصر هذا السباق في النهاية ‏على قتال بيني وبينك. 132 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 ‏هل نسيت أحدًا؟ 133 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 ‏سوف أفوز! 134 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 ‏سمعت أنه لا تُوجد قواعد لهذا السباق ‏ويمكنني عرقلة الآخرين بقدر ما أريد. 135 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 ‏يا للهول! انقلب كل ما في داخل ‏صندوق التوصيل رأسًا على عقب! 136 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 ‏استُبعدت "تسويوكو ساراشينا" ‏من مطعم "تشوجوان"! 137 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 ‏عجبًا، هذا مذهل. 138 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 ‏يا لها من مهارة مرعبة. 139 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 ‏إنها حركتي السرية المتوارثة، ‏"قلب صندوق التوصيل". 140 00:10:05,146 --> 00:10:09,817 ‏حتى صهري ليس ندًا لـ"شامبو" في سباق ‏توصيل الطلبات الخاص بالفنون القتالية هذا. 141 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 ‏يا للغرور. لولا حيلك لما كان السباق ممتعًا. 142 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 ‏سنخرج في موعد غرامي إن فزت، اتفقنا؟ 143 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 ‏موعد غرامي أو أي شيء غير ذلك، أنا موافق. 144 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 ‏"رانما"! 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 ‏هذا غير معقول! 146 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 ‏انتظر يا "رانما"! قاتلني! 147 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 ‏يا للهول، ‏إنه يقع في فخ استفزاز الآخرين له بسهولة. 148 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 ‏"سباق توصيل الطلبات ‏الخاص بالفنون القتالية، نقطة النهاية!" 149 00:10:40,264 --> 00:10:43,517 ‏"أكاني تيندو". الفتاة صاحبة الجديلة. 150 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 ‏من ستكون أول من تقفز إلى أحضاني؟ 151 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 ‏لا يمكنني أن أفرّط في أي منهما! 152 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 ‏لكن يجب أن أواعد الفائزة! 153 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 ‏سامحاني! 154 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 ‏تهانينا! 155 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 ‏تم اختيار منزلك ليكون وجهة لسباق ‏ملكة توصيل الطلبات الخاص بالفنون القتالية! 156 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 ‏أيها الأحمق! 157 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 ‏من قال إنني سأواعدك؟ 158 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 ‏"رانما"! هل تكره فكرة الخروج ‏في موعد غرامي معي إلى هذه الدرجة؟ 159 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 ‏ماذا تقولين؟ 160 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 ‏إن كنت تريدين موعدًا غراميًا، ‏فتعالي واقلبي طبق الرامن الذي معي. 161 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 ‏أنا أمزح فقط. 162 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 ‏توقعت ذلك. 163 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 ‏كنت أعلم ‏أنك لا تريد الخروج في موعد غرامي معي. 164 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 ‏أيتها الغبية. ‏هذا ليس أمرًا يدعو إلى البكاء! 165 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 ‏إنها قطة! 166 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 ‏هل أفقت الآن؟ 167 00:12:16,735 --> 00:12:17,903 ‏الرامن! 168 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 ‏ما زال بإمكاني الإمساك به! 169 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 ‏هذا ليس عدلًا! 170 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 ‏- الرامن! ‏- لقد ساعدتك! 171 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 ‏كان ذلك وشيكًا! 172 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 ‏لن أدعك تفوز! 173 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 ‏وصلت طلبيتك! 174 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 ‏- أنا وصلت! ‏- مرحبًا! 175 00:12:40,968 --> 00:12:43,762 ‏ماذا حدث؟ 176 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 ‏هذا غير معقول. وصلن ثلاثتهنّ في الوقت ذاته! 177 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 ‏لماذا "تاتيواكي" هنا؟ 178 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 ‏لا أعرف. 179 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 ‏حان وقت المرحلة الختامية لسباق ‏ملكة توصيل الطلبات الخاص بالفنون القتالية! 180 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 ‏بما أن الفتيات الثلاث وصلن في الوقت نفسه، 181 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 ‏فستُحدد الفائزة عبر جولة خاصة لحسم التعادل. 182 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 ‏يا "أكاني تيندو" والفتاة صاحبة الجديلة، 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 ‏كنت على ثقة بأنكما ستأتيان، 184 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 ‏لكنني لم أدرك أن كلتيكما تكنّان لي ‏كل هذه المشاعر القوية… 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 ‏- هل… ‏- …فقدت عقلك؟ 