1 00:00:12,971 --> 00:00:16,182 Ele é Ranma, da Escola Saotome de Artes Marciais Vale Tudo. 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,687 Ela é Akane, do Dojo Tendo. 3 00:00:26,025 --> 00:00:29,195 Os dois estão agora noivos por decisão dos pais. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Sua… 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 É irritante. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 E Ranma tem um problema. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 Que raio estás a faz… 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Ele transforma-se numa rapariga quando se molha. 9 00:00:45,045 --> 00:00:50,008 RANMA1/2 10 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 RÁPIDO OU GRATUITO 11 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 Tatewaki. 12 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Tatewaki-senpai. 13 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 Olha, são a miúda da trança e a Akane Tendo. 14 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Hoje, tens de escolher… 15 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 De qual de nós gostas. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Gosto das duas… 17 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 Tens de… 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 … escolher… 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 - Só uma de nós! - Só uma de nós! 20 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 P-chan. 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 DOJO TENDO 22 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Peço desculpa. 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 Akane Tendo, vim responder à tua pergunta desta manhã. 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 À pergunta desta manhã? Como assim? 25 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Olá, Tatewaki-senpai. Tudo bem? 26 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Ranma, seu desgraçado! O teu treino ainda não acabou. 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Pesas como chumbo. 28 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 Porque estavas distraído! 29 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 Carequinha! 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 Adiante… 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Já andava a pensar em esclarecer de qual de vocês gosto. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 Toma, aceita estas rosas, o símbolo do amor. 33 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Toma, pai. 34 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Não estou a pedir-te em namoro. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Isso seria perturbador. 36 00:04:08,289 --> 00:04:09,707 Em vez da miúda da trança, 37 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 que não sei onde ou quando poderei vê-la, 38 00:04:13,503 --> 00:04:17,048 percebi que te amo a ti, que estás sempre ao meu lado. 39 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Parece que a podes conhecer, Tatewaki-senpai. 40 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 A miúda da trança! 41 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Afinal, é impossível decidir! 42 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 Está a falar de quê? 43 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 Não faço ideia. 44 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 Muito bem, façamos assim. 45 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Irão ambas visitar a minha casa no próximo domingo. 46 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 E eu vou namorar com a que chegar primeiro. 47 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Pronto. Está decidido. 48 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 Perdoem-me as duas. 49 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 Tem de ser assim, não tenho escolha. 50 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 Mas que conversa parva é essa, palerma? 51 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Ficarei à espera. 52 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 CAFÉ DOS GATOS 53 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 A corrida de estafetas de comida? 54 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 Uma batalha entre mulheres? 55 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 Sim. Ganha quem entregar primeiro a comida na casa indicada. 56 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 Porque não participa? 57 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Bem, vejamos… 58 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Se ganhar, dirigirá o centro comercial durante um ano. 59 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 Pode gerir todos os eventos e conseguir muito mais clientes. 60 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Nada a impede. 61 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Aqui tem um ramen misto. 62 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Isso é simpático, mas a Shampoo 63 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 é uma veterana de guerra capaz e experiente. 64 00:05:51,142 --> 00:05:53,186 Aqui têm o ramen com arroz frito. 65 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 De certeza que ela pode participar? 66 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 Não tem piada, quando é óbvio que vou ganhar. 67 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 Não se preocupem. Nós também temos uma estafeta forte. 68 00:06:04,572 --> 00:06:08,367 Não é uma corrida assim tão fácil de ganhar. 69 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 DOJO TENDO 70 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 Ela é a estafeta de comida mais forte? 71 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Sim. Ganhou todas as corridas desde que começou a participar. 72 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 Todos os restaurantes tentam conquistá-la. 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Obrigada pela refeição. 74 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 Não, o prazer foi meu. 75 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Que delícia! Este ano, vamos representar o restaurante de enguias. 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 Sim! 77 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 Porque também estás a comer isto? 78 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 Está bom, não está? O que importa? 79 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Então, compete no meu lugar. 