1 00:00:12,971 --> 00:00:16,182 El é Ranma, da escola Saotome de artes marciais de estilo libre. 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,687 Ela é Akane, do dojo Tendô. 3 00:00:26,026 --> 00:00:29,195 Os seus pais decidiron comprometelos. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Por que… 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 Que fastío. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 E Ranma ten un problema. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 Que raio fas…? 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Transfórmase en rapaza cando lle tiran auga enriba. 9 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 LOITA DE REPARTIDORAS 10 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 Tatewaki. 11 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Tatewaki. 12 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 É a nena da trenza e Akane Tendô. 13 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Hoxe tes que elixir… 14 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 cal de nós che gusta máis. 15 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Gustádesme as dú… 16 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 Tes que… 17 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 escoller… 18 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 - …só unha! - …só unha! 19 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 P-chan. 20 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 DOJO TENDÔ 21 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Con permiso. 22 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 Akane Tendô, vouche responder a pregunta desta mañá. 23 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 Que pregunta? De que falas? 24 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Ola, Tatewaki, que tal che vai? 25 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Ranma, desgraciado, aínda non acabou o adestramento. 26 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Pesas moitísimo. 27 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 Porque estabas distraído! 28 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 Calvo! 29 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 O que dicía… 30 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Estaba pensando que debía aclararme sobre quen me gusta máis. 31 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 Acepta estas rosas, que simbolizan o amor. 32 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Toma, papá. 33 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Non quero pedirlle saír a vostede. 34 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Seríache un bo problema iso. 35 00:04:08,289 --> 00:04:12,252 En vez da nena da trenza, que non sei nin onde nin cando a podo ver, 36 00:04:13,503 --> 00:04:17,048 decateime de que te quero a ti, que sempre estás ao meu lado. 37 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Pois parece que a vas poder ver, Tatewaki. 38 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 A nena da trenza. 39 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Nada, é imposible elixir! 40 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 Este que di? 41 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 Nin idea. 42 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 Vale, xa sei. 43 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Ides vir as dúas á miña casa o domingo que vén. 44 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 Sairei coa que chegue antes. 45 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Xa está, decidido. 46 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 Perdoádeme as dúas. 47 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 Non teño outra opción que facelo así. 48 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 Pero que parvadas dis, apampado? 49 00:05:07,390 --> 00:05:08,474 Esperarei por vós. 50 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 RESTAURANTE O GATO 51 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 Contra, unha loita entre repartidoras? 52 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 Entre mulleres? 53 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 Si, gaña a que entregue antes a comida onde é. 54 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 E se vos anotades? 55 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 A ver… 56 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 A gañadora presidirá a praza do mercado durante un ano. 57 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 Xestiona os eventos da praza e recibirá moita clientela. 58 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Por que non? 59 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 O seu ramen mixto. 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Soa ben, pero Shampoo 61 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 é unha veterana curtida en moitas batallas. 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,394 Ramen de verduras mixto e arroz frito. 63 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 Seguro que pode participar? 64 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 Se está claro que vou gañar, perde o chiste. 65 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 Non te preocupes, temos unha repartidora moi forte. 66 00:06:04,572 --> 00:06:08,368 Non vai ser fácil gañar. 67 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 DOJO TENDÔ 68 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 É a repartidora máis forte de todas? 69 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Si, desde que empezou, non perdeu nin unha vez. 70 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 Todos os restaurantes intentan engaiolala. 71 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Grazas pola comida. 72 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 Non hai de que. 73 00:06:23,508 --> 00:06:27,011 Riquísimo. Este ano representaremos o restaurante de anguía. 74 00:06:27,095 --> 00:06:28,179 Si! 75 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 Por que o comes ti tamén? 76 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 Está bo, non? Que máis dá? 77 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Daquela compite ti por min. 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,774 Xa que es un chupón. 79 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Só poden competir mulleres. 80 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 SE GAÑAS, TEREMOS RAMEN PARA UN ANO. 81 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Contra, canta enerxía ten esta rapaciña. 82 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Eu tamén terei a miña parte de ramen? 83 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 CARREIRA DE REPARTIDORAS 84 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 Que guapa estás. 85 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 ANGUÍA 86 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 En serio? 87 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Conto con que volvas gañar este ano, Akane. 88 00:07:11,055 --> 00:07:14,517 Papá, é a última vez que usas a túa filla deste xeito. 89 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Seguro que gañarás, non si, Akane? 90 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Ranma, sabía que ías participar. 91 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 En fin, así paso o tempo. 92 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 Shampoo. 93 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 - Bisavoa. - Entendido? 94 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Aproveita para facelo o teu marido dunha vez. 95 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Vale. 96 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 Que probe o poder das técnicas de reparto combativo do noso restaurante. 97 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 A vella? 98 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Grazas pola paciencia. 99 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 CANDIDATAS 100 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 Que comece a loita de repartidoras. 101 00:07:53,556 --> 00:07:56,851 Este ano, a competición será narrada por un servidor, Ichiro, 102 00:07:56,934 --> 00:07:58,936 do club de xornalismo do Fûrinkan. 