186 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 ‏هناك قاعدة واحدة فقط لحسم التعادل. 187 00:13:18,631 --> 00:13:21,842 ‏إن التي ستجعل السيد "كونو"، ‏الذي طار بعيدًا للتو، 188 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 ‏يأكل طبقها أولًا، هي الفائزة! 189 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 ‏- ماذا؟ ‏- اللعنة! 190 00:13:24,970 --> 00:13:27,431 ‏ليبدأ السباق الأخير الآن! 191 00:13:28,015 --> 00:13:29,517 ‏سأفوز أنا. 192 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 ‏هل تريدين مواعدتي أيضًا؟ 193 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 ‏لن أسمح لك! 194 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 ‏ستأكل الرامن الذي معي! 195 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 ‏لقد قررت. سأواعدك. 196 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 ‏أنا لا أطلب مواعدتك. 197 00:13:40,694 --> 00:13:42,863 ‏حسنًا. 198 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 ‏خذ يا "تاتيواكي". إنها سمكة أنقليس. 199 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 ‏- حسنًا، سآكلها. ‏- لن أسمح لك! 200 00:13:52,456 --> 00:13:55,501 ‏سأفوز وأخرج في موعد غرامي مع "رانما". 201 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 ‏لن أسمح لك بعرقلتي. 202 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 ‏هجوم توصيل الطلبات الخاص بالفنون القتالية، ‏ضربة "تشاو مين". 203 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 ‏ماذا؟ 204 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 ‏عجبًا! الياكيسوبا تتمدد كأنها أفعى! هذا… 205 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 ‏إنها النودلز اللينة والمصنوعة يدويًا ‏الخاصة بـ"مقهى القطة". 206 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 ‏حالما تلتف حول وجهك، ‏لا يمكنك إزالتها مهما فعلت. 207 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 ‏إن أردت النجاة من الاختناق… 208 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 ‏الفتاة صاحبة الجديلة. 209 00:14:24,321 --> 00:14:25,865 ‏خاطرت بحياتك لإنقاذ… 210 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 ‏سأنقذك بتناول الياكيسوبا الآن! 211 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 ‏"رانما"! أسرع وتناولها! 212 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 ‏لم أتوقع أقل من هذا منك يا "رانما". ‏أنت قوي. 213 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 ‏ما هذا؟ 214 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 ‏هذا… 215 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 ‏أهلًا بكنّ في صالة عائلة "كونو" تحت الأرض. 216 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 ‏إن كنتنّ جميعًا تحببنني إلى هذا الحد، ‏فالفتاة التي لن أختارها ستحزن. 217 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 ‏في هذه الحالة، هناك حل واحد فقط. 218 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 ‏سنعيش كلنا معًا بسعادة هنا… 219 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 ‏دفاعك مكشوف! 220 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 ‏"رانما"، التقطها! 221 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 ‏أظن أنه ليس لديّ خيار آخر. 222 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 ‏لا مزيد من الأنقليس. استُبعدت "أكاني". 223 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 ‏كيف تجرئين… 224 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 ‏عودي إلى المنزل وأنت تجرّين أذيال الخيبة. 225 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 ‏"أكاني"… 226 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 ‏"شامبو"… 227 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 ‏سأحولك إلى قطة! 228 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 ‏توقّفي! 229 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 ‏"تاتيواكي"، أعطني الماء! 230 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 ‏استخدمي قدر ما تحتاجين. 231 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 ‏يا لسعادتي! 232 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 ‏"رانما"، أنت تحميني، أليس كذلك؟ 233 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 ‏"رانما" الغبي! 234 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 ‏لماذا تدافع عن "شامبو"؟ 235 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 ‏ماذا تعنين بسؤالك؟ أنت… 236 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 ‏الفتيات الثلاث الآن في شجار غرامي. 237 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 ‏هذا تطور غير معتاد! 238 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 ‏لنذهب بعيدًا هكذا ونحظى بموعدنا الغرامي. 239 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 ‏عودي إلى رشدك! فيم تفكرين؟ 240 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 ‏وماذا في ذلك؟ لماذا أنت في صف "شامبو"؟ 241 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 ‏هُجرت "أكاني". 242 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 ‏اهدأن أيتها الفتيات. 243 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 ‏رجاءً توقفن عن الشجار من أجلي… 244 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 ‏من الذي قد يتشاجر من أجلك؟ 