1 00:00:12,971 --> 00:00:16,182 Él es Ranma, del Estilo Saotome de Combate Indiscriminado Sin Armas. 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,687 Ella es Akane, del dojo Tendo. 3 00:00:26,025 --> 00:00:29,195 Están comprometidos gracias a la decisión de sus padres. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 ¿Por qué…? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 Qué fastidio. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 Y Ranma tiene un problema. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 ¿Qué rayos haces? 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Se transforma en una chica cuando lo salpican con agua. 9 00:00:45,045 --> 00:00:50,008 RANMA1/2 10 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 LA CARRERA DE LAS ENTREGAS 11 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 Tatewaki. 12 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Tatewaki. 13 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 Son la Chica de la Trenza y Akane Tendo. 14 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Hoy debes elegir 15 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 cuál de las dos te gusta. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Las dos… 17 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 Necesitas 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 elegir. 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 - ¡Solo a una de nosotras! - ¡Solo a una de nosotras! 20 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 P-chan. 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 DOJO TENDO 22 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Discúlpenme. 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 Akane Tendo, vine a responder a tu pregunta de esta mañana. 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 ¿Mi pregunta de esta mañana? ¿De qué hablas? 25 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Hola, Tatewaki. ¿Qué tal? 26 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Ranma, desgraciado. No ha terminado tu entrenamiento. 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Estás muy pesado, maldición. 28 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 ¡Es porque estás distraído! 29 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 ¡Calvo! 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 Bueno, en fin… 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Ya estaba pensando que necesitaba aclarar cuál de ustedes me gusta. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 Toma, acepta estas rosas como símbolo de amor. 33 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Papá, toma. 34 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 No le pido a usted que sea mi novia. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Tendría un problema si así fuera. 36 00:04:08,289 --> 00:04:09,707 Más que la Chica de la Trenza, 37 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 a quien no sé dónde o cuándo podría ver, 38 00:04:13,503 --> 00:04:17,048 me doy cuenta de que te amo a ti, que siempre estás a mi lado. 39 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Parece que podrás verla, Tatewaki. 40 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 La Chica de la Trenza. 41 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 ¡Es imposible escoger después de todo! 42 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 ¿De qué habla? 43 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 Ni idea. 44 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 Muy bien, hagamos esto. 45 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Ambas vendrán a casa a visitarme el próximo domingo. 46 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 Y saldré con la que llegue primero. 47 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Bien. Ya está decidido. 48 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 Discúlpenme las dos. 49 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 Mi única opción es hacerlo así. 50 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 ¿Qué clase de tontería estás diciendo, infeliz? 51 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Estaré esperando. 52 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 RESTAURANTE CHINO DEL GATO 53 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 ¿Miss Carrera de Entregas? 54 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 ¿Una batalla entre mujeres? 55 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 Sí. La que entregue primero la comida a la casa designada gana. 56 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 ¿Por qué no participa? 57 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Bueno, veamos… 58 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Si gana, será la presidenta de la plaza comercial durante un año. 59 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 Manejará los eventos de la plaza y tendrá más clientes. 60 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Buena razón para hacerlo. 61 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Tenga suramen mixto. 62 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Qué bien, pero Shampoo 63 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 es una hábil veterana de batallas. 64 00:05:51,142 --> 00:05:53,186 Su ramen mixto y su arroz frito. 65 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 ¿Está bien que ella participe? 66 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 No es divertido porque es obvio que voy a ganar. 67 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 No tienen que preocuparse. Tenemos una repartidora muy fuerte. 68 00:06:04,572 --> 00:06:08,367 No es una carrera tan fácil de ganar. 69 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 DOJO TENDO 70 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 ¿Ella es la repartidora más fuerte? 71 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Sí. Ha ganado cada carrera desde que empezó a competir. 72 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 Todos los restaurantes la buscan. 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Gracias por la comida. 74 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 Un placer. 75 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Delicioso. Este año representaremos al restaurante de anguilas. 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 ¡Sí! 77 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 - ¿Por qué también comes esto? - Está bien, ¿no? ¿A quién le importa? 78 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Entonces, compite en mi lugar. 79 00:06:38,397 --> 00:06:41,776 - Eres un gorrón. - Solo las mujeres pueden participar. 80 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 SI GANAS, TENDRÁS RAMEN GRATIS DURANTE UN AÑO 81 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Vaya, qué joven tan energética. 82 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 También me darán mi porción de ramen, ¿no? 83 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 CARRERA DE ENTREGAS 84 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 Vaya. Te ves bien con eso. 85 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 ANGUILA 86 00:07:06,425 --> 00:07:08,261 - Sí. - ¿En serio? 87 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Cuento contigo para ganar este año, Akane. 88 00:07:11,055 --> 00:07:14,517 Papá, este es el último año en que podrás usar así a tu hija. 89 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Como sea, estoy segura de que ganarás. ¿Verdad, Akane? 90 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Ranma, sabía que participarías. 91 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Esto me ayudará a matar el tiempo. 92 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 Shampoo. 93 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 - Bisabuela. - ¿Entendido? 94 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Aprovecha esta oportunidad para dominar a mi yerno. 95 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Lo sé. 96 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 Le haremos probar lo especial que es el arte de las entregas. 97 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 ¿Vieja arpía? 98 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Gracias a todos por su paciencia. 99 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 CANDIDATAS 100 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 Es hora de comenzar la Carrera de Entregas. 101 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 Los comentarios de este año estarán a cargo 102 00:07:56,517 --> 00:07:58,936 de su servidor, Ichiro, de la secundaria Furinkan. 103 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 La ganadora será la primera 104 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 que entregue su platillo al lugar elegido por la lotería. 105 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 No hay reglas. Se permite la interferencia. 106 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 Cualquier transporte está bien. 107 00:08:09,405 --> 00:08:12,658 Sin embargo, deben entregar la comida 108 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 en una condición comestible. 109 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 Permítanme presentarles a las competidoras de la carrera de este año. 110 00:08:20,374 --> 00:08:25,296 Primero, la repartidora tradicional Tsuyuko Sarashina del restaurante Chojuan. 111 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 La repartidora osada es Mawaru Koguruma, de la pizzería Buono. 112 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 La hábil novata del restaurante de ramen es Ranma Saotome. 113 00:08:34,388 --> 00:08:37,808 La reina imbatible que conocemos. La máxima repartidora. 114 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Este año compite por el restaurante Kabayoshi, Akane Tendo. 115 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Y, por último, la sorpresa. 116 00:08:43,231 --> 00:08:47,276 La asombrosa chica china Shampoo, del Restaurante Chino del Gato. 117 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 Qué linda es. 118 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Con tantas competidoras fuertes, 119 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 la pelea por el primer lugar será más intensa que nunca. 120 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 Vamos a escoger el destino de la entrega. 121 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 La rueda está girando lentamente. 122 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 El destino se eligió al azar. 123 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Giren las cabezas y miren para acá. 124 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 Todas las hermosas repartidoras correrán a esa afortunada casa. 125 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 La carrera está por comenzar. 126 00:09:21,352 --> 00:09:24,605 Bien, la Carrera de Entregas, que no tiene reglas, 127 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 ha comenzado espectacularmente. 128 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Ranma, hagamos una apuesta. 129 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Si gano, saldrás conmigo. 130 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 ¿Salir? 131 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 Esta carrera terminará siendo una pelea entre tú y yo. 132 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 ¿No olvidaste a alguien? 133 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 Voy a ganar. 134 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 Supe que no hay reglas y puedo interferir lo que yo quiera. 135 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Ay, no. El interior de la caja de entrega es un desastre. 136 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 ¡Tsuyuko Sarashina queda descalificada! 137 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Vaya, qué increíble. 138 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 Cuánta habilidad. 139 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 Es mi técnica secreta, la "Caja Volcada". 140 00:10:05,146 --> 00:10:09,817 Ni siquiera mi yerno está a la altura de Shampoo en esta Carrera de Entregas. 141 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Qué arrogante. No sería divertido sin tus trucos. 142 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 Saldremos a una cita si gano, ¿está bien? 143 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Una cita o lo que sea, lo haré. 144 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 ¡Ranma! 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 ¡No puede ser! 146 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 Espera, Ranma. Pelea contra mí. 147 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Él cede muy fácilmente a sus provocaciones. 148 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 CARRERA DE ENTREGAS - ¡META! 149 00:10:40,264 --> 00:10:43,517 Akane Tendo, Chica de la Trenza. 150 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 ¿Quién será la primera en saltar a mis brazos? 151 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 ¡No puedo renunciar a ninguna! 152 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 ¡Sin embargo, debo salir con la ganadora! 153 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 ¡Perdónenme! 154 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 Felicidades. 155 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Su casa fue elegida como el destino para la Carrera de Entregas. 156 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 ¡Tonto! 157 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 ¿Quién dijo que saldría contigo? 158 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 Ranma, ¿tanto odias la idea de salir conmigo? 159 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 ¿Qué dices? 160 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Si quieres una cita, derrama mi tazón de ramen. 161 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 Solo bromeo. 162 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Lo sabía. 163 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 Sabía que no querías salir conmigo. 164 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 Boba. ¡Esto no es motivo para llorar! 165 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 ¡Gato! ¡Es un gato! 166 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 ¿Ya estás despierto? 167 00:12:16,735 --> 00:12:17,903 ¡El ramen! 168 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 ¡Aún puedo atraparlo! 169 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 ¡Qué injusto! 170 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 - ¡El ramen! - Te ayudé. 171 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Eso estuvo cerca. 172 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 ¡No te dejaré ganar! 173 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 ¡Aquí está su entrega! 174 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 - Aquí estoy. - ¡Ni hao! 175 00:12:40,968 --> 00:12:43,762 ¿Qué acaba de suceder? 176 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Increíble. ¡Las tres llegaron al mismo tiempo! 177 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 ¿Por qué está aquí Tatewaki? 178 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 No sé. 179 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 Es hora del gran final de la Carrera de Entregas. 180 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 Como las tres llegaron al mismo tiempo, 181 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 se decidirá a la ganadora con un desempate especial. 182 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Akane Tendo, Chica de la Trenza, 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 pensaba que vendrían, 184 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 pero no sabía que ambas me amaban tanto… 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 - ¿Acaso…? - ¿Te volviste loco? 186 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 El desempate solo tiene una regla. 187 00:13:18,631 --> 00:13:21,842 Quien logre que el Sr. Kuno, quien fue lanzado al aire, 188 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 coma su platillo primero, gana. 189 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 - ¿Qué? - Rayos. 190 00:13:24,970 --> 00:13:27,431 ¡Que comience la carrera final! 191 00:13:28,015 --> 00:13:29,517 Yo ganaré. 192 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 ¿También quieres salir conmigo? 193 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 ¡No lo permitiré! 194 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 ¡Te comerás mi ramen! 195 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 Ya decidí que saldré contigo. 196 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 No te estoy invitando a salir. 197 00:13:40,694 --> 00:13:42,863 Está bien, de acuerdo. 198 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Ten, Tatewaki. Es anguila. 199 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 - La comeré. - ¡No lo permitiré! 200 00:13:52,456 --> 00:13:56,835 Voy a ganar y tendré una cita con Ranma. No dejaré que interfieras. 201 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Ataque Especial de Entregas, Golpe Chow Mein. 202 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 ¿Qué? 203 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 Vaya, el yakisoba se extiende como una serpiente. Esto es… 204 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Los fideos característicos del Restaurante Chino del Gato. 205 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 Cuando te envuelven la cara, no se pueden quitar, hagas lo que hagas. 206 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Si no quieres asfixiarte… 207 00:14:22,444 --> 00:14:25,865 Chica de la Trenza, te arriesgaste para salvarme. 208 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 ¡Te salvaré comiéndome el yakisoba en este momento! 209 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 Ranma, ¡apresúrate y cómetelo! 210 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 No esperaba menos. Eres duro. 211 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 ¿Qué? 212 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 Esto es… 213 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Bienvenidas al dojo subterráneo Kuno. 214 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 Si tanto me aman, la que no elija se enojará. 215 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 En ese caso, solo hay una solución. 216 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Todos viviremos felices aquí… 217 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 ¡Están vulnerables! 218 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Ranma, ¡atrápalo! 219 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 Supongo que no tengo opción. 220 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Miau. 221 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Ya no hay anguila. Akane está descalificada. 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 ¿Cómo te atreves? 223 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Vete a casa con la cola entre las patas. 224 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 Oye, Akane. 225 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 Shampoo. 226 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 ¡Te convertiré en gato! 227 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 ¡Detente! 228 00:16:19,186 --> 00:16:22,106 - Tatewaki, agua. - Usa la que necesites. 229 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 Qué alegría. 230 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Ranma, me estás protegiendo, ¿verdad? 231 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 ¡Tonto Ranma! 232 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 ¿Por qué estás defendiendo a Shampoo? 233 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 ¿A qué te refieres? Tú… 234 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 Las tres chicas tienen un triángulo amoroso. 235 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 Qué situación tan inusual. 236 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 Vámonos lejos y tengamos nuestra cita. 237 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 ¡Ya cálmate! ¿Qué rayos estás pensando? 238 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 ¿Y qué? ¿Por qué estás del lado de Shampoo? 239 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 Abandonaron a Akane. 240 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Cálmense, chicas. 241 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Por favor, dejen de pelear por mí. 242 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 ¿Quién rayos pelearía por ti? 243 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 ¡Un gato! ¡Es un gato! 244 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Ay. 245 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 Perdí mi yakisoba. 246 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 Qué tragedia. Ahora no podremos salir juntos. 247 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Oye. 248 00:17:59,620 --> 00:18:03,415 - En fin, ponte esto. - ¿Saldrás conmigo si me lo pongo? 249 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Oye. Tú. 250 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 ¡Ranma Saotome! 251 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 ¿Cómo te atreves a ser tan sinvergüenza en mi casa? 252 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 ¡Castigo divino! 253 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Tatewaki. 254 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Toma. 255 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Akane Tendo, gracias por tu ayuda. 256 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 ¡Aquí voy, desgraciado sinvergüenza! 257 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 ¡Cállate! 258 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 La situación se complicó porque no te comes esto obedientemente. 259 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 Qué tontería. 260 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 ¡Yo, Tatewaki Kuno, nunca me comería obedientemente algo que me des! 261 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 ¿No sabe que Ranma chico y chica son la misma persona? 262 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 ¡Primero me desharé de ese bobo ramen aguado! 263 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 ¡Golpe! 264 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 ¡Golpe de Entrega Especial! 265 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 Apretón de Títere. 266 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Ahora te haré comer esto. 267 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 ¿No te diste cuenta, tonto? 268 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Aunque no pueda mover los brazos, 269 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 mientras no abra la boca, nunca podrás obligarme a comer eso. 270 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Y aun así, tienes la boca muy abierta. 271 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 ¡El ramen! 272 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 ¡Elramen acaba de entrar a la boca del Sr. Kuno! 273 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 Así que quien gana es… 274 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 Qué asco. 275 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 Ay, no, qué mal. No se lo comió. 276 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 ¡No cuenta! 277 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 EMPUJÓN 278 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Esto es… 279 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 ¿Qué pasó? 280 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 - ¿Qué? - ¿Una columna de agua caliente? 281 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 ¿No eres la Chica de la Trenza? 282 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 ¡Te extrañé! 283 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Ranma Saotome salió de esa columna de agua caliente. 284 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 Además, aún hay un poco de ramen en su tazón. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Pero… 286 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 Él debe comérselo para que ella gane la carrera. 287 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 Ten. 288 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 Chica de la Trenza. 289 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 Está comiéndoselo. 290 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 Este es el momento en que la larga batalla llega a su fin. 291 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 La ganadora de la Carrera de Entregas de este año 292 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 ¡es Ranma Saotome del restaurante Daikanki! 293 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 ¡Yupi! 294 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 Sr. Kuno, ¿qué tal estaba el ramen? 295 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 Una exquisitez. El amor es el mejor condimento. 296 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 Felicidades por tu victoria. ¿Cuál fue la razón de que ganaras? 297 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Supongo que el amor. 298 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 299 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Subtítulos: Lilí Nava Salas