103 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Para gañar a carreira, a participante 104 00:08:01,314 --> 00:08:05,026 debe entregar o prato de primeira na localización que lle tocou. 105 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 Non hai regras, pódese interferir. 106 00:08:07,236 --> 00:08:09,363 Valen todos os medios de transporte. 107 00:08:09,447 --> 00:08:14,660 Deben entregar a comida de xeito que estea comestible. 108 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 Agora presentareivos as participantes da carreira deste ano. 109 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 A repartidora tradicional, 110 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 Tsuyuko Sarashina, do posto de soba Chojuan. 111 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Esta afouta moteira é Mawaru Koguruma, da pizzería Buono! 112 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 A destra novata do restaurante de ramen Daikanki, Ranma Saotome. 113 00:08:34,388 --> 00:08:37,850 E a famosa raíña invicta, a repartidora combativa definitiva. 114 00:08:37,934 --> 00:08:41,312 Este ano, co restaurante de anguía Kabayoshi, Akane Tendô! 115 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 E, por último, a sorpresa: 116 00:08:43,231 --> 00:08:45,566 unha moza chinesa cunha habilidade sen parangón, 117 00:08:45,650 --> 00:08:47,276 Shampoo, do restaurante O Gato! 118 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 Que guapa! 119 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Hai moitas participantes fortes, 120 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 a carreira polo primeiro posto será máis feroz ca nunca. 121 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 Agora, escolleremos o destino de entrega. 122 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 A ruleta estilo Arai xira amodo. 123 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 Escolleuse o destino ao azar! 124 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Xirade a cabeza e mirade cara aló! 125 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 As preciosas repartidoras dirixiranse a aquela afortunada casa. 126 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 A carreira vai comezar. 127 00:09:21,352 --> 00:09:24,605 A loita de repartidoras sen regras 128 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 empeza polo grande! 129 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Ranma, facemos unha aposta? 130 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Se gaño, tes unha cita comigo. 131 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 Unha cita? 132 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 Esta carreira vai acabar sendo unha loita entre ti e eu. 133 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 Non esqueciches alguén? 134 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 Vou gañar! 135 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 É unha carreira sen regras, non? Podo interferir o que queira. 136 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Non! O interior da caixa de reparto é un desastre. 137 00:09:56,178 --> 00:09:59,056 Tsuyuko Sarashina, de Chojuan, descualificada. 138 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Impresionante. 139 00:10:00,808 --> 00:10:02,059 É temible. 140 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 É unha técnica secreta herdada: a caixa envorcada. 141 00:10:05,146 --> 00:10:09,817 Nin o meu futuro xenro é rival para Shampoo na loita de repartidoras. 142 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Que chula. Sen os teus trucos sería aburridísimo. 143 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 Se gaño eu, vas de cita comigo. 144 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Unha cita ou o que queiras. 145 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 Ranma! 146 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Non pode ser! 147 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 Ranma, espera! Pelexa comigo! 148 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Mira que cae facilmente nas súas provocacións. 149 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 LOITA DE REPARTIDORAS META! 150 00:10:40,264 --> 00:10:43,517 Akane Tendô, nena da trenza. 151 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 Quen será a primeira en lanzarse aos meus brazos? 152 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 Non podo renunciar a ningunha! 153 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 Pero debo saír coa gañadora. 154 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 Perdoádeme! 155 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 Parabéns! 156 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Escolleron a súa casa como destino para a loita de repartidoras. 157 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Idiota! 158 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 Quen di que sairei contigo? 159 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 Ranma! Odias tanto pensar en ir de cita comigo? 160 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Ques dis? 161 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Se queres unha cita, ven e tírame o bol de ramen. 162 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 Era broma. 163 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Sabíao. 164 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 Sabía que non querías ir de cita comigo. 165 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 Parviña, tampouco é para chorar! 166 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 Un gato! 167 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Espertaches? 168 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 O ramen! 169 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Aínda o podo coller! 170 00:12:23,242 --> 00:12:24,201 Non é xusto! 171 00:12:24,285 --> 00:12:26,620 - O ramen! - Por enriba de que te axudo! 172 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Case. 173 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 Non che vou deixar gañar! 174 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 O seu pedido! 175 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 - Aquí estou. - Ni hao! 176 00:12:40,968 --> 00:12:43,763 Que pasou? 177 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Chegaron as tres ao mesmo tempo. 178 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 Que fai aquí Tatewaki? 179 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Non sei. 180 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 É a hora da recta final da loita de repartidoras. 181 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 Como chegaron as tres á vez, 182 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 a gañadora decidirase cun desempate especial. 183 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Akane Tendô, nena da trenza, 184 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 sabía que viriades, 185 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 pero non me decataba de que sentiades algo tan intenso por min… 186 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 - Pero ti… - Toleaches? 187 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 O desempate só ten unha regra. 188 00:13:18,631 --> 00:13:21,842 Gaña a que consiga que Kunô, que acaba de saír voando, 189 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 coma antes o seu prato. 190 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 - Como? - Contra. 191 00:13:24,970 --> 00:13:27,431 Que comece a última rolda! 192 00:13:28,015 --> 00:13:29,517 Gañarei. 193 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 Tamén queres saír comigo? 194 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 Non o permitirei! 195 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 Vas comer o meu ramen! 196 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 Decidido, sairei contigo. 197 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 Non che estou pedindo saír. 198 00:13:40,694 --> 00:13:42,863 Vale. 199 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Toma, Tatewaki, é anguía. 200 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 - Vale, cómoa. - Nin de broma! 