1 00:00:12,971 --> 00:00:16,182 Lui è Ranma, della scuola di arti marziali indiscriminate Saotome. 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,687 Lei è Akane, della palestra Tendo. 3 00:00:26,025 --> 00:00:29,195 Per decisione dei loro genitori, i due sono fidanzati. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Perché… 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 È irritante. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 E Ranma ha un problema. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 Che cavolo stai… 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Si trasforma in una ragazza quando viene schizzato con l'acqua. 9 00:00:45,045 --> 00:00:50,008 RANMA1/2 10 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 LA GARA DI CONSEGNE A DOMICILIO MARZIALI 11 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 Tatewaki. 12 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Tatewaki. 13 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 Oh, la ragazza col codino e Akane Tendo. 14 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Oggi devi scegliere… 15 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 Chi preferisci tra noi due. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Mi piacete entrambe… 17 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 Devi… 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 Scegliere… 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 - Solo una di noi! - Solo una di noi! 20 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 P-chan. 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 PALESTRA TENDO 22 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Scusatemi. 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 Akane Tendo, sono qui per rispondere alla domanda di stamattina. 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 La domanda di stamattina? Di cosa parli? 25 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Ehi, Tatewaki. Come va? 26 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Ranma, bastardo, l'allenamento non è finito. 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Cavolo, quanto pesi. 28 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 È perché eri distratto. 29 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 Brutto pelato! 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 Beh, in ogni caso… 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Sapevo già di dover chiarire chi mi piace tra voi due. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 Prendi queste rose, il simbolo dell'amore. 33 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Papà, tieni. 34 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Non le sto chiedendo di diventare la mia fidanzata. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Sarei preoccupato se lo facessi. 36 00:04:08,289 --> 00:04:12,252 Invece che della ragazza col codino, che non so dove e quando rivedrò, 37 00:04:13,503 --> 00:04:17,048 ho capito di essere innamorato di te, che vedo sempre. 38 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Eccola lì, Tatewaki, puoi salutarla. 39 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 La ragazza col codino. 40 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 È impossibile scegliere! 41 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 Di che parla? 42 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 Ma che ne so. 43 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 Ok, va bene. 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Domenica prossima, verrete entrambe a casa mia. 45 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 E uscirò con chi arriverà per prima. 46 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Ok, è deciso. 47 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 Perdonatemi entrambe. 48 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 Non ho altra scelta. 49 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 Ma cosa diamine vai blaterando, bastardo? 50 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Vi aspetto. 51 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 CAT CAFÉ 52 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 Ah, la gara di consegne a domicilio marziali? 53 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 È una lotta tra donne? 54 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 Sì. Chi consegna per prima il cibo alla casa sorteggiata, vince. 55 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 Perché non partecipa? 56 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Beh, vediamo… 57 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Se vince, diventerà per un anno presidente dei commercianti di quartiere. 58 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 Gestirà gli eventi e i clienti aumenteranno. 59 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Dovrebbe partecipare. 60 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Ecco il ramen misto. 61 00:05:40,423 --> 00:05:45,803 Buona idea, ma Shampoo è una veterana esperta in questo tipo di battaglie. 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,186 Ramen con verdure miste e riso fritto. 63 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 Sicuri che possa partecipare? 64 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 Non è divertente se so che vincerò. 65 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 Beh, non preoccupatevi, anche noi abbiamo una ragazza molto forte. 66 00:06:04,572 --> 00:06:08,367 Non è una gara facile. 67 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 PALESTRA TENDO 68 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 È la fattorina più forte nelle consegne marziali? 69 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Sì, ha vinto tutte le gare da quando partecipa. 70 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 Perciò tutti i ristoranti la vogliono. 71 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Grazie per il cibo. 72 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 Il piacere è tutto mio. 73 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Squisito. Rappresenteremo il ristorante di unagi quest'anno. 74 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 Sì! 75 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 Perché mangi anche tu? 76 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 Non fa niente, no? A chi importa? 