80 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Já que és um aproveitador… 81 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 A corrida não é só para mulheres? 82 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 SE GANHARES, RECEBEMOS RAMEN GRÁTIS DURANTE UM ANO. 83 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Ora, ora. Que jovem tão enérgica. 84 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Também recebo a minha parte do ramen, certo? 85 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 CORRIDA DE ESTAFETAS DE COMIDA 86 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 Ena! Essa roupa fica-te bem. 87 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 ENGUIA 88 00:07:06,425 --> 00:07:08,261 - Sim, sim. - A sério? 89 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Este ano, também conto com a tua vitória, Akane. 90 00:07:11,055 --> 00:07:14,517 Pai, este será o último ano em que podes usar assim a tua filha. 91 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Eu tenho a certeza de que vais ganhar. Não é, Akane? 92 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Ranma, eu sabia que ias participar. 93 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Isto ajuda-me a passar o tempo. 94 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 Shampoo. 95 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 - Bisavó. - Percebeste? 96 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Aproveita esta oportunidade para agarrar o meu genro. 97 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Eu sei. 98 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 Vamos mostrar-lhe como são espetaculares as entregas especiais do Café dos Gatos. 99 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 Bruxa velha? 100 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Obrigado a todos pela vossa paciência. 101 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 LOCAL DE ENTREGA DAS CANDIDATAS 102 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 Está na hora de dar início à corrida de estafetas de comida. 103 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 Está a cargo dos comentários da corrida deste ano 104 00:07:56,517 --> 00:07:58,936 este vosso amigo, Ichiro, do Clube de Rádio Furinkan. 105 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Vencerá a primeira concorrente 106 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 a entregar o seu prato no local escolhido por sorteio. 107 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 Não há regras. É permitido interferir. 108 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 Todas as formas de transporte valem. 109 00:08:09,405 --> 00:08:12,658 No entanto, a comida entregue 110 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 tem de estar comestível! 111 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 Vou agora apresentar as concorrentes a ter em conta na corrida deste ano. 112 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 A primeira é a estafeta tradicional, 113 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 Tsuyuko Sarashina, do restaurante de soba, Chojuan! 114 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Esta concorrente audaz é Mawaru Koguruma e representa a Pizaria Buono! 115 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 Esta caloira é Ranma Saotome, do restaurante de ramen, Daikanki. 116 00:08:34,388 --> 00:08:37,808 A rainha invencível que todos conhecemos! A derradeira estafeta! 117 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Akane Tendo, que este ano compete pelo restaurante de enguias, Kabayoshi! 118 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 E, por último, a concorrente surpresa! 119 00:08:43,231 --> 00:08:47,276 A chinesa com habilidades insondáveis, Shampoo, do Café dos Gatos! 120 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 É tão gira! 121 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Com muitas outras concorrentes fortes, 122 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 parece que a luta pela vitória será mais feroz do que nunca! 123 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 Vamos agora ao sorteio do destino da entrega! 124 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 A tômbola gira lentamente. 125 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 O local de entrega acabou de ser tirado à sorte! 126 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Dirijam para aqui os vossos olhares! 127 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 Todas estas lindas estafetas irão correr até àquela casa sortuda! 128 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 A corrida está prestes a começar. 129 00:09:21,352 --> 00:09:24,605 Muito bem! A corrida de estafetas sem regras 130 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 começou em grande! 131 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Ranma! Vamos fazer uma aposta. 132 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Se eu ganhar, tens um encontro comigo. 133 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 Um encontro? 134 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 Seja como for, isto vai acabar por ser uma disputa só entre nós os dois. 135 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 Não te esqueceste de ninguém? 136 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 Eu vou ganhar! 137 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 Ouvi dizer que não há regras e que posso interferir à vontade. 138 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Não! O conteúdo da caixa ficou todo espalhado! 139 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Tsuyuko Sarashina, do Chojuan, é desclassificada! 140 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Ena, incrível! 141 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 Que habilidade assustadora. 142 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 É uma técnica secreta que herdei, o "Derrube da Caixa". 143 00:10:05,146 --> 00:10:09,817 Nem o meu genro chega aos calcanhares da Shampoo nesta corrida de estafetas. 144 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Que convencida. Não teria piada sem os teus truques. 145 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 Temos um encontro se eu ganhar, sim? 146 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Aceito um encontro, ou lá o que é. 147 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 Ranma! 148 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Não acredito! 149 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 Espera, Ranma! Luta comigo! 150 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Ele cede tão facilmente às provocações. 