1 00:00:38,342 --> 00:00:39,342 اوه! 2 00:00:45,495 --> 00:00:49,495 ♪ The Simpsons 24x01 ♪ Original Air Date on September 30, 2012 3 00:00:49,520 --> 00:00:53,520 == sync,corrected by ATHMANI NABIL == ترجمـــــــــــــة ATHMANI NABIL 4 00:01:26,723 --> 00:01:30,092 معكم كينت بروكمان في أفتتاحية السنوية للجائزة الكبرى بسبرينجفيلد 5 00:01:30,127 --> 00:01:31,894 التي, هي مثل جميع عروض مدينتنا 6 00:01:31,929 --> 00:01:35,431 انها ليست سيئة التخطيط و فقط انها فظيعة التنفيد ايضا 7 00:01:40,654 --> 00:01:42,755 8 00:01:42,789 --> 00:01:45,057 الجزء الأول: الأساس 9 00:01:58,472 --> 00:01:59,639 أوو 10 00:02:01,475 --> 00:02:02,825 انتتظر الفجوة 11 00:02:02,859 --> 00:02:04,377 انتظر الفجوة 12 00:02:04,411 --> 00:02:07,063 هومر يمكننا شراء شريط لاصق غدا 13 00:02:07,097 --> 00:02:08,347 هناك فجوة 14 00:02:09,766 --> 00:02:10,900 الفجوة صغيرة جدا 15 00:02:11,818 --> 00:02:13,936 هاه؟ 16 00:02:13,971 --> 00:02:15,354 بيليتون؟ 17 00:02:15,389 --> 00:02:17,390 على مايبدو. اليوم هو المرحلة الاخيرة 18 00:02:17,424 --> 00:02:19,392 لالعاب سبرينغفيلد لسباق الدرجات 19 00:02:21,895 --> 00:02:23,629 هيي, هناك بعض الركاب المتوهمين 20 00:02:32,673 --> 00:02:36,125 صراحة, اليوم لم يكن هناك لاخاسرين و لا فائزين 21 00:02:36,159 --> 00:02:39,929 مند تشابك الخطوط النهاية في هده الفوضى 22 00:02:41,081 --> 00:02:42,548 اسمع صوتا من الداخل 23 00:02:42,582 --> 00:02:44,150 مالدي يحدث 24 00:02:44,184 --> 00:02:48,237 حسنا، اه، دعونا، اه 25 00:02:48,271 --> 00:02:52,375 26 00:02:53,443 --> 00:02:55,111 اوه, ابقيه في اسفل هناك 27 00:02:59,616 --> 00:03:03,786 حسنا, هل هدا موعد او مجرد اشياء لا معنى لها 28 00:03:03,820 --> 00:03:06,038 اشياء لا معنى لها انه موعد غرام حقيقي 29 00:03:06,073 --> 00:03:08,607 حسنا, ادا اخدتمها انتما الإثنين بجدية ورزقتما بطفل 30 00:03:08,642 --> 00:03:10,659 سيبدوا شيئا مثل هدا 31 00:03:14,264 --> 00:03:15,798 لا تصغي الى خالك بارت 32 00:03:15,832 --> 00:03:18,918 ليزا و انا سنربيك في منزل مليئ بالحب 33 00:03:18,952 --> 00:03:21,087 نحن لا نملك طفلا 34 00:03:21,121 --> 00:03:22,471 جيمي 35 00:03:22,506 --> 00:03:23,472 اوه, اخي 36 00:03:23,507 --> 00:03:24,573 لنرقص 37 00:03:28,829 --> 00:03:30,112 38 00:03:32,315 --> 00:03:36,252 هيي, بارت, على الأقل حصلت على موعـــد 39 00:03:36,286 --> 00:03:37,920 ارقصي معي, ارجوك 40 00:03:37,954 --> 00:03:39,221 احتاج الى اغارة أختي 41 00:03:39,256 --> 00:03:41,723 حسنا, لكن يجب ان تحل واجباتك المنزلية 42 00:03:41,742 --> 00:03:42,724 أمزح معك 43 00:03:42,743 --> 00:03:44,059 لقد تخليت عن دلك 44 00:03:44,077 --> 00:03:46,946 فقط حركي خصرك 45 00:03:46,997 --> 00:03:48,581 هاي, ليز, إن شريكك 46 00:03:48,615 --> 00:03:51,667 ظهر على غلاف مجلة -المصور دوركس- 47 00:03:51,701 --> 00:03:54,253 أعرف هده الحركة ولكن لا يزال...؟ 48 00:03:54,287 --> 00:03:55,438 غطــــاء 49 00:03:55,472 --> 00:03:56,956 الان, استمع لي,بارت 50 00:03:57,007 --> 00:03:59,291 ميلهاوس يمكن ان لايمثل لي الموعد المثالي 51 00:03:59,342 --> 00:04:01,743 ارجو ان تكون هناك -ولاكن-قادمة ارجو دلك 52 00:04:01,762 --> 00:04:03,462 ولاكن.. سقطت عليه 53 00:04:05,065 --> 00:04:07,967 على الاقل انا مع شخص يحاول قليلا لإرضائي 54 00:04:08,001 --> 00:04:09,869 لانه يحبني حقا 55 00:04:09,903 --> 00:04:12,972 هي, لقد رست كثير من معجبات في مرسى -بارتو 56 00:04:13,023 --> 00:04:14,990 اجل, لمدة أسبوع 57 00:04:15,025 --> 00:04:16,659 ولكن بمجرد انهم يعرفون حقيقتك 58 00:04:16,693 --> 00:04:18,928 يدهبون من -بارتو 59 00:04:18,962 --> 00:04:20,312 لهدا انت هناك بمفردك 60 00:04:22,065 --> 00:04:25,034 يا إلاهي, اهدا صحيح 61 00:04:25,068 --> 00:04:27,102 اجل, انا خائف ان تكون ليزا على صواب, بني 62 00:04:27,120 --> 00:04:30,456 نورا ايفرون الكبيرة ادا علمتنا شيئا فهو ان..... 63 00:04:30,490 --> 00:04:33,042 اوه, مادا تفعل دميتي القابلة للنفخ الأخرى هنا 64 00:04:36,129 --> 00:04:37,129 مادا؟ مادا؟ 65 00:04:37,164 --> 00:04:39,682 انا هنا لوحدي 66 00:04:48,358 --> 00:04:50,326 اوه يا رجل , ليزا محقة 67 00:04:50,360 --> 00:04:52,595 اي من هده الصداقات لم تستمر طويلا 68 00:04:52,629 --> 00:04:53,796 تلاثة أيام 69 00:04:53,830 --> 00:04:54,930 عطلة واحدة 70 00:04:54,965 --> 00:04:56,565 نصف حقل الرحلة 71 00:04:56,600 --> 00:04:59,101 لماذا لا بد لي من الحصول علىمحتاجين حتى في القبة السماوية 72 00:04:59,136 --> 00:05:02,204 بني, ادا احتاجني شخص ما فأنا اخد حمام فشار 73 00:05:02,239 --> 00:05:04,473 انه شيئ قراته في المجلة الصحية للرجال 74 00:05:04,508 --> 00:05:05,674 في الاحلام 75 00:05:05,709 --> 00:05:07,643 ابي, ايمكنني سؤالك 76 00:05:07,677 --> 00:05:10,613 كيف امكنك جعل امراة مثل امي تبقى معك ؟ 77 00:05:10,647 --> 00:05:13,182 انظر الى المراة غير مخطط لها معجزة 78 00:05:13,216 --> 00:05:14,717 هل هدا هو السبب الوحيد؟ 79 00:05:14,751 --> 00:05:17,520 حسنا, احتفظ بأشياء مثيرة للإهتمام 80 00:05:17,554 --> 00:05:19,622 جيد, من اخد الفرن الكهربائي؟ 81 00:05:19,656 --> 00:05:21,056 أرايت؟ 82 00:05:21,091 --> 00:05:22,992 هيي, الى مادا تنظر؟ 83 00:05:23,026 --> 00:05:24,460 الى حبيباتي 84 00:05:24,494 --> 00:05:26,362 أوو, بني, أشعر بك 85 00:05:26,396 --> 00:05:27,830 لا احد يحب ان يكون منبودا 86 00:05:27,864 --> 00:05:30,733 ولا يمكنك ابدا تسهيلها إلا ادا شربت 87 00:05:30,767 --> 00:05:32,835 و بعدها يمكنك التعبير عن مشاعرك الغير مصفاة 88 00:05:32,869 --> 00:05:34,904 بإتصال في حالة سكر 89 00:05:34,938 --> 00:05:35,971 أنظر 90 00:05:36,006 --> 00:05:37,139 هيي, هدا انا مجددا 91 00:05:37,174 --> 00:05:39,341 هل هو هناك, أليس كدلك؟ 92 00:05:39,376 --> 00:05:41,143 حسنا أمل ان لايبدو هدا غريبا 93 00:05:41,178 --> 00:05:43,145 ولكن أنا داخل خزانتك 94 00:05:43,179 --> 00:05:46,665 أمم, هدا رائع, لكني أعتقد بأنه علي زيارة حبيباتي السابقات 95 00:05:46,700 --> 00:05:48,701 و إثبات انهم لازالو مثلي 96 00:05:51,037 --> 00:05:52,004 هيي 97 00:05:52,038 --> 00:05:53,455 هدا أنا 98 00:05:53,490 --> 00:05:55,174 كنت افكر فيك 99 00:05:55,208 --> 00:05:58,460 إن عيد ميلادك بعد تلاثة, أربعة أشهر؟ 100 00:05:58,495 --> 00:06:01,497 هل سيكون غريبا لو أقمت لك حفلا؟ 101 00:06:03,333 --> 00:06:05,518 كل سروالي 102 00:06:05,552 --> 00:06:06,752 ابتعد عني 103 00:06:06,786 --> 00:06:09,838 كل قبصتي؟ احمق 104 00:06:09,873 --> 00:06:12,708 لقد تحصلت على الكثير من العصبية 105 00:06:12,742 --> 00:06:15,077 و لم تعطيني قبلة 106 00:06:15,111 --> 00:06:16,712 غير لائقة 107 00:06:16,746 --> 00:06:18,013 اشتقت اليك 108 00:06:18,048 --> 00:06:19,615 مطارد 109 00:06:19,649 --> 00:06:21,500 أنقدني 110 00:06:24,237 --> 00:06:25,888 ماري سبكلار 111 00:06:25,922 --> 00:06:27,556 انت فرصتي الأخيرة 112 00:06:27,574 --> 00:06:30,359 انها طريفة جدا بالنسبة لبنت كليتوس 113 00:06:30,393 --> 00:06:32,945 نعم, انها تحب ان تشرب الحليب كالطفل بدلا من الطلاء الأبيض 114 00:06:34,881 --> 00:06:36,682 هل انت واحد من أبنائي 115 00:06:36,716 --> 00:06:37,850 لا, يا سيدي 116 00:06:37,884 --> 00:06:38,884 اثبت دلك 117 00:06:38,919 --> 00:06:39,919 أ, باء , تاء 118 00:06:39,953 --> 00:06:41,186 حسنا حسنا 119 00:06:41,221 --> 00:06:42,888 لقد أقنعتني, انشتاين 120 00:06:42,923 --> 00:06:43,889 مادا تريد؟ 121 00:06:43,924 --> 00:06:45,190 هل ماري موجودة 122 00:06:45,225 --> 00:06:47,393 انا خائق من أن ماري قد رحلت 123 00:06:47,427 --> 00:06:49,361 لا نعرف أين 124 00:06:49,396 --> 00:06:50,396 دادجوميت 125 00:06:50,430 --> 00:06:51,964 هل تعتقد بأنها لازالت تحبني 126 00:06:51,998 --> 00:06:54,133 أمم, هيي, برندين 127 00:06:54,167 --> 00:06:56,435 هل ماري لازالت تحب هدا الصبي؟ 128 00:06:56,469 --> 00:06:59,305 لم اعد اعرف مالدي تحبه هده الفتاة أبدا 129 00:06:59,339 --> 00:07:02,575 لقد هربت بعد ان منحناها للرجل المسن ويلبتوم 130 00:07:02,609 --> 00:07:04,743 كنت ساكون زوجا صالحا 131 00:07:04,778 --> 00:07:06,979 ادا خرجت من هدا البئر 132 00:07:07,013 --> 00:07:08,881 حسنا حسنا الان 133 00:07:08,915 --> 00:07:10,215 هدا يكفي 134 00:07:10,250 --> 00:07:11,550 لكني أردت فقط 135 00:07:12,652 --> 00:07:15,454 اوه, لا اصدق بأنها هربت 136 00:07:15,488 --> 00:07:17,072 وهدا لايساعد 137 00:07:17,107 --> 00:07:18,741 من أفضل ان اتحول الى الاشياء الصعبة 138 00:07:18,775 --> 00:07:19,942 مرحبا, دوبيا 139 00:07:19,976 --> 00:07:22,344 اعرف أين دهبت اختي 140 00:07:22,379 --> 00:07:24,113 الى مدينة نيويورك 141 00:07:24,147 --> 00:07:25,347 نيويورك 142 00:07:25,382 --> 00:07:27,316 هناك يقع شارع سمسم 143 00:07:27,350 --> 00:07:30,653 هل سبق وتساءلت ماذا يحدث للاسكار في يوم القمامة 144 00:07:30,687 --> 00:07:32,855 نعم, نيويورك 145 00:07:32,889 --> 00:07:34,456 الشيئ الكبير 146 00:07:34,491 --> 00:07:36,025 هاهو عنوانها 147 00:07:36,059 --> 00:07:37,109 حظا موفقا 148 00:07:44,270 --> 00:07:47,005 لا اعرف ادا باستطاعتنا البقاء هنا, بارت سيمبسون 149 00:07:47,039 --> 00:07:48,840 ماهو السبب؟ 150 00:07:50,376 --> 00:07:52,176 السبب ان الارضية لم تنتهي 151 00:07:52,194 --> 00:07:55,430 ابي يغطي الأشياء بالتبن ويقول بأنها انتهت 152 00:07:58,551 --> 00:08:01,786 أمي, أيمككنا الدهاب الى نيويورك لأيجاد هده الفتاة؟ 153 00:08:01,820 --> 00:08:03,371 بارت. هدا جيد 154 00:08:03,405 --> 00:08:06,574 ولكننا نحتاج نقود الطائرة, نقود الفندق... 155 00:08:06,609 --> 00:08:09,677 و 500 دولار لتداكر اليانكي اللتي تؤول الى ان تصبح وهمية 156 00:08:09,712 --> 00:08:11,179 حسنا, لانشتريها 157 00:08:11,213 --> 00:08:13,181 ولكنهم يلعبون بــ الجوارب الارجوانية 158 00:08:13,215 --> 00:08:15,500 هيا, ابي ستحب نيويورك 159 00:08:15,534 --> 00:08:17,418 الان, ستتمتع باثنين من المباني المفضلة 160 00:08:17,469 --> 00:08:20,038 محطة بنسلفانيا القديمة و ملعب شيـــا 161 00:08:20,072 --> 00:08:21,856 قطع اثرية رديئة, واللتي عفا عليها الزمن 162 00:08:21,891 --> 00:08:24,225 بني, اتتدكر مادا حدث 163 00:08:24,260 --> 00:08:26,544 في رحلتنا الأخيرة الى نيويورك 164 00:08:31,216 --> 00:08:33,384 ابعد لحم خطافك عن شقيقتي مارج 165 00:08:33,402 --> 00:08:35,186 او سنقوم بعرض خفيف على ظفيرتك الشمسية 166 00:08:35,220 --> 00:08:37,338 انت ميت ج.ج جهز نفسك للدفن 167 00:08:37,373 --> 00:08:39,340 كوكي العب, هاه, حسنا, شاهدني الدغك يا هدا 168 00:08:39,375 --> 00:08:41,476 انا على وشك رميك وانت ستقول فقط من 169 00:08:41,510 --> 00:08:42,810 هده بعض الشفة حصلت عليك 170 00:08:42,845 --> 00:08:44,078 هل تودني ان اخيطهما بشريط مطاطي 171 00:08:44,113 --> 00:08:45,480 وقد فاجاءتك الاسبوع الماضي 172 00:08:45,514 --> 00:08:48,800 كنت تبيع الحليب ج.ج وحصلت على معدة حامضة 173 00:08:50,686 --> 00:08:54,188 هومر, هدا الصوت مثل رائحة النجاح الحلوة 174 00:08:54,223 --> 00:08:56,124 انها لا تشعر بالنجاح 175 00:09:00,613 --> 00:09:03,331 لمادا, يا سيدات؟ لمادا 176 00:09:03,365 --> 00:09:06,267 بني, تستطيع طلب الجنون 177 00:09:06,302 --> 00:09:07,885 انا و امك تحدثنا حول الموضوع 178 00:09:07,920 --> 00:09:09,554 و وجدنا طريقة للدهاب الى نيويورك 179 00:09:09,588 --> 00:09:11,389 الكل وافق, بني 180 00:09:11,423 --> 00:09:14,292 لتوفير النقود سنبادل المنازل 181 00:09:14,326 --> 00:09:16,928 لكن الناس لا يدمرون بيتك عندما يبقون فيه؟ 182 00:09:16,962 --> 00:09:18,930 لم اقول سابادل منزلنا نحن 183 00:09:20,532 --> 00:09:21,733 هاي, كيف حالك؟ 184 00:09:21,767 --> 00:09:23,167 سنبقى هنا لأسبوعين 185 00:09:23,202 --> 00:09:24,969 يا إلاهي, انت تختبرني اليس كدلك 186 00:09:25,004 --> 00:09:26,371 اجل, ابقى تخاطب صديقك من هناك 187 00:09:26,405 --> 00:09:27,639 سنقوم بكل شيئ على سريرك 188 00:09:27,673 --> 00:09:29,824 نيويورك ستايل 189 00:09:41,754 --> 00:09:43,338 انظرو الى هدا المكان 190 00:09:43,389 --> 00:09:44,522 تغيرت الامور بالتاكيد 191 00:09:44,556 --> 00:09:47,091 مند مجيئ اسلافنا فيفال الى هنا 192 00:09:47,126 --> 00:09:48,893 فيفال كان فأرا في فيلم 193 00:09:48,927 --> 00:09:51,262 اجل, والان هو مثلنا 194 00:09:51,296 --> 00:09:52,497 فقط في امريكا 195 00:09:52,531 --> 00:09:55,133 كلاف كالاش خد كلاف كالاش 196 00:09:55,167 --> 00:09:59,137 اوه, الاهي, ليس هدا الرجل مع عربته الغبية 197 00:09:59,139 --> 00:10:01,839 خمسين الف قدم مربع. هاه؟ كلها كلاف كالاش 198 00:10:01,874 --> 00:10:03,107 تستخدم لتكون مكتبة 199 00:10:04,209 --> 00:10:05,176 كتب 200 00:10:05,210 --> 00:10:07,011 هيا لنجد ماري 201 00:10:07,046 --> 00:10:08,813 هدا هو العنوان اخوها اعطاه لي 202 00:10:08,847 --> 00:10:11,149 اليمكن ان ياخد ابي بارت في حين نبحث في نقافتنا؟ 203 00:10:11,183 --> 00:10:12,917 يمكنك ان تفعل دلك 204 00:10:12,951 --> 00:10:15,620 اتعلم لقد نسيت ثيابك؟ 205 00:10:15,654 --> 00:10:17,188 لقد اعتقدت بانه مجرد حلم 206 00:10:17,190 --> 00:10:19,123 يا رجل 207 00:10:27,966 --> 00:10:29,600 محق, كان علي اخد سيارة اجرى 208 00:10:29,635 --> 00:10:32,670 هدا افضل 209 00:10:32,705 --> 00:10:34,171 هنحن دا 210 00:10:34,189 --> 00:10:36,574 اي شيئ تدعه في السيارة لن تشاهده مجددا 211 00:10:41,313 --> 00:10:42,480 هاي 212 00:10:42,514 --> 00:10:45,299 اوخ. اوه, اوه, شكرا للرب لقد استيقظت 213 00:10:51,073 --> 00:10:53,941 اوه, اعتقد بان بحثي عن الحب الحقيقي محكوم عليه بالفشل 214 00:10:53,976 --> 00:10:56,611 لقد تعلمت درسا قيما, بني 215 00:10:56,645 --> 00:10:58,546 بان هدا الحب لا وجود له 216 00:10:58,580 --> 00:11:02,350 ماعدا بين الرجل و المراة بعد الزواج 217 00:11:02,384 --> 00:11:05,319 بعد دلك , انها مجرد علاقة مغ احد بكرهك 218 00:11:05,354 --> 00:11:08,356 و لكن لايمكنك التخلي عنه 219 00:11:08,390 --> 00:11:10,858 سأحضر لنا بعض الآيس كريم 220 00:11:13,362 --> 00:11:15,096 ماهي مشكلتك, حبيبي 221 00:11:15,147 --> 00:11:17,081 شكرا لك على سؤالك, يا دوقة 222 00:11:17,116 --> 00:11:20,068 انا جالس هنا في انتظار طفلة لن تظهر ابدا 223 00:11:20,102 --> 00:11:21,069 مالدي يجعلك متاكدا؟ 224 00:11:21,103 --> 00:11:22,804 البنات لايحيبوني 225 00:11:22,838 --> 00:11:25,306 انا حقيقة لا احبهم حتى الان اطن انه علي الدهاب 226 00:11:25,340 --> 00:11:27,208 هناك عاصفة تختمر في الاسفل 227 00:11:27,242 --> 00:11:29,644 حسنا, هناك قتاة تقف هنا بجانبك 228 00:11:29,678 --> 00:11:31,179 انها انا , ماري 229 00:11:31,213 --> 00:11:33,848 واو, مادا تفعلين لكسب المال 230 00:11:33,882 --> 00:11:37,385 حسنا, انها ليست ثابتة و انا خجلة منها 231 00:11:37,419 --> 00:11:39,587 انا لاعبة مميزة قي - ليلة السبت المباشرة 232 00:11:39,621 --> 00:11:42,256 ماري سيكلر 233 00:11:42,291 --> 00:11:44,058 او, انا اكدب 234 00:11:44,093 --> 00:11:46,094 حياتي هنا كلها مليئة بالاكاديب 235 00:11:46,128 --> 00:11:48,362 انا مجرد كاتبة مع خيار الاداء 236 00:11:48,397 --> 00:11:50,865 دعنا نتحدث عن شيئ اخر 237 00:11:50,899 --> 00:11:52,900 شيئ افضل 238 00:11:55,404 --> 00:11:58,372 ادا, هدا هو الاساس الدي نتحمله 239 00:11:58,407 --> 00:12:01,375 حسنا, شرفة ثنائية, يعترضها حاجز جزئيا 240 00:12:01,410 --> 00:12:03,444 لا يوجد حمام الامتيازات 241 00:12:03,479 --> 00:12:05,880 في حالات الطوارئ, يمكنك تغيير الضوء 242 00:12:05,914 --> 00:12:08,883 حسنا، على الأقل سيكون باستطاعتي قول دهبت الى عرض في برودواي 243 00:12:08,917 --> 00:12:10,284 كلا لايسمح لك بقول دلك 244 00:12:10,319 --> 00:12:12,120 اوه, انسي امر 245 00:12:12,154 --> 00:12:14,021 ادا, بارت سيمبسون, حقيقة قطعت 246 00:12:14,056 --> 00:12:17,525 كل هده المسافة فقط لرؤيتي؟ 247 00:12:17,559 --> 00:12:18,526 نعم 248 00:12:18,560 --> 00:12:19,927 بالإضافة إلى ذلك، ظننت أنه يمكنني 249 00:12:19,962 --> 00:12:21,329 مشاهدة مكيف الهواء يقع على راس احد ما 250 00:12:21,363 --> 00:12:22,530 لكني اشك في دلك 251 00:12:22,564 --> 00:12:23,898 اوووه 252 00:12:23,932 --> 00:12:25,800 اوو, أكان دلك والدك؟ 253 00:12:25,834 --> 00:12:27,485 بارت, اريد رؤيتك مجددا 254 00:12:27,519 --> 00:12:29,887 لكني لااريد ان انظج و تعيدني 255 00:12:29,922 --> 00:12:32,273 قابلني في رواق العالي غدا 256 00:12:32,307 --> 00:12:34,225 احتفظ بسري 257 00:12:34,259 --> 00:12:35,426 ايها الصغير 258 00:12:35,460 --> 00:12:37,979 اين الايس كريم؟ 259 00:12:38,013 --> 00:12:39,981 مرة واحدة, أود من والدك 260 00:12:40,015 --> 00:12:42,183 ان يكون احمقا لاجل شيئ جيد 261 00:12:42,217 --> 00:12:44,051 تبا لك ساحطم رقبتك 262 00:12:48,210 --> 00:12:50,044 ادا, مادا تريد ان تفعل مع والدك 263 00:12:50,079 --> 00:12:52,163 نحن في امان لانه عليه تسلق الدرج للوصول الى هنا 264 00:12:54,366 --> 00:12:55,400 لا يمكنك الحركة 265 00:12:55,434 --> 00:12:58,570 لا 266 00:12:58,604 --> 00:13:01,489 اعتقدت بانه لم تعد هناك جريمة في نيويورك بعد الان 267 00:13:01,524 --> 00:13:03,591 غيلياني 268 00:13:03,626 --> 00:13:05,827 اعطيني بعضا من اخبار سبرينغفيلد 269 00:13:05,861 --> 00:13:07,595 لقد طلقوا سراح الممثل بوب من السجن 270 00:13:09,265 --> 00:13:11,833 هاه, لايعرفون بانهم مازالو يديرون تلك القطارات 271 00:13:11,867 --> 00:13:13,601 كيف حال أمك و اختك؟ 272 00:13:13,636 --> 00:13:15,770 يحاولون ايجاد ثقافة رفيعة بسعر منخفض 273 00:13:15,805 --> 00:13:17,505 لا. ليزا 274 00:13:17,540 --> 00:13:20,575 ادا ضغطت دلك الباب الدوار ستنفجر ميزانيتنا 275 00:13:20,609 --> 00:13:22,343 اااه واااه 276 00:13:22,378 --> 00:13:24,712 حسنا, بدونهم حولنا 277 00:13:24,747 --> 00:13:27,215 انت وانا يمكننا تجول في المدينة يدا بيد 278 00:13:27,249 --> 00:13:28,683 مثل مايفعله منفولك 279 00:13:28,717 --> 00:13:30,718 استطيع انصات لك طول اليوم 280 00:13:30,753 --> 00:13:32,520 ايهمك ان تسمعها بأغنية؟ 281 00:13:32,555 --> 00:13:34,088 لانني كتتبت واحدة لك 282 00:13:34,123 --> 00:13:35,690 ايمكنني غناء الراب في وسطها 283 00:13:35,724 --> 00:13:38,526 فقط اسمعها 284 00:13:38,561 --> 00:13:40,762 سيدي, هل لي ان اقترض غيتارك؟ 285 00:13:40,796 --> 00:13:42,797 يالتاكيد. اجل؟ لهده حالة نجمع المال 286 00:13:48,604 --> 00:13:52,574 287 00:13:52,608 --> 00:13:55,810 288 00:13:55,845 --> 00:13:59,147 289 00:13:59,181 --> 00:14:00,131 290 00:14:00,166 --> 00:14:01,633 291 00:14:01,667 --> 00:14:04,636 292 00:14:04,670 --> 00:14:06,137 293 00:14:06,172 --> 00:14:08,173 294 00:14:08,207 --> 00:14:10,942 295 00:14:10,976 --> 00:14:12,827 296 00:14:12,862 --> 00:14:15,730 297 00:14:15,764 --> 00:14:18,266 298 00:14:18,300 --> 00:14:21,970 299 00:14:23,706 --> 00:14:26,774 ب-ا-ر. الان اين هي التاء 300 00:14:26,809 --> 00:14:29,444 اين هي لا اعرف 301 00:14:29,478 --> 00:14:33,848 او. هدا بارت 302 00:14:34,850 --> 00:14:38,253 انا احبك بارت سيمبسون 303 00:14:40,139 --> 00:14:41,422 لقد اتيت لارجاعك ماري 304 00:14:41,457 --> 00:14:43,458 أبي 305 00:14:43,492 --> 00:14:47,795 اسف, عزيزتي, امك مشتاقة لك ولكنها لا تستطيع قولها 306 00:14:47,830 --> 00:14:50,365 لهدا السبب كسر الحمار فكها 307 00:14:50,399 --> 00:14:51,532 سيكون كل شيئ على مايرام 308 00:14:51,567 --> 00:14:52,867 و امك ايضا 309 00:14:56,271 --> 00:14:58,171 حسنا برودواي مكلفة للغاية 310 00:14:58,190 --> 00:14:59,523 المتاحف شديدة التنسيق 311 00:14:59,558 --> 00:15:01,358 لكن شيكسبير في الحديقة الليلة 312 00:15:01,393 --> 00:15:02,693 و التداكر مجانية 313 00:15:16,508 --> 00:15:20,094 احصل على قرون الديوث كشكشة الرقبة , جماجم 314 00:15:20,128 --> 00:15:22,046 ساخد قرون الديوث 315 00:15:25,951 --> 00:15:27,384 انها تعمل 316 00:15:27,419 --> 00:15:29,720 سيداتي سدتي لدي اعلان 317 00:15:29,754 --> 00:15:33,373 سيداتي سدتي لدي اعلان 318 00:15:33,391 --> 00:15:35,993 هدا ليس خماسي التفعيل 319 00:15:36,027 --> 00:15:38,262 يحزنني ان اخبركم بان عرض الليلة قد الغي 320 00:15:38,296 --> 00:15:40,097 ها؟ لمادا لاجل مادا 321 00:15:40,131 --> 00:15:43,200 الاخوة بالدوين, الدين كانوا.سيلعبون دور عائلة موناغ 322 00:15:43,235 --> 00:15:44,451 وعشيرة شين / استيفيز 323 00:15:44,486 --> 00:15:46,270 قد الغوا الانتاج 324 00:15:46,304 --> 00:15:48,873 يا رفاق القديرين في التمثيل لقد اكلتم كل سلطة البطاطا 325 00:15:48,907 --> 00:15:51,625 لا, انت القدر, الدي ياتي اولا, يخدم اولا 326 00:15:51,660 --> 00:15:53,060 انا صنعت سلطة البطاطا 327 00:15:53,094 --> 00:15:55,729 حسنا, اه, احمق, يقول الزيبار في الرزمة 328 00:15:55,764 --> 00:15:57,298 انه يعمل في الزيبار 329 00:15:57,332 --> 00:15:58,866 كلنا نعمل في زايبار 330 00:15:58,900 --> 00:16:00,601 انا اسف 331 00:16:00,635 --> 00:16:03,137 اتيتم لمشاهدة روميو و جوليات لا الاسر المتناحرة 332 00:16:03,171 --> 00:16:06,206 اوه, على الطول, خط رفيع لمغادرة المسرح على اليمين 333 00:16:07,642 --> 00:16:10,611 اوو, علينا السير داخل دائرة 334 00:16:12,013 --> 00:16:14,198 اسرع يا رجل اكثر ازعاجا 335 00:16:14,232 --> 00:16:16,083 ليس بهده السرعة 336 00:16:16,117 --> 00:16:18,953 اتينا لاجل شيكسبير وعلينا مشاهدة شيكسبير 337 00:16:18,987 --> 00:16:20,754 ايود احدكم 338 00:16:20,789 --> 00:16:22,806 الاستلاء على القدارة و مقابلتي خلف المسرح 339 00:16:22,857 --> 00:16:25,643 اهناك, ربما, عمل لي؟ 340 00:16:25,677 --> 00:16:27,745 كنت افكر في الهواة فقط 341 00:16:27,779 --> 00:16:30,814 حسنا, عملي الاحترافي الوحيد هو لعب دور 342 00:16:30,849 --> 00:16:33,601 النقانق الساخنة في إعلان تاكو بوينو 343 00:16:33,635 --> 00:16:35,469 344 00:16:35,503 --> 00:16:38,772 345 00:16:40,008 --> 00:16:43,243 ارجوك, انا مدين لمدرسة يال للدراما ب 200.000دولار 346 00:16:43,278 --> 00:16:44,378 انهم يتصلون بأمي 347 00:16:44,412 --> 00:16:45,930 حسنا, انت معنا 348 00:16:45,964 --> 00:16:48,866 لابد لي من تحديرك, لدي خوف من المسرح 349 00:16:48,900 --> 00:16:51,235 اووه, محبة في الله 350 00:16:54,606 --> 00:16:57,141 لم تكون هناك قصة اكثر حزنا 351 00:16:57,175 --> 00:17:00,244 من هده روميو و جولييت 352 00:17:01,546 --> 00:17:04,248 بحثنا عن الثقافة قد انتهى 353 00:17:04,282 --> 00:17:07,001 لبارد افون مناسبة تماما 354 00:17:07,035 --> 00:17:10,104 لحشد مع هواتف نقالة صامتة 355 00:17:10,138 --> 00:17:12,539 الاهي, لا استطيع التوقف عن الكلام هكدا 356 00:17:12,574 --> 00:17:14,041 هاي, لا تتوقفي ابدا 357 00:17:14,075 --> 00:17:16,677 لاننا, الليلة, فعلناها في نيويورك 358 00:17:16,711 --> 00:17:18,646 هؤلاء الناس الدين استولوا على المسرح؟ 359 00:17:18,680 --> 00:17:21,982 رداد الفلفل و قوة الغسل عناق و قبلة نيويورك 360 00:17:29,207 --> 00:17:31,041 الان, ماري, اصغي الي 361 00:17:31,076 --> 00:17:33,644 انا واحد من اباءك التلاثة واريدك ان تعودي 362 00:17:33,678 --> 00:17:35,145 ادا سمحتم لي 363 00:17:35,180 --> 00:17:37,715 سابهركم لاجل العودة للبيت 364 00:17:37,749 --> 00:17:41,952 استمتعي بالمنزل للمرة الاخيرة 365 00:17:43,655 --> 00:17:45,122 بسس 366 00:17:45,156 --> 00:17:46,557 امم, علي الدهاب 367 00:17:46,591 --> 00:17:47,791 اين تدهب 368 00:17:47,826 --> 00:17:49,293 اه, حسنا, 369 00:17:49,327 --> 00:17:51,795 سادهب لاحاول الحصول على توقيع الروكرز 370 00:17:51,830 --> 00:17:53,297 خدها, يا معجبي الصغير 371 00:17:53,331 --> 00:17:54,798 العاصفة القاتلة على الطريق 372 00:17:54,833 --> 00:17:58,902 امم, داهب لاحاول بيعها 373 00:17:58,937 --> 00:18:00,137 ساشتريها منك 374 00:18:04,409 --> 00:18:06,210 وداعا, بارت ولا تقلق 375 00:18:06,244 --> 00:18:08,045 سيكون هناك ماري سبكلر اخرى 376 00:18:08,079 --> 00:18:12,816 بما في دلك اخواتي ماري زيك و ماري ليست صحيحة تماما 377 00:18:12,851 --> 00:18:14,251 اوووو 378 00:18:20,508 --> 00:18:23,444 بارت, ادا ارادت فتاة اصلاحك اسمح لها 379 00:18:23,478 --> 00:18:25,646 لانه لديك مشكلتان كبيرتان 380 00:18:25,680 --> 00:18:27,981 لكن اجمالا, انت عظيم 381 00:18:32,103 --> 00:18:33,604 بني, اخبرني اين دهبت ماري 382 00:18:33,638 --> 00:18:35,239 لا استطيع 383 00:18:35,273 --> 00:18:39,209 بني, انك تنتحب مثل الاصبع للرجل المتخلف 384 00:18:39,244 --> 00:18:40,644 لا ايمكنني ماري هي الفتاة 385 00:18:40,678 --> 00:18:42,312 التي اثتبتت بان الفتيات لا يمكنهم ان يحبوني 386 00:18:42,347 --> 00:18:44,615 و انها لن تحبني ادا ما اخبرت عن مكانها 387 00:18:44,649 --> 00:18:46,316 ادا لن اخبركم حتى ولو عدبتموني 388 00:18:46,351 --> 00:18:47,901 مثلما تفعل مع لغة الانجليزية 389 00:18:47,936 --> 00:18:50,571 حسنا، إذا لم يكن ذلك ليست ليست كذلك 390 00:18:50,605 --> 00:18:54,942 اعتقد بانه علي ترك ماري تجد طريقها 391 00:18:54,976 --> 00:18:57,828 هيا, لنعد الى سبرينغفيلد 392 00:18:57,862 --> 00:19:01,665 اه، واحد على جالبة لل الثرثرة، من فضلك 393 00:19:06,921 --> 00:19:09,690 تشتاق اليها, اليس كدلك, بني؟ 394 00:19:09,724 --> 00:19:12,526 اتريد صورة لها لمحفظتك 395 00:19:12,560 --> 00:19:16,029 اووه, انها في مكنان ما هنا في بي-3 396 00:19:16,064 --> 00:19:18,098 شكرا لك 397 00:19:18,133 --> 00:19:19,967 اوو, انظر لدلك 398 00:19:20,001 --> 00:19:22,469 رجلي صغير اخيرا تحقق 399 00:19:22,504 --> 00:19:25,572 كيف للمشاعران تكون معقدة 400 00:19:25,607 --> 00:19:28,776 حسنا, لم تكن النهاية سيئة مثل روميو و جولييت 401 00:19:28,810 --> 00:19:29,810 بدون مزاح 402 00:19:29,844 --> 00:19:31,445 رأيت استعراضك 403 00:19:31,479 --> 00:19:33,113 مهلا 404 00:19:33,131 --> 00:19:34,948 قلت بوجه التحديد لا لانتقاد 405 00:19:34,983 --> 00:19:36,783 هدا امر مشين 406 00:19:36,801 --> 00:19:39,369 اووه, لكنه اعجبني 407 00:19:39,404 --> 00:19:43,404 == sync, corrected by ATHMANI NABIL == 408 00:19:46,661 --> 00:19:48,294 ارجوا ان يكون اعجبكم عرض الليلة 409 00:19:48,312 --> 00:19:50,463 و ادا كنت مستغرب عندما سقط مكيف الهواء 410 00:19:50,481 --> 00:19:53,600 على رأسي اطمئنك الى انه كان رجل مجازفة 411 00:19:53,634 --> 00:19:56,620 و ان عائلته ترعاه 412 00:19:56,654 --> 00:20:00,523 ولكن نحن هنا لنسأل ما ادا كان لديك فكرة عن هفوة الأريكة 413 00:20:00,574 --> 00:20:03,443 سيكون التقديم افضل و تضهر الرسوم على العرض 414 00:20:03,477 --> 00:20:05,595 415 00:20:05,630 --> 00:20:09,933 لا؟ لاجل تفاصيل اكثر زورو موقعنا TheSimpsons.com. 416 00:20:09,967 --> 00:20:11,584 417 00:20:55,796 --> 00:20:56,913 شيششش