77 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Allora partecipa alla gara. 78 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Sei qui a scroccare. 79 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Solo le ragazze possono partecipare, no? 80 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 SE VINCI CI DARANNO RAMEN GRATIS PER UN ANNO 81 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Che ragazza piena di energie. 82 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Darete del ramen anche a me, giusto? 83 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 GARA DI CONSEGNE 84 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 Wow, stai benissimo. 85 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 UNAGI 86 00:07:06,425 --> 00:07:08,261 - Sì. - Davvero? 87 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Conto sulla tua vittoria, Akane. 88 00:07:11,055 --> 00:07:14,517 Papà, è l'ultimo anno in cui potrai sfruttarmi così. 89 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Sono certa vincerai, vero, Akane? 90 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Ranma, sapevo avresti partecipato. 91 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Dovevo passare il tempo in qualche modo. 92 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 Shampoo. 93 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 - Bisnonna. - Ascolta. 94 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Usa quest'opportunità per avvicinarti a mio genero. 95 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Sì. 96 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 Gli faremo vedere quanto funzionano bene le consegne marziali del Cat Café. 97 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 Vecchia megera? 98 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Grazie per la vostra pazienza. 99 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 INDIRIZZI DI CONSEGNA POSSIBILI 100 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 È il momento di dare il via alla gara di consegne a domicilio marziali. 101 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 Il commento di quest'anno 102 00:07:56,517 --> 00:07:58,936 è del vostro Ichiro, del club radiotelevisivo. 103 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Vincerà chi consegnerà per prima 104 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 il piatto all'indirizzo sorteggiato. 105 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 Non ci sono regole. È consentito interferire. 106 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 È permesso qualsiasi mezzo di trasporto. 107 00:08:09,405 --> 00:08:14,660 Il cibo consegnato, però, deve essere edibile. 108 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 Ora vi presenterò le partecipanti da seguire quest'anno. 109 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 Abbiamo una fattorina tradizionale, 110 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 Tsuyuko Sarashina del ristorante Chojuan! 111 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Questa pilota spericolata è Mawaru Koguruma, della pizzeria Buono! 112 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 Poi abbiamo l'esordiente Ranma Saotome per il ristorante Daikanki. 113 00:08:34,388 --> 00:08:37,808 Ed ecco la campionessa indiscussa, la fattorina per eccellenza! 114 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Quest'anno rappresenta il ristorante Kabayoshi. Akane Tendo! 115 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 E, per finire, l'outsider! 116 00:08:43,231 --> 00:08:47,276 La ragazza cinese dalle spiccate capacità, Shampoo del Cat Café! 117 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 Che carina! 118 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Con tante altre partecipanti valide, 119 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 la lotta per il primo posto sarà più serrata che mai! 120 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 Ora sorteggeremo l'indirizzo di consegna. 121 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 L'urna gira lentamente. 122 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 Ecco l'indirizzo! 123 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Alzate la testa e guardate! 124 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 Le bellissime fattorine correranno verso quella casa fortunata! 125 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 La gara sta per cominciare. 126 00:09:21,352 --> 00:09:24,605 La gara di consegne a domicilio marziali 127 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 inizia alla grande! 128 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Ranma! Facciamo una scommessa. 129 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Se vinco, uscirai con me. 130 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 Uscire con te? 131 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 Tanto questa gara sarà un testa a testa tra noi due. 132 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 Ti sei dimenticata di qualcuno. 133 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 Vincerò io! 134 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 Non ci sono regole e posso interferire quanto mi pare. 135 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Oh, no! Il cibo nel bauletto si è rovinato! 136 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Tsuyuko Sarashina del Chojuan è eliminata! 137 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Incredibile. 138 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 Che abilità terrificante. 139 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 È la tecnica segreta del rovesciamento del bauletto. 140 00:10:05,146 --> 00:10:09,817 Anche mio genero non potrà nulla contro Shampoo in questa gara. 141 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Che insolente. Senza i tuoi trucchetti, non sarebbe lo stesso. 142 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 Se vinco, usciamo insieme, ok? 143 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Certo, un appuntamento, come no. 144 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 Ranma! 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Non ci credo! 146 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 Aspetta, Ranma! Combatti con me! 147 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Cavolo, casca sempre nelle loro trappole. 