151 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 CORRIDA DE ESTAFETAS DE COMIDA META! 152 00:10:40,264 --> 00:10:43,517 Akane Tendo. Miúda da trança. 153 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 Qual será a primeira a saltar para os meus braços? 154 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 Não posso desistir de nenhuma delas! 155 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 Contudo, tenho de sair com a vencedora! 156 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 Perdão! Perdão! 157 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 Parabéns! 158 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 A sua casa foi escolhida como o destino da corrida de estafetas de comida! 159 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Idiota! 160 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 Quem te disse que eu saía contigo? 161 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 Ranma! Detestas assim tanto a ideia de sair comigo? 162 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 O que estás a dizer? 163 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Se queres um encontro, derruba a minha taça de ramen. 164 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 Estava a brincar. 165 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Eu sabia… 166 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 Eu sabia que não querias ter um encontro comigo. 167 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 Parva, parva! Não é motivo para chorar! 168 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 Gato! Gato! É um gato! 169 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Já acordaste? 170 00:12:16,735 --> 00:12:17,903 O ramen! 171 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Ainda consigo apanhá-lo! 172 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 Que injusto! 173 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 - O ramen! - Eu ajudei-te, sabias? 174 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Foi por um triz! 175 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Como se eu te deixasse ganhar! 176 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 Chegou a tua entrega! 177 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 - Estou aqui! - Ni hao! 178 00:12:40,968 --> 00:12:43,762 O que acabou de acontecer? 179 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Inacreditável. Chegaram as três ao mesmo tempo! 180 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 O que faz aqui o Tatewaki? 181 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Não sei. 182 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 Está na hora da grande final da corrida de estafetas de comida! 183 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 Como chegaram as três ao mesmo tempo, 184 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 haverá um desempate especial para determinar a vencedora. 185 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Akane Tendo, miúda da trança, 186 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 eu acreditei que vocês viriam, 187 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 mas não percebi que ambas tinham sentimentos tão fortes por mim… 188 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 - Tu… - Estás maluco? 189 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 O desempate tem apenas uma regra. 190 00:13:18,631 --> 00:13:21,842 Quem convencer o Sr. Kuno, que acabou de ir pelo ar, 191 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 a comer primeiro o seu prato, ganha! 192 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 - O quê? - Raios! 193 00:13:24,970 --> 00:13:27,431 Que comece a corrida final! 194 00:13:28,015 --> 00:13:29,517 A vitória é minha. 195 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 Também queres sair comigo? 196 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 Como se eu deixasse! 197 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 Vais comer o meu ramen! 198 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 Já decidi. Vou sair contigo. 199 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 Não te convidei para sair. 200 00:13:40,694 --> 00:13:42,863 Podes vir, podes vir. 201 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Toma, Tatewaki-senpai. É enguia. 202 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 - Está bem, eu como. - Eu não deixo! 203 00:13:52,456 --> 00:13:55,501 Eu vou ganhar. E vou ter um encontro com o Ranma. 204 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Não vos deixo interferir. 205 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Ataque de Entrega Especial, Golpe do Chow Mein! 206 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 O quê? 207 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 Ena! O yakisoba estica-se como uma cobra. Isto é… 208 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 A massa caseira firme, especialidade do Café dos Gatos. 209 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 Quando se enrola à volta da cara, nada se consegue fazer para a tirar. 210 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Se não quiseres sufocar… 211 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 Miúda da trança. 212 00:14:24,321 --> 00:14:25,865 Arriscaste a vida para me salv… 213 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 Vou comer o yakisoba agora mesmo para te salvar! 214 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 Ranma! Come tudo, depressa! 215 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Já esperava isso, Ranma. És duro de roer. 216 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 O quê? 217 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 Isto é… 218 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Bem-vindas ao dojo subterrâneo da família Kuno. 219 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 Se me amam assim tanto, quem eu não escolher vai ficar triste. 220 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 Assim sendo, só há uma solução. 221 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Seremos todos felizes aqui… 222 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 Baixaste a guarda! 223 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Ranma, apanha! 224 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 Parece que não tenho escolha. 225 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Miau. 226 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Acabou a enguia. A Akane foi desclassificada. 227 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 Como te atreves… 228 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Vai para casa com o rabinho entre as pernas. 