1
00:00:26,276 --> 00:00:29,112
O ITCHY & SCRATCHY
2
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
ITCHY & SCRATCHY em
PAR PARA O CADÁVER
3
00:00:31,489 --> 00:00:34,492
Prepara-me uma bola, gatinho.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,202
Claro, ratinho.
5
00:00:41,291 --> 00:00:43,835
Bom seguimento.
6
00:00:45,003 --> 00:00:48,506
Isto é que eu chamo apontar para a Lua.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,932
Isto é que eu chamo apontar para a Lua.
8
00:00:58,016 --> 00:00:59,768
Essa fala era usada no desenho animado.
9
00:00:59,851 --> 00:01:01,269
Tenho a certeza de que não era.
10
00:01:01,352 --> 00:01:04,481
A nossa conta telefónica é de 400 dólares!
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,775
Cobraram-nos uma chamada para o Brasil.
12
00:01:06,858 --> 00:01:09,527
-Por que pregaste uma partida ao Brasil?
-Não preguei.
13
00:01:09,611 --> 00:01:12,405
Engole as tuas mentiras!
14
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Homer, devem ter-se enganado.
15
00:01:17,368 --> 00:01:20,830
Vamos à companhia dos telefones
esclarecer isto.
16
00:01:20,914 --> 00:01:23,917
Que companhia telefónica?
Há centenas delas.
17
00:01:24,000 --> 00:01:27,045
E estão sempre a mudar de nome.
18
00:01:28,129 --> 00:01:30,090
Acho que a nossa é a Comquaaq.
19
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Não, acho que é a Niagular.
20
00:01:31,966 --> 00:01:35,512
Não, a semana passada
mudou o nome para Vertiqual.
21
00:01:42,977 --> 00:01:46,231
Ena, é tudo tão alta tecnologia.
22
00:01:46,314 --> 00:01:49,234
A ligar para Murray Hill 56309.
23
00:01:49,317 --> 00:01:52,612
Então, disse à Myrna:
"Esse tipo é um vadio."
24
00:01:54,781 --> 00:01:57,408
É o tipo da Moviefone.
25
00:01:57,492 --> 00:02:02,580
O filme que escolhemos passa às
20 horas, no Cinema seis de Springfield.
26
00:02:02,664 --> 00:02:04,958
Obrigada por saíres com o Mr. Moviefone.
27
00:02:05,041 --> 00:02:08,253
A nossa noite será classificada como
M18, devido a breve nudez.
28
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
A senhora estaria interessada em mudar
de serviço interurbano? Se...
29
00:02:12,257 --> 00:02:15,426
O que...? Desligou-me o telefone na cara.
30
00:02:15,510 --> 00:02:17,679
O que fiz eu?
31
00:02:20,306 --> 00:02:21,558
SERVIÇO
DE CLIENTES
32
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
Olá, sou a Lindsay Nagel,
do Serviço de Clientes.
33
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
Já nos encontrámos várias vezes,
Miss Nagel.
34
00:02:26,062 --> 00:02:29,149
-Por que muda tanto de emprego?
-Sou uma predadora sexual.
35
00:02:29,899 --> 00:02:32,318
Então, como posso despachá-los, hoje?
36
00:02:32,402 --> 00:02:35,488
Cobraram-nos uma chamada para o Brasil
que não fizemos.
37
00:02:35,572 --> 00:02:37,949
Não vamos pagar esta conta.
38
00:02:38,032 --> 00:02:40,660
Tudo bem. Corto-lhes o serviço.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,580
-Tudo bem. Corto-lhe o rabo-de-cavalo.
-Homer.
40
00:02:43,663 --> 00:02:45,957
Marge, chama-se a isto negociar.
41
00:02:49,627 --> 00:02:50,753
Fascinante.
42
00:02:50,837 --> 00:02:52,338
SEMANÁRIO
CALÇAS AZUIS
43
00:02:52,422 --> 00:02:55,383
Preciso de ligar à Janey,
mas não há sinal de linha.
44
00:02:55,466 --> 00:02:59,179
Não vamos pagar a conta, por isso,
a companhia cortou-nos o serviço.
45
00:02:59,762 --> 00:03:02,140
Por que tens de lutar
contra todos os serviços?
46
00:03:02,223 --> 00:03:06,394
Já te disso, tenho demasiado tempo livre.
47
00:03:06,477 --> 00:03:10,023
Homer, estávamos a limpar uma
conduta de arrefecimento, na central,
48
00:03:10,106 --> 00:03:12,400
e encontrámos uma caixa
de bases para tacos velhas.
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,903
Por que não me chamaram?
50
00:03:14,986 --> 00:03:19,449
Tentámos, mas uma gravação
disse que eram uns caloteiros.
51
00:03:19,908 --> 00:03:21,701
Pronto!
52
00:03:21,784 --> 00:03:25,163
Acordaram um gigante adormecido.
53
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Homer, o que vais fazer?
54
00:03:27,832 --> 00:03:29,542
Plano maluco, plano maluco.
55
00:03:29,626 --> 00:03:32,545
-Traz-me ferramentas e cerveja.
-Boa!
56
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
Serviço grátis, cá vamos nós.
57
00:03:35,924 --> 00:03:38,509
Muito bem, vamos experimentar o vermelho.
58
00:03:40,345 --> 00:03:44,432
Está bem. Vou tentar o verde.
59
00:03:46,768 --> 00:03:48,728
Vamos tentar o vermelho outra vez.
60
00:03:48,811 --> 00:03:49,854
Outra vez, não!
61
00:03:52,690 --> 00:03:55,652
Vamos experimentá-los juntos.
62
00:04:00,323 --> 00:04:02,700
Talvez o vermelho.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,292
-Como vim aqui parar?
-Encontrámos-te a fumegar nos arbustos.
64
00:04:11,376 --> 00:04:15,296
Basta! Vamos ter de pagar
aquela chamada para o Brasil.
65
00:04:15,380 --> 00:04:16,923
Que chamada para o Brasil?
66
00:04:17,006 --> 00:04:20,218
Aquela que eu não fiz,
a Marge não fez e o Bart não fez,
67
00:04:20,301 --> 00:04:22,136
por isso, ninguém cá em casa a fez.
68
00:04:23,554 --> 00:04:25,765
Foste tu que fizeste a chamada?
69
00:04:25,848 --> 00:04:27,642
Mas tu és a boazinha!
70
00:04:27,725 --> 00:04:31,020
-Sim, aquela de que ambos gostamos.
-Por que a fizeste?
71
00:04:31,104 --> 00:04:32,438
Por favor, não se zanguem.
72
00:04:32,522 --> 00:04:34,941
Tenho patrocinado
um rapaz órfão, no Brasil.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,402
Que querida!
74
00:04:37,485 --> 00:04:41,114
A partilhares a tua mesada
com um pobre rapaz brasileiro.
75
00:04:41,197 --> 00:04:44,033
Não sabes que os rapazes do Brasil
são pequenos Hitlers?
76
00:04:44,117 --> 00:04:47,829
Vi isso num filme
de cujo nome não me lembro.
77
00:04:47,912 --> 00:04:51,374
O Ronaldo mandava-me uma carta
todos os meses, mas, depois, parou.
78
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
Foi por isso que liguei para o orfanato.
Mas disseram que ele desapareceu.
79
00:04:54,836 --> 00:04:57,714
Como gastaste 400 dólares numa chamada?
80
00:04:57,797 --> 00:05:00,925
Bom, eles começaram-me a pressionar
para fazer mais donativos.
81
00:05:01,009 --> 00:05:04,804
-E não se desliga o telefone a uma freira.
-Isso mesmo.
82
00:05:04,887 --> 00:05:07,307
Elas têm poderes.
83
00:05:08,182 --> 00:05:11,686
Quando enviei o primeiro donativo,
mandaram-me este vídeo.
84
00:05:11,769 --> 00:05:12,854
Pequenos Testemunhos
85
00:05:14,564 --> 00:05:17,567
Olá, Lisa. Obrigado pelo teu donativo.
86
00:05:17,650 --> 00:05:19,193
Graças à tua generosidade,
87
00:05:19,277 --> 00:05:24,490
comprei sapatos robustos
que durarão mil sambas.
88
00:05:28,161 --> 00:05:30,455
É adorável!
89
00:05:30,538 --> 00:05:33,249
-Podemos ter outro filho?
-Nem pensar!
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,752
Ainda não perdi o peso
que engordei com a última.
91
00:05:35,835 --> 00:05:39,922
E, com o dinheiro que sobrou,
o orfanato pôde comprar uma porta.
92
00:05:40,006 --> 00:05:43,384
Agora, os macacos não me podem morder.
93
00:05:49,682 --> 00:05:52,268
Sou como açúcar para eles.
94
00:05:53,061 --> 00:05:55,897
Pobre rapazinho.
95
00:05:55,980 --> 00:05:59,317
Temos de o encontrar.
Quantas pessoas vivem no Brasil?
96
00:05:59,400 --> 00:06:00,943
Cento e cinquenta e seis milhões.
97
00:06:01,986 --> 00:06:03,821
Bom, temos de o encontrar.
98
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
O que é? Estou mesmo preocupado.
99
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Tudo bem. Quero conhecer macacos.
100
00:06:10,370 --> 00:06:13,998
Não sei.
Sai muito caro, voar para o Brasil.
101
00:06:14,082 --> 00:06:16,167
Não, se comprarmos
os bilhetes na Internet.
102
00:06:16,250 --> 00:06:19,420
Fica barato, de mudarmos de avião
em Phoenix, Honolulu, Sun City
103
00:06:19,504 --> 00:06:22,090
e St. Louis, passarmos uma noite
numa casa assombrada
104
00:06:22,173 --> 00:06:24,425
-e partirmos imediatamente.
-Então, está decidido.
105
00:06:24,509 --> 00:06:26,803
Os Simpsons vão ao Brasil!
106
00:06:26,886 --> 00:06:30,390
-E terei estado em todos os continentes.
-Exceto na Antártida.
107
00:06:30,473 --> 00:06:33,559
Os Simpsons vão à Antártida...
108
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
... no ano que vem.
109
00:06:34,894 --> 00:06:36,229
Este ano, é o Brasil.
110
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
QUEM QUER SER
BRASILIONÁRIO?
111
00:06:41,567 --> 00:06:43,611
Muito bem, umas dicas de viagem.
112
00:06:43,694 --> 00:06:47,532
"Beba apenas água engarrafada.
Não entre num táxi sem licença.
113
00:06:47,615 --> 00:06:50,827
E lembre-se de que o Inverno deles
é durante o nosso Verão."
114
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
Espera, espera, espera.
115
00:06:52,161 --> 00:06:55,415
-Então, em agosto faz frio?
-Isso mesmo.
116
00:06:55,498 --> 00:06:58,126
E em fevereiro faz calor?
117
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
Então, é uma terra ao contrário!
118
00:07:01,504 --> 00:07:04,424
Os bandidos perseguem os polícias,
os gatos têm cachorrinhos.
119
00:07:04,507 --> 00:07:06,342
Não, pai, é só o tempo.
120
00:07:06,426 --> 00:07:07,927
Então, cai neve quente para cima?
121
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
Sim.
122
00:07:12,890 --> 00:