245 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 ‏إنها قطة! 246 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 ‏هذا مؤلم. 247 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 ‏فقدت طبق الياكيسوبا! 248 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 ‏يا لها من مأساة. ‏الآن لا يمكننا الخروج في موعد غرامي… 249 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 ‏مهلًا… 250 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 ‏على أي حال، ارتدي هذا. 251 00:18:01,663 --> 00:18:03,415 ‏هل ستخرج معي في موعد إن ارتديته؟ 252 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 ‏مهلًا. 253 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 ‏"رانما ساوتومي"! 254 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 ‏كيف تجرؤ على التصرف بشكل مخز ووقح ‏في منزلي؟ 255 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 ‏عقاب إلهي! 256 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 ‏"تاتيواكي". 257 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 ‏خذ. 258 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 ‏"أكاني تيندو"، شكرًا لمساعدتك. 259 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 ‏ها أنا قادم أيها الوغد الوقح! 260 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 ‏اصمت! 261 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 ‏لقد تعقّد الوضع لأنك لا تقبل بأن تأكل هذا. 262 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 ‏يا له من هراء. 263 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 ‏أنا "تاتيواكي كونو"، ‏لن أقبل بأن آكل شيئًا منك أبدًا! 264 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 ‏ألا يعلم أن "رانما" الفتى والفتاة ‏هما الشخص نفسه؟ 265 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 ‏سأتخلص من ذلك الرامن اللزج السخيف أولًا! 266 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 ‏ضربة! 267 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 ‏"ضربة التوصيل الخاصة"، 268 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 ‏"قبضة الدمية المتحركة"! 269 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 ‏الآن سأجعلك تأكل هذا. 270 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 ‏ألم تلاحظ أيها الأحمق؟ 271 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 ‏حتى لو كنت عاجزًا عن تحريك ذراعيّ، 272 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 ‏ما دمت لا أفتح فمي، ‏فلا يمكنك إجباري على أكل ذلك! 273 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 ‏رغم ذلك، فمك مفتوح على وسعه. 274 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 ‏الرامن! 275 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 ‏دخل الرامن فم السيد "كونو"! 276 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 ‏إذًا الفائزة هي… 277 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 ‏مقزز… 278 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 ‏لا! هذا سيئ! لم يأكله! 279 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 ‏هذا لا يُحتسب! 280 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 ‏"ادفع" 281 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 ‏هذا… 282 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 ‏ماذا حدث للتو؟ 283 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 ‏- ماذا؟ ‏- نافورة من الماء الساخن؟ 284 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 ‏ألست الفتاة صاحبة الجديلة؟ 285 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 ‏اشتقت إليك! 286 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 ‏خرجت "رانما ساوتومي" ‏من نافورة الماء الساخن! 287 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 ‏كما أنه لا يزال هناك بعض الرامن في طبقها! 288 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 ‏لكنه… 289 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 ‏عليه أن يأكله حتى تفوز هي بالسباق… 290 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 ‏تفضل. 291 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 ‏أيتها الفتاة صاحبة الجديلة… 292 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 ‏إنه يأكله. 293 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 ‏هذه هي اللحظة ‏التي تنتهي فيها المعركة الطويلة! 294 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 ‏الفائزة في سباق توصيل الطلبات ‏الخاص بالفنون القتالية لهذا العام 295 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 ‏هي "رانما ساوتومي" من مطعم "دايكانكي"! 296 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 ‏مرحى! 297 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 ‏سيد "كونو"، ما رأيك بالرامن؟ 298 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 ‏فاخر. الحب هو سر النكهة. 299 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 ‏تهانينا على فوزك. ما السر وراء فوزك؟ 300 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 ‏أظن أنه الحب. 301 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 ‏"Ranma1/2" 302 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 ‏ترجمة "سوزان العصيري"