229 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 Espera… Akane… 230 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 Shampoo… 231 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 Vou transformar-te num gato! 232 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Para com isso! 233 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 Tatewaki-senpai, água! 234 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Usa toda a que quiseres. 235 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 Que felicidade! 236 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Ranma, estás a proteger-me, não estás? 237 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 Parvalhão do Ranma! 238 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Porque defendes a Shampoo? 239 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 Como assim, porquê? Sua… 240 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 As três raparigas discutem agora por amor. 241 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 Que situação invulgar! 242 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 Vamos para longe assim e ter o nosso encontro. 243 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Vê se te controlas! Que raio de ideia é a tua? 244 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 E então? Porque estás do lado da Shampoo? 245 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 A Akane foi abandonada. 246 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Calma, meninas. 247 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Parem de lutar por mim… 248 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 Mas quem havia de lutar por ti? 249 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 Gato! Gato! É um gato! 250 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Ai! 251 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 Perdi o meu yakisoba! 252 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 Que tragédia! Agora não podemos ter um encontro… 253 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Espera, espera… 254 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 Vá, veste isto. 255 00:18:01,663 --> 00:18:03,415 Se vestir, sais comigo? 256 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Tu… 257 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ranma Saotome! 258 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 Como ousas comportar-te de forma tão desavergonhada na minha casa? 259 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Castigo divino! 260 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Tatewaki-senpai. 261 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Toma. 262 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Akane Tendo, obrigado pela tua ajuda. 263 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Aqui vou eu, sacana sem vergonha! 264 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Cala-te! 265 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 A situação só se complicou porque não comeste isto obedientemente. 266 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 Que parvoíce. 267 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 Eu, Tatewaki Kuno, nunca comeria nada teu obedientemente! 268 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 Ele não sabe que o rapaz e a rapariga Ranma são a mesma pessoa? 269 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 Primeiro, vou ver-me livre desse ramen ensopado e ridículo! 270 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 Ataque, ataque! 271 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Ataque de Entrega Especial, 272 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 a Pega do Fantoche! 273 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Agora vou obrigar-te a comer isto. 274 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Não reparaste, palerma? 275 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Mesmo com os braços imobilizados, 276 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 desde que não abra a boca, nunca me obrigarás a comer isso! 277 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Mas tens a boca escancarada. 278 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 O ramen! 279 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 O ramen entrou na boca do Sr. Kuno! 280 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 Portanto, a vencedora é… 281 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 Que… Que nojo… 282 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 Não! Assim não vale! Ele não comeu! 283 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 Não conta! Não conta! 284 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 PRESSIONAR 285 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Isto é… 286 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 O que aconteceu? 287 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 - O quê? - Uma coluna de água quente? 288 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 Não és a miúda da trança? 289 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 Tive saudades tuas! 290 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Ranma Saotome saiu daquela coluna de água quente! 291 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 E ainda tem ramen na taça! 292 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Mas… Mas… 293 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 Ele tem de comer para ela ganhar a corrida… 294 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 Toma… 295 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 Miúda da trança… 296 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 Ele está a comer. 297 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 É o momento em que esta longa batalha chega finalmente ao fim! 298 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 A vencedora desta edição da corrida de estafetas de comida 299 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 é Ranma Saotome, do restaurante de ramen, Daikanki! 300 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 Viva! 301 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 Sr. Kuno, como estava o ramen? 302 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 Uma iguaria. O amor é o melhor tempero. 303 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 Parabéns pela vitória. Qual foi a razão que te levou a ganhar? 304 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Talvez… o amor? 305 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 306 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Legendas: Carla Araújo