148 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 GARA DI CONSEGNE A DOMICILIO MARZIALI TRAGUARDO! 149 00:10:40,264 --> 00:10:43,517 Akane Tendo. La ragazza col codino. 150 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 Chi sarà la prima a buttarsi tra le mie braccia? 151 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 Non posso lasciare andare nessuna delle due! 152 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 Ma dovrò uscire con la vincitrice! 153 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 Chiedo perdono! 154 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 Congratulazioni! 155 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Questa casa è stata scelta come traguardo per la gara di oggi! 156 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Idiota! 157 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 Chi ti ha detto che uscirei con te? 158 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 Ranma! Ti fa così schifo l'idea di uscire con me? 159 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Che vuoi dire? 160 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Se vuoi uscire con me, rovescia la ciotola di ramen. 161 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 Scherzetto. 162 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Lo sapevo… 163 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 Lo sapevo che non volevi uscire con me. 164 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 Sciocca, non devi piangere! 165 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 Aiuto, un gatto! 166 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Ti sei svegliato? 167 00:12:16,735 --> 00:12:17,903 Il ramen! 168 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Posso ancora recuperarlo! 169 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 Non è giusto! 170 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 - Il ramen! - Ti ho aiutato! 171 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Per un pelo! 172 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Pensi che ti farò vincere? 173 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 Il cibo è arrivato! 174 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 - Ci sono! - Ni hao! 175 00:12:40,968 --> 00:12:43,762 Cos'è successo? 176 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Incredibile, sono arrivate insieme! 177 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 Perché Tatewaki è qui? 178 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Non lo so. 179 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 È il momento della sfida finale della gara di consegne a domicilio marziali! 180 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 Dato che sono arrivate insieme, 181 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 sarà necessario uno spareggio! 182 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Akane Tendo, ragazza col codino, 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 sapevo sareste venute, 184 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 ma non pensavo che mi amaste così tanto. 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 - Ti è dato di volta… - Il cervello? 186 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 Lo spareggio ha una sola regola. 187 00:13:18,631 --> 00:13:23,761 Vincerà chi farà mangiare prima il piatto al sig. Kuno, che è volato via! 188 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 - Eh? - Cavolo! 189 00:13:24,970 --> 00:13:27,431 Diamo inizio alla sfida finale! 190 00:13:28,015 --> 00:13:29,517 Vincerò io. 191 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 Anche tu vuoi uscire con me? 192 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 Non ti farò vincere! 193 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 Mangia il mio ramen! 194 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 Ho deciso. Uscirò con te. 195 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 Non ti sto chiedendo di uscire. 196 00:13:40,694 --> 00:13:42,863 Ok, ok. 197 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Tatewaki. Mangia questo unagi. 198 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 - Ok. - Non te lo permetterò! 199 00:13:52,456 --> 00:13:55,501 Vincerò io e uscirò con Ranma. 200 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Non ti farò interferire. 201 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Attacco speciale delle consegne marziali: colpo del chow mein! 202 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Eh? 203 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 Gli yakisoba si allungano come un serpente! Sono… 204 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Noodles fatti in casa, una specialità del Cat Café! 205 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 Quando ti si attorcigliano al viso, non puoi toglierli in nessun modo. 206 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Se non vuoi soffocare… 207 00:14:22,444 --> 00:14:25,865 Ragazza col codino, hai rischiato la vita per salvarmi… 208 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 Ti salverò mangiando questi yakisoba! 209 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 Ranma! Mangiali subito! 210 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Sei un tipo tosto, Ranma. 211 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Eh? 212 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 Dove… 213 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Benvenute nella palestra sotterranea dei Kuno. 214 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 Dato che mi amate così tanto, chi non sarà scelta ci resterà male. 215 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 Esiste una sola soluzione possibile. 216 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Vivremo tutti insieme qui… 217 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 Sei scoperta! 218 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Ranma, prendilo! 219 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 Non ho scelta. 220 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Miao. 221 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Niente più unagi. Akane è eliminata. 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 Come ti permetti… 223 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Tornatene a casa con la coda tra le gambe. 