201 00:13:52,456 --> 00:13:55,501 Vou gañar e ter unha cita con Ranma. 202 00:13:55,584 --> 00:13:56,836 Non mo impedirás. 203 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Técnica secreta de reparto combativo: golpe de fideos. 204 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Como? 205 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 Os fideos parecen serpes! Van… 206 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Son fideos feitos a man no restaurante O Gato. 207 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 Cando che apresan a cara, é imposible desfacerte deles. 208 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Se non queres asfixiar… 209 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 Nena da trenza. 210 00:14:24,321 --> 00:14:26,365 Arriscaches a túa vida por min. 211 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 Salvareite comendo os fideos! 212 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 Ranma, bule e cómeos! 213 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Non me decepcionas, Ranma, es duro. 214 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Que pasa? 215 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 Estamos en… 216 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Benvidos ao dojo subterráneo dos Kunô. 217 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 Se me queredes tanto, as que perdades sentirédesvos defraudadas. 218 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 Nese caso, só hai unha solución. 219 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Viviremos todos xuntos aquí… 220 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 Cachada! 221 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Ranma, cólleo! 222 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 Non teño opción. 223 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Miau. 224 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Acabouse a anguía, Akane está descualificada. 225 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 Como te atreves… 226 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Para á casa co rabo entre as pernas. 227 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 Oes, Akane… 228 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 Shampoo… 229 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 Voute converter en gata! 230 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Para! 231 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 Tatewaki, auga! 232 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Usa a que queiras. 233 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 Que alegría! 234 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Ranma, estasme protexendo, non? 235 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 Ranma, es parvo! 236 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Por que defendes a Shampoo? 237 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 Como que por que? Se ti… 238 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 As tres están nunha disputa romántica! 239 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 Que xiro tan inesperado! 240 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 Lévame lonxe en brazos e teñamos a cita. 241 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Contrólate! Que raio estás facendo? 242 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 E ti, que? Por que te alías con Shampoo? 243 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 Deixaron a Akane. 244 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Tranquilas, rapazas. 245 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Parade de pelexar por min… 246 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 Quen vai pelexar por ti, ho? 247 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 Un gato! 248 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Ai. 249 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 Perdín os fideos! 250 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 Que traxedia, agora non podemos ter unha cita. 251 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Para… 252 00:17:59,620 --> 00:18:03,415 - Veña, pon isto. - Se o poño, vés de cita comigo? 253 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Tranquila. 254 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ranma Saotome! 255 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 Como ousas ter un comportamento tan desvergonzado na miña casa? 256 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Castigo divino! 257 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Tatewaki. 258 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Toma. 259 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Akane Tendô, grazas pola túa axuda. 260 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Aí vou, insolente! 261 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Cala! 262 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 Armáchela porque non comiches isto. 263 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 Que parvada. 264 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 Eu, Tatewaki Kunô, nunca comería nada teu. 265 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 Non sabe que Ranma rapaz e Ranma rapaza son a mesma persoa? 266 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 Primeiro desfareime dese ramen pegañento! 267 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 Toma! 268 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Técnica orixinal de reparto: 269 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 chave marioneta. 270 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Voute obrigar a comelos. 271 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Non te deches conta, imbécil? 272 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Aínda que non poida mover os brazos, 273 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 se non abro a boca, non me podes obrigar a comelos. 274 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Pois agora tela ben aberta. 275 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 O ramen! 276 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 O ramen entrou na boca de Kunô! 277 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 O gañador é… 278 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 Que noxo. 279 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 Non! Que mal! Non o tragou! 280 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 Non conta! 281 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 PREMER 282 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Pero… 283 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 Que pasou? 284 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 - Que? - Unha columna de auga quente? 285 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 Ti non es a nena da trenza? 286 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 Canto te botei en falta! 287 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Ranma Saotome saíu desa columna de auga! 288 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 Aínda lle queda ramen no bol! 289 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Pero… 290 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 Ten que comelo para gañar a carreira. 291 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 Toma. 292 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 Nena da trenza… 293 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 E comeuno! 294 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 Acabouse, a batalla chegou ao seu fin. 295 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 A vitoria da loita de repartidoras deste ano 296 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 é para Ranma Saotome, do restaurante de ramen Daikanki. 297 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 Ben! 298 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 Kunô, como estaba o ramen? 299 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 Boísimo. O amor é o mellor condimento. 300 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 Parabéns pola vitoria. Por que pensas que gañaches? 301 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Grazas ao amor, non? 302 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez