1
00:00:02,986 --> 00:00:08,398
الحب أغنية لا تنتهى أبدًا
2
00:00:08,492 --> 00:00:12,511
تتحول أشعة الشمس إلى مطر
3
00:00:13,572 --> 00:00:18,475
فى رسوم ديزنى المتحركة
يموت أحد الوالدين
4
00:00:19,762 --> 00:00:24,172
تُصبح الحياة مليئة بالألم
5
00:00:24,266 --> 00:00:29,028
نتسبب بإبكاء الأطفال
6
00:00:29,255 --> 00:00:33,866
لن يناموا أبدًا مرة أخرى
7
00:00:38,097 --> 00:00:40,164
انتظرنى يا (بارتى)
8
00:00:41,066 --> 00:00:42,541
أوقفوا كل تلك الضوضاء
9
00:00:42,768 --> 00:00:44,618
لقد دخل صياد الغابة
10
00:00:44,770 --> 00:00:46,937
رائع
ماذا يكون الصياد؟
11
00:00:52,035 --> 00:00:55,279
اركض يا (بارتى)، اركض -
ليس بدونك يا أمى -
12
00:00:56,540 --> 00:00:59,058
موسم البوم يبدأ الأسبوع القادم
!الأسبوع القادم
13
00:00:59,209 --> 00:01:01,042
الموت
14
00:01:01,136 --> 00:01:04,212
إذا كنت تحبني، إذن اركض يا (بارتى)
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,194
لقد فعلتها يا أمي
16
00:01:11,814 --> 00:01:13,221
أمي؟
17
00:01:13,315 --> 00:01:14,698
أمي؟
18
00:01:19,729 --> 00:01:21,305
أين أمي؟
19
00:01:21,398 --> 00:01:24,825
أنا بخير يا عزيزي
أنا بخير
20
00:01:24,919 --> 00:01:27,828
والدك اعتنى بأمر الرجل السيىء
21
00:01:27,922 --> 00:01:30,130
"حان وقت "حفلة توديع العزوبية
22
00:01:27,815 --> 00:01:30,092
{\an8}
"حفل الظبي"
23
00:01:32,576 --> 00:01:35,577
شكرًا للرب أنكَ آكل للأعشاب -
هذا صحيح -
24
00:01:35,671 --> 00:01:38,655
"واليوم اسمك هو "عشب
25
00:01:45,482 --> 00:01:47,282
ليلة رعب منزل الشجرة الـ 33
26
00:01:54,404 --> 00:01:55,804
بونغ جون-هو
"هذا الجانب من باراسايت"
27
00:02:01,956 --> 00:02:03,789
هذه العائلة مسكينة للغاية
28
00:02:04,016 --> 00:02:07,184
،أكره أن أقول ذلك
لكنك مُعِيل سيىء
29
00:02:07,202 --> 00:02:09,536
{\an8}مهلًا، أنا وضعت سقفًا فوق رؤوسكم
30
00:02:10,798 --> 00:02:12,297
{\an8}حسنًا، تحت رأسك
31
00:02:12,449 --> 00:02:14,616
أيها العائلة، لدى أخبار رائعة
32
00:02:14,635 --> 00:02:17,285
حصلت على وظيفة كمدرس
فى منزل جميل وثري
33
00:02:17,363 --> 00:02:19,304
{\an8}ما عمق الماء فى غرفة معيشتهم؟
34
00:02:19,456 --> 00:02:21,214
لا يوجد ماء فى غرفة معيشتهم
35
00:02:21,367 --> 00:02:23,976
{\an8}هل هناك شيء كهذا؟
36
00:02:27,797 --> 00:02:29,606
{\an8}استخدم صحن يا (هومى)
37
00:02:37,770 --> 00:02:38,784
{\an8}بعد عدة أيام
38
00:02:38,808 --> 00:02:39,849
حسنًا، ها هى مسألة رياضية
39
00:02:39,851 --> 00:02:41,493
{\an8}كم من الوقت يُمكن لكلانا
40
00:02:41,570 --> 00:02:45,831
{\an8}أن نشاهد تلفازلك ذو الـ 100 إنش
قبل أن يأتى أحد
41
00:02:46,058 --> 00:02:48,074
{\an8}واي" يساوى 102"
42
00:02:48,227 --> 00:02:50,076
{\an8}عن ماذا تتحدثين بحق السماء؟
43
00:02:50,229 --> 00:02:51,895
أريد مشاهدة التلفاز
44
00:02:57,069 --> 00:02:58,260
تذاكر
45
00:03:03,333 --> 00:03:06,910
{\an8}هذا يعتمد على مستويان
الدماء والأحشاء
46
00:03:07,003 --> 00:03:09,354
{\an8}لذا، أنت لست سعيد معي؟ لماذا
47
00:03:09,523 --> 00:03:12,340
{\an8}لديك رائحة شخص فقير
48
00:03:12,434 --> 00:03:15,602
{\an8}حساء رامن من محطة بنزين
نفحة من اليأس
49
00:03:15,754 --> 00:03:19,180
{\an8}أيمكنني؟
أيضًا استياء طبقي
50
00:03:19,274 --> 00:03:20,607
{\an8}تقريبًا يغلى
51
00:03:20,743 --> 00:03:22,517
{\an8}خطر للغاية
52
00:03:22,594 --> 00:03:24,894
{\an8}الاّن غادر، سأضطر فقط لإيجاد أحمق اّخر
53
00:03:24,896 --> 00:03:25,853
{\an8}ليأخذ وظيفتك
54
00:03:25,948 --> 00:03:27,431
أحمق، هاه؟
55
00:03:27,449 --> 00:03:29,616
كيف سمعت عن هذا المنصب؟
56
00:03:29,710 --> 00:03:32,102
{\an8}حسنًا، خلال قنوات مناسبة
57
00:03:32,195 --> 00:03:33,453
بالتأكيد ليس من مُعلمك
58
00:03:33,605 --> 00:03:34,713
الذى لم أقابله من قبل
59
00:03:34,864 --> 00:03:36,715
أو من خادمتك، مارج
...أو من
60
00:03:36,942 --> 00:03:38,442
ليزا، ما هى وظيفتك مجددًا؟
61
00:03:38,460 --> 00:03:41,386
{\an8}سيدي أنا مدرسة الفنون
62
00:03:41,538 --> 00:03:45,282
{\an8}...أنت لطالما أحببت الفن منذ أن كنتِ صغ
63
00:03:45,375 --> 00:03:47,559
{\an8}متأخرة على مقابلة العمل
64
00:03:47,711 --> 00:03:48,560
{\an8}نعم، نعم
جيد
65
00:03:48,787 --> 00:03:50,611
نحن سنغادر فى اجازة طويلة
66
00:03:50,631 --> 00:03:53,690
،ها هى مفاتيح غرفة البيرة، غرفة الساكسفون
67
00:03:53,759 --> 00:03:55,592
ومستودعي من القنابل سيئة الرائحة
68
00:03:55,661 --> 00:03:57,877
هل يُمكننا الوثوق بكم؟ -
بالتأكيد يا سيدي -
69
00:03:57,929 --> 00:03:59,412
نحن فوق المعاتبة
70
00:03:59,465 --> 00:04:01,531
ولا سيما حارس الأرض الجديد
71
00:04:07,397 --> 00:04:09,948
أعتقد أنها تكن بعض المشاعر لصبي المسبح
72
00:04:12,494 --> 00:04:15,087
بعد أسبوع{\an8}
73
00:04:17,165 --> 00:04:20,083
الأثرياء الأغبياء
74
00:04:20,101 --> 00:04:22,843
أثناء غيابهم، نأكل طعامهم ونشرب الخمر
75
00:04:22,863 --> 00:04:24,937
ونُحطم مراحيضهم المعقدة
76
00:04:25,031 --> 00:04:28,199
أنا لم أصنع من أجل المؤخرة الأمريكية
77
00:04:28,251 --> 00:04:31,102
إنه يظن أنني نافورة للشرب
78
00:04:34,166 --> 00:04:36,708
من قد يكون؟
فى هذه الساعة المتأخرة؟
79
00:04:36,735 --> 00:04:39,386
تحت الأمطار الغزيرة؟
80
00:04:40,114 --> 00:04:43,248
من فضلك دعنى أدخل
بنطالي مُبتل
81
00:04:43,299 --> 00:04:45,650
وهو بنطالي الوحيد
82
00:04:45,677 --> 00:04:48,086
أيها الرجل المسكين الفقير
83
00:04:48,137 --> 00:04:50,304
أيمكنني أن أحضر لك بعض الشاي؟
84
00:04:50,324 --> 00:04:53,200
نعم، أعرف مكانه
85
00:04:57,614 --> 00:04:59,464
سيدي، ماذا تفعل؟
86
00:04:59,691 --> 00:05:03,760
أريد الذهاب.... للأسفل
87
00:05:05,197 --> 00:05:07,139
!والدك قادم
88
00:05:16,041 --> 00:05:18,408
استمر... بدوني
89
00:05:18,501 --> 00:05:19,592
حقًا أيها السمين؟
90
00:05:19,645 --> 00:05:22,245