224 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 Ehi… Akane… 225 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 Shampoo… 226 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 Ti trasformo in gatto! 227 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Smettila! 228 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 Tatewaki, l'acqua! 229 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Usane quanta ne vuoi. 230 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 Che bello! 231 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Ranma, mi stai proteggendo, vero? 232 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 Stupido Ranma! 233 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Perché difendi Shampoo? 234 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 Cosa intendi con "perché"? Tu… 235 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 Le tre ragazze ora affrontano una diatriba amorosa. 236 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 Che sviluppo inatteso! 237 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 Scappiamo e iniziamo il nostro appuntamento. 238 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Riprenditi! Che cosa pensi di fare? 239 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 Perché stai dalla parte di Shampoo? 240 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 Akane è stata piantata in asso. 241 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Calmatevi, ragazze. 242 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Smettetela di combattere per me… 243 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 E chi combatterebbe per te? 244 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 Aiuto, un gatto! Un gatto! 245 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Ahia. 246 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 Ho perso gli yakisoba! 247 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 Che tragedia. Non potrò uscire… 248 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Ehi, ehi… 249 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 Mettiti questa. 250 00:18:01,663 --> 00:18:03,415 Se me la metto, esci con me? 251 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Basta. 252 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ranma Saotome! 253 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 Come osi comportarti in modo così sfacciato in casa mia? 254 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Punizione divina! 255 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Tatewaki. 256 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Tieni. 257 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Akane Tendo, grazie per il tuo aiuto. 258 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Arrivo, bastardo senza vergogna. 259 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Zitto! 260 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 La situazione è precipitata perché tu non vuoi mangiare il ramen. 261 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 Che sciocchezze. 262 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 Io, Tatewaki Kuno, non mangerei nulla offerto da te! 263 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 Non sa che Ranma ragazzo e ragazza sono la stessa persona? 264 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 Per prima cosa, mi libererò di quel ramen acquoso! 265 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 Prendi questo! 266 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Attacco speciale delle consegne marziali, 267 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 presa del burattino! 268 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Ora te lo farò mangiare. 269 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Non capisci, sciocco? 270 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Anche se ho le braccia immobilizzate, 271 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 se tengo la bocca chiusa, non mangerò proprio nulla! 272 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Ma hai la bocca aperta. 273 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 Il ramen! 274 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 Il sig. Kuno ha il ramen in bocca! 275 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 Quindi, vince… 276 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 Che… Che schifo… 277 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 Oh, no! Non l'ha mangiato! 278 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 Non vale! 279 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 PREMERE 280 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 È… 281 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 Che succede? 282 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 - Eh? - Un geyser d'acqua calda? 283 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 Non sei la ragazza col codino? 284 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 Mi sei mancata! 285 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Ranma Saotome fa capolino dal geyser d'acqua calda! 286 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 E ha ancora il ramen nella ciotola! 287 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Ma… Ma è… 288 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 Deve mangiarlo perché Ranma vinca… 289 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 È per te… 290 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 Ragazza col codino… 291 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 Lo sta mangiando. 292 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 Finalmente questa lunga battaglia è volta al termine! 293 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 A vincere la gara di consegne a domicilio marziali 294 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 è Ranma Saotome del ristorante di ramen Daikanki! 295 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 Sì! 296 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 Sig. Kuno, com'era il ramen? 297 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 Squisito. L'amore è il miglior condimento. 298 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 Congratulazioni per la vittoria. Cosa c'è dietro quest'impresa? 299 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 L'amore, credo. 300 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 301 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Sottotitoli: Chiara Mazza