أنت مرهق هكذا من النزول إلى الطابق السفلي؟
91
00:05:22,338 --> 00:05:24,097
...لماذا أيها الصغير
92
00:05:32,366 --> 00:05:34,815
هذا صحيح، أنا خبأت عائلتي
93
00:05:34,835 --> 00:05:38,169
فى هذا القبو الضيق بلا نوافذ
94
00:05:38,221 --> 00:05:40,646
هذا أفضل من منزلنا
95
00:05:40,699 --> 00:05:43,457
أترى ما أعنيه؟
مُعِيل سيىء
96
00:05:43,551 --> 00:05:45,368
كل شيء كان عظيم
97
00:05:45,387 --> 00:05:47,962
حتى أخذتم وظائفنا أيها الطفيليات
98
00:05:47,981 --> 00:05:51,650
أنت تعيشين فى قبو وتنادينا بالطفيليات؟
99
00:05:51,677 --> 00:05:55,787
حسنًا، ربما الحقيقة هى أن السيد هو الطفيلي
100
00:05:55,856 --> 00:05:59,916
،لأنه يستغلنا جميعًا
و....، نعم، حسنًا
101
00:05:59,934 --> 00:06:02,151
هذا هو حيث يُفترض أن تضربيهم
102
00:06:02,169 --> 00:06:05,054
بالمقلاة -
أسفة -
103
00:06:10,287 --> 00:06:12,028
طفيليات -
طفيليات -
104
00:06:12,097 --> 00:06:14,314
رباه، كم عدد من يعيشون بالأسفل هنا؟
105
00:06:14,408 --> 00:06:16,316
أيها الناس من جميع المداخيل
106
00:06:16,368 --> 00:06:18,125
هذا المنزل هو مَجَاز
107
00:06:18,145 --> 00:06:20,537
ركز على دموي
108
00:06:20,555 --> 00:06:24,891
ليس لديك عظمة جديرة بالاهتمام في جسمك
109
00:06:31,617 --> 00:06:35,768
إذا عملنا جميعًا معًا، بغض النظر عن الطبقات المختلفة
110
00:06:35,862 --> 00:06:38,763
يمكننا أخيرًا تغيير كل شيء للأفضل
111
00:06:38,814 --> 00:06:42,058
واو، هذا يبدو رائعًا
ما لم يكن اشتراكيًا
112
00:06:42,076 --> 00:06:44,318
ليس تمامًا، ولكن بعض الجوانب كذلك
113
00:06:44,337 --> 00:06:46,579
...أكثر شبهًا ب -
اقتلوها -
114
00:06:53,355 --> 00:06:56,548
إن رؤية كل هذا الرعب والفقر يجعلني أفكر
115
00:06:56,599 --> 00:06:59,859
يجب أن نخفض معدل ضريبة الشركات بدرجة أكبر -
أتفق -
116
00:07:01,446 --> 00:07:03,321
مستحيل أن يصعدوا إلى هنا، أليس كذلك؟
117
00:07:07,877 --> 00:07:09,135
كلماتي الأخيرة هى
118
00:07:09,187 --> 00:07:11,187
أنا شاب وجميل للغاية على الموت
119
00:07:11,189 --> 00:07:12,756
خذوا طفلًا بدلًا مني
120
00:07:20,131 --> 00:07:24,801
حسنًا يا (مارج)، أحضرت لك أخيرًا منزل بدون تسريب
121
00:07:24,819 --> 00:07:27,804
نعم، لكنه ممتليء بالجثث
122
00:07:27,822 --> 00:07:30,790
بعض الأشخاص لا يشعرون بالسعادة أبدًا
123
00:07:37,699 --> 00:07:39,499
{\an8}كابوس شجرة الدردار
124
00:07:41,310 --> 00:07:43,662
ويقولون أن فى الليالي الخالية من القمر
125
00:07:43,713 --> 00:07:45,146
تمامًا مثل هذه الليلة
126
00:07:45,165 --> 00:07:49,125
،فى أحياء عادية، مثل هذه تمامًا
127
00:07:49,143 --> 00:07:50,960
شبح السنجاب المقتول
128
00:07:51,053 --> 00:07:53,237
يقفز من منزل شجرة لاّخر
129
00:07:53,289 --> 00:07:56,199
يعض أصابع قدم الفتيات الصغيرات
130
00:07:59,379 --> 00:08:02,788
أنت أخفتهن بالتأكيد
131
00:08:02,883 --> 00:08:06,109
هل يمكنك النزول من فوق قدمي؟ -
فى الوقت المناسب -
132
00:08:06,127 --> 00:08:08,252
أوه (مارج)
133
00:08:08,279 --> 00:08:10,671
لقد قمت بعمل منزلي اليوم
134
00:08:10,765 --> 00:08:12,248
أيهم؟
135
00:08:12,341 --> 00:08:16,602
تفريغ غسالة الصحون
طوال...الطريق
136
00:08:21,476 --> 00:08:23,902
أمي، أبي
أيمكن أن ننام فى فراشكم؟
137
00:08:25,547 --> 00:08:29,073
أي قصة مخيفة قالها (بارت) هذه المرة؟
138
00:08:29,225 --> 00:08:32,143
القصة التى بها رأس الفتاة الصغيرة
،مليء بحشرات البطاطس
139
00:08:32,194 --> 00:08:33,711
ولم تستطع أن تعرف؟
140
00:08:33,788 --> 00:08:35,546
لأن هذا صحيح جزئيًا فقط
141
00:08:35,598 --> 00:08:38,074
!لا! هذا أسوء حتى
142
00:08:40,361 --> 00:08:41,844
منزل الشجرة الرديء
143
00:08:41,913 --> 00:08:43,913
كل عام، ثلاث قصص مخيفة
144
00:08:44,006 --> 00:08:46,249
اثنان منهم قصص جيدة والسيئة فى الوسط
145
00:08:46,342 --> 00:08:48,391
سوف أضع نهاية لذلك
146
00:08:52,014 --> 00:08:55,074
عمل شاق غبي
سأضع نهاية لذلك
147
00:09:06,495 --> 00:09:10,831
...من يجرؤ على شق جذعي، لأن
148
00:09:10,925 --> 00:09:12,250
أنت تواصل الحديث
149
00:09:12,277 --> 00:09:13,442
سوف أقوم بإسقاطك
150
00:09:13,461 --> 00:09:15,202
قبل أن تنهى تلك الجملة
151
00:09:33,573 --> 00:09:35,222
أنا جروت
152
00:09:36,801 --> 00:09:38,442
أنتم ناضجون حقًا
153
00:09:38,444 --> 00:09:40,161
تضحكون على شجرة متضررة فى الدماغ
154
00:09:46,544 --> 00:09:48,635
النجدة النجدة
155
00:09:48,730 --> 00:09:50,546
هل هناك عالم أشجار بالمنزل؟
156
00:09:50,581 --> 00:09:53,966
..."وها هو تأثير "دوبلر
157
00:09:54,060 --> 00:09:56,543
دائمًا يُدرس العلوم
158
00:09:58,740 --> 00:10:01,374
أوه، أليس هذا لطيفًا؟
مزرعة أشجار
159
00:10:02,895 --> 00:10:04,121
{\an8}أسقطهم، اقطعهم، ضعهم بسيارتك
160
00:10:04,245 --> 00:10:05,628
!لا
161
00:10:05,721 --> 00:10:08,272
هذه العطلة أسوأ من مرض الدردار الهولندي
162
00:10:08,324 --> 00:10:09,841
لا إهانة هناك
163
00:10:09,965 --> 00:10:12,265
{\an8}!الجميع دائمًا يضعون اللوم على الهولنديين
164
00:10:18,076 --> 00:10:20,435
...أوه، نعم
165
00:10:23,598 --> 00:10:26,599
لقد أساء البشر معاملتنا لفترة طويلة
166
00:10:27,051 --> 00:10:30,261
نحتفل اليوم بيوم شجرنا
167
00:10:30,288 --> 00:10:33,981
يجب أن نحصل على اسم أفضل لتلك العطلة
168
00:10:47,880 --> 00:10:49,362
ربما أعيش فى عالم البشر
169
00:10:49,382 --> 00:10:51,531
لكنني لا أنسى جذوري المنحدرة للأشجار أبدًا
170
00:10:51,551 --> 00:10:55,594
مهلًا، ما رأيك أن أنتزع شيئًا منك
171
00:10:56,405 --> 00:10:58,839
أنا لم أحب هذا على الإطلاق
172
00:10:59,993 --> 00:11:01,808
!أطعمني
173
00:11:03,529 --> 00:11:05,679
أنت لست شجرة
أنت نبات
174
00:11:05,698 --> 00:11:08,107
نعم ، لكن يتم تعريفي كشجرة
175
00:11:08,201 --> 00:11:10,109
أنا نبات متحول
176
00:11:12,730 --> 00:11:15,172
،فيلق من الغابات يتجه نحو المدينة
177
00:11:15,223 --> 00:11:19,968
عازمون على الانتقام
لسنوات من المعاملة السيئة
178
00:11:19,987 --> 00:11:23,372
...إنه بصدري تمامًا
179
00:11:33,542 --> 00:11:36,093
حسنًا، هذا هو
لا توجد شجرة ندًا
180
00:11:36,170 --> 00:11:37,410
لإنسان مع مضرب خشبي
181
00:11:37,430 --> 00:11:41,323
!أولًا نقتلهم، ثم نعلق أراجيحنا
182
00:11:44,962 --> 00:11:46,887
أخيرًا سوف أحصل على انتقامي
183
00:11:46,981 --> 00:11:49,407
،لجميع أوراق الشجر التى كان عليّ أن أجرفها
وكل ذلك التشذيب
184
00:11:49,458 --> 00:11:52,551
والمرات التي قفزت بها شجرة أمام جراري
185
00:11:52,628 --> 00:11:54,537
بينما كنت أراسل أصدقائي
186
00:12:01,236 --> 00:12:03,145
!أوه، لا. لقاح
187
00:12:03,238 --> 00:12:05,497
ونفدت مني مضادات الحساسية
188
00:12:09,429 --> 00:12:10,435
هاه؟
189
00:12:10,488 --> 00:12:12,430
حان وقت ضربي لـ (هومر)
190
00:12:33,635 --> 00:12:34,818
أوه، لقد ربحت الأشجار
191
00:12:34,845 --> 00:12:38,030
مسرحية بائسة أخرى لجائزة بيئية
192
00:12:38,082 --> 00:12:42,034
أنت سوف تصنع كرسيًا جيدًا من كيس القماش
193
00:12:42,086 --> 00:12:44,177
من الصعب جدا المجادلة
194
00:12:44,197 --> 00:12:45,421
...رغم ذلك
195
00:12:45,439 --> 00:12:47,272
...أوه يا فتي
196
00:12:51,245 --> 00:12:52,986
الهالوين لم ينتهى
197
00:12:53,005 --> 00:12:55,255
وقد بدأوا بالفعل مع الكريسماس
198
00:13:04,992 --> 00:13:08,143
فى يناير، كان (بارت) فظيع
199
00:13:08,162 --> 00:13:11,071
وضع ديدان الأرض في كعكة والده
200
00:13:11,165 --> 00:13:13,406
في فبراير، فى عز الشتاء
201
00:13:13,426 --> 00:13:16,910
احتال (بارت) على معلمته
"مباشرًا على "تندر
202
00:13:16,929 --> 00:13:19,746
فى مارس، شهدنا بداية الربيع
203
00:13:19,840 --> 00:13:22,766
قام (بارت) بفك أرجوحة الملعب
204
00:13:22,818 --> 00:13:25,077
يشتهر شهر أبريل بدفع الضرائب
205
00:13:25,171 --> 00:13:28,172
بالنسبة لـ (بارت)، معروف بطباعة مؤخرة عارية
206
00:13:28,199 --> 00:13:31,851
...فى شهر مايو -
أوه، كم شهر هناك؟ -
207
00:13:33,212 --> 00:13:35,361
فى مايو نرقص حول عمود
208
00:13:35,439 --> 00:13:37,940
أوقعه (بارت) بسيارة سرقها
209
00:13:38,033 --> 00:13:39,791
شهر يونيو منتصف العام
210
00:13:39,844 --> 00:13:41,935
أخذ (بارت) رشفة من بيرته الأولى
211
00:13:41,954 --> 00:13:44,121
يوليو هو اقتحام سجن باستيل
212
00:13:44,148 --> 00:13:46,665
قام (بارت) بقطع رؤوس دُمًى (ليزا)
213
00:13:46,734 --> 00:13:49,552
أغسطس شهر حار كالعادة
214
00:13:49,570 --> 00:13:51,820
(بارت) يُتقن تعذيب سلحفاته
215
00:13:51,914 --> 00:13:54,547
فى سبتمبر، لم يُذكر (بارت) حتى
216
00:13:54,567 --> 00:13:56,792
هو يُقضى الشهر بأكمله معاقب بالاحتجاز
217
00:13:56,794 --> 00:13:58,885
شهر أكتوبر ينتهى بالهالوين
218
00:13:58,979 --> 00:14:00,979
(بارت) يأكل الحلوى حتى يشعر بالمرض
219
00:14:01,031 --> 00:14:03,349
في نوفمبر ، يستطيع (بارت) قطع الديك الرومي
220
00:14:03,400 --> 00:14:06,359
سوف يقدم رؤوس بشرية
221
00:14:06,453 --> 00:14:09,046
...ثم الأسوأ من كل ذلك، فى ديسمبر البارد
222
00:14:11,833 --> 00:14:14,017
ارقد بسلام
223
00:14:23,078 --> 00:14:25,003
{\an8}المتصل الميت
224
00:14:28,717 --> 00:14:30,959
(ليزا) لدينا شيء نقوله لكِ
225
00:14:30,978 --> 00:14:33,295
لقد أقمنا حفلة ولم نقم بدعوتك
226
00:14:34,198 --> 00:14:36,790
كان منذ أسبوع
شاهدنا مقاطع تيكتوك رائعة
227
00:14:36,884 --> 00:14:38,642
لكن أي شخص يشاهد التيكتوك
228
00:14:38,711 --> 00:14:40,786
يموت بعد 7 أيام
229
00:14:40,880 --> 00:14:43,122
أنا شاهدته أولًا
230
00:14:43,216 --> 00:14:44,607
231
00:14:44,700 --> 00:14:46,884
أخيرًا، لم أعد توأمًا
232
00:14:46,935 --> 00:14:49,936
...يمكنني الحصول على السرير العلوي و
233
00:14:50,031 --> 00:14:53,032
أنا قتلت (جيري) و(ليري)
234
00:14:53,184 --> 00:14:55,776
(بارت) هل سمعت عن مقاطع التيكتوك القاتلة؟
235
00:14:55,795 --> 00:14:58,871
أوه، نعم. تمت دعوة الجميع ما عدا أنتِ
236
00:14:58,923 --> 00:15:01,757
حتى (ميلهاوس)؟ -
أنا كنت النطاط -
237
00:15:04,678 --> 00:15:07,496
ثم شاهدت مقطع التيكتوك ذلك 8 مرات
238
00:15:09,442 --> 00:15:12,234
أنا لم أشاهدها
لكن يمكنك مشاهدتها إذا أردتِ
239
00:15:14,296 --> 00:15:15,203
محاولة لطيفة
240
00:15:15,272 --> 00:15:17,548
إذا كنا نعرف ما بذلك المقطع
241
00:15:17,599 --> 00:15:19,325
ربما يُمكننا إيقاف الأمر
242
00:15:21,787 --> 00:15:23,612
نحن فقط يجب أن نجد شخص
243
00:15:23,630 --> 00:15:25,280
لا يخاف من الموت
244
00:15:25,299 --> 00:15:27,132
ويحب مشاهدة التلفاز
245
00:15:27,226 --> 00:15:29,042
أنا رجلك
246
00:15:29,061 --> 00:15:34,122
لكن يا جدي، إذا شاهدته سوف تموت بعد 7 أيام
247
00:15:34,216 --> 00:15:36,382
هذا أكثر بيومان مما أخبرنى الدكتور
248
00:15:38,512 --> 00:15:39,511
حسنًا
249
00:15:39,563 --> 00:15:41,746
أولًا، هناك خاتم شرير المظهر
250
00:15:41,841 --> 00:15:43,248
ثم مقعد فارغ
251
00:15:43,300 --> 00:15:45,150
ثم سيدة تمشط شعرها
252
00:15:45,202 --> 00:15:48,537
تعجبني الأفلام القديمة
التى كانت تتضمن التمشيط
253
00:15:48,630 --> 00:15:50,481
الآن هناك مجموعة من اليرقات
254
00:15:50,532 --> 00:15:51,549
رأس شيطان
255
00:15:51,625 --> 00:15:53,908
المزيد من اليرقات
المزيد من اليرقات
256
00:15:53,936 --> 00:15:55,694
لا، انتظر، هذا إعلان لمطعم جبوتلي
257
00:15:55,788 --> 00:15:57,955
الآن امرأة تقفز من على جُرْف
258
00:15:58,006 --> 00:15:59,932
وننتهى ببئر مهجور
259
00:15:59,984 --> 00:16:02,093
هذا مثل الفيلم الذي تشاهده فى المتحف
260
00:16:02,244 --> 00:16:03,486
عندما تؤلم قدميك
261
00:16:03,504 --> 00:16:04,987
ودائمًا ما تؤلمني قدمي
262
00:16:06,848 --> 00:16:09,199
سبعة أيام
263
00:16:09,251 --> 00:16:09,916
ماذا؟
264
00:16:09,935 --> 00:16:12,828
سبعة أيام
265
00:16:12,846 --> 00:16:14,663
لا أستطيع سماعك
266
00:16:14,681 --> 00:16:16,848
سبعة أيام
267
00:16:16,901 --> 00:16:18,767
ربما من الأفضل أن أكتب هذا
268
00:16:18,769 --> 00:16:20,402
ما كان اسمك مجددًا؟
269
00:16:25,300 --> 00:16:27,542
لا أعرف من تكون أو ما تريد
270
00:16:27,611 --> 00:16:29,778
ولكن دعنى أعطيك رقم بطاقتي الائتمانية
271
00:16:29,796 --> 00:16:31,704
ليس لدى وقت لهذا الهراء
272
00:16:31,798 --> 00:16:32,964
لدينا مشاكل أكبر
273
00:16:33,017 --> 00:16:35,250
مزاعم المنشطات على فريق كرة القدم
274
00:16:38,280 --> 00:16:41,423
أعرف بشأن مقطع التيكتوك الملعون
275
00:16:46,146 --> 00:16:49,088
هذه قصة مأساوية لطالبة حزينة فى الصف الثانى
276
00:16:49,182 --> 00:16:51,257
مارى) الكئيبة، هكذا أطلقوا عليها)
277
00:16:51,276 --> 00:16:53,168
يمكن للأطفال أن يصبحوا قاسين للغاية
278
00:16:53,261 --> 00:16:57,522
أوه، كئيبة. أسوء شيء
يمكنك قوله لشخص فى عام 1932
279
00:16:57,599 --> 00:17:00,024
ذات شهر فبراير بارد
280
00:17:00,119 --> 00:17:02,510
بعد أن لم تتلق أي شيء فى صندوق عيد الحب
281
00:17:02,529 --> 00:17:04,679
لكن فضلات من أرنب الصف
282
00:17:04,748 --> 00:17:07,916
ركضت (ماري) المسكينة إلى بئر المدرسة القديم
283
00:17:07,934 --> 00:17:09,417
وألقت بنفسها به
284
00:17:09,511 --> 00:17:11,844
كانت بالأسفل هناك لسبعة أيام
285
00:17:11,864 --> 00:17:14,865
قبل أن يكلف أحدهم عناء البحث
286
00:17:15,016 --> 00:17:17,534
لحسن الحظ، كانت هذه نهاية مناوبتي
287
00:17:20,121 --> 00:17:21,045
انتظر دقيقة
288
00:17:21,140 --> 00:17:22,881
ليس لدينا بئر بالمدرسة
289
00:17:22,933 --> 00:17:23,948
أنا قمت بتغطيته
290
00:17:24,043 --> 00:17:26,601
حتى لا يستطيع أحد الاقتراب إليه مجددًا
291
00:17:26,694 --> 00:17:29,695
يقولون إن الروح التعيسة
لـ (ماري) الكئيبة تتربص
292
00:17:29,790 --> 00:17:33,366
في الفيديو القاتل الذي يشاركه أطفال مشهورون
293
00:17:33,460 --> 00:17:35,535
ألا ينبغى أن تُخبر الشرطة أولًا؟
294
00:17:35,554 --> 00:17:37,128
حاولت إخبار (ويجوم)
295
00:17:37,222 --> 00:17:39,431
شعر بالخوف وركض بعيدًا
296
00:17:40,550 --> 00:17:43,218
أبي، هذا فراش تبولي
297
00:17:43,236 --> 00:17:45,495
أوه، ليس بعد الاّن
298
00:17:49,576 --> 00:17:52,060
يبدو أن الأمر على عاتقي لإنقاذ المدرسة
299
00:17:52,078 --> 00:17:53,561
أستطيع فعل هذا
300
00:17:53,630 --> 00:17:55,054
حَذَارِ
301
00:17:55,148 --> 00:17:56,631
(ميلهاوس)؟
302
00:17:56,724 --> 00:17:59,910
لقد كان لطيفًا منهم حقًا
إعطائي نظارات الأشباح
303
00:17:59,961 --> 00:18:01,569
الاّن، احذرِ يا (ليزا)
304
00:18:01,588 --> 00:18:04,014
وهل يُمكنك أكل قطعة حلوى من أجلي؟
305
00:18:04,141 --> 00:18:06,141
أظن هكذا سأحصل على واحدة
306
00:18:06,159 --> 00:18:07,976
القواعد ليست واضحة للغاية هنا
307
00:18:07,994 --> 00:18:09,586
سوف أفعل
308
00:18:19,005 --> 00:18:20,964
سبعة أيام
309
00:18:21,050 --> 00:18:22,976
!جبان -
ماذا؟ -
310
00:18:23,035 --> 00:18:25,109
لا أريد الانتظار لسبعة أيام
311
00:18:25,162 --> 00:18:27,253
لذا...تعال واحصل عليّ الاّن
312
00:18:27,347 --> 00:18:30,774
يجب أن أنقل بعض الأغراض، لحظة واحدة
313
00:18:32,836 --> 00:18:36,262
قتلك مهم لنا للغاية
من فضلك انتظر
314
00:18:36,431 --> 00:18:39,674
سيتم الرد على لعنتك بالترتيب الذي تم استلامه به
315
00:18:39,693 --> 00:18:42,510
حسنًا، ماذا عن يوم الأربعاء؟
316
00:18:42,604 --> 00:18:43,620
لدى رجل قادمًا ليُصلح
317
00:18:43,671 --> 00:18:45,247
مكيف الهواء في الصباح
318
00:18:45,265 --> 00:18:48,025
اقتلنى الاّن أو لن تقتلنى أبدًا
319
00:18:48,093 --> 00:18:49,217
!حسنًا
320
00:19:01,156 --> 00:19:03,631
مرحبًا يا (مارى)
أنا لست خائفة
321
00:19:03,650 --> 00:19:07,018
هل تمانع خلع تلك الأحذية السوداء بالمنزل؟
322
00:19:07,079 --> 00:19:08,653
أوه، انتظر
323
00:19:08,747 --> 00:19:11,731
!هذه هى قدميكِ
324
00:19:15,936 --> 00:19:18,580
أردت أن أعطيك شيئًا
325
00:19:18,598 --> 00:19:21,249
شيئًا سوف يُغير الطريقة
التى تنظر بها إلى العالم
326
00:19:23,069 --> 00:19:24,402
ها هو
327
00:19:25,831 --> 00:19:28,223
هدية عيد الحب؟ لى؟
328
00:19:29,226 --> 00:19:30,167
أريد أن أصبح صديقتك
329
00:19:30,280 --> 00:19:31,855
أريد أن أمشط شعرك
330
00:19:31,986 --> 00:19:33,503
وأرى وجهك الجميل
331
00:19:34,748 --> 00:19:36,581
حسنًا. حسنًا
332
00:19:36,675 --> 00:19:38,733
سوف نعمل على هذا
333
00:19:38,752 --> 00:19:40,343
أتعرفين لماذا أبتسم؟
334
00:19:40,400 --> 00:19:41,900
!لأن لدى أفضل صديقة
335
00:19:41,972 --> 00:19:44,081
أفضل صديقة؟
336
00:19:44,132 --> 00:19:45,890
أنا اختنقت بالفعل
337
00:19:45,985 --> 00:19:47,985
أعطنى القليل من المساحة
338
00:19:49,012 --> 00:19:50,194
حسنًا، لا مشكلة
339
00:19:50,289 --> 00:19:52,697
مهلًا، كتبت لك أغنية على الساكسفون
340
00:19:52,791 --> 00:19:54,958
"تُدعى "أنغام قاع البئر
341
00:19:59,064 --> 00:20:00,138
سأخبرك شيئًا. أنا فقط سأغادر
342
00:20:00,232 --> 00:20:01,139
من هنا، حسنًا؟
343
00:20:01,233 --> 00:20:03,458
تبدين جيدة
344
00:20:03,476 --> 00:20:05,960
أراهن أنه يبدو أفضل من قاع البئر
345
00:20:09,691 --> 00:20:14,786
سوف نراكم الهالوين القادم
346
00:20:15,038 --> 00:20:19,316
مع قصص من الرعب والألم
347
00:20:20,200 --> 00:20:24,460
{\an8}منزل الشجرة الـ 33
348
00:20:24,464 --> 00:20:29,059
{\an8}يأخذ رحلة من تقطيع الأوصال
349
00:20:29,110 --> 00:20:33,779
أين كان (كانغ) و(كودوس) هذه المرة؟
350
00:20:33,799 --> 00:20:38,209
عالقان فى إطار النهاية
351
00:20:38,262 --> 00:20:41,187
نحن نجوم أكثر قتامة من نجم قنطور الأقرب
352
00:20:41,281 --> 00:20:44,023
لنذهب ونغرق أحزاننا بدماء طفل
353
00:20:44,043 --> 00:20:47,102
ألم يكن هناك ما يكفى
من الموت فى هذه الحلقة؟
354
00:20:47,195 --> 00:20:48,962
حقًا؟
355
00:20:50,324 --> 00:20:55,283
ترجمة أحمد عصمت
@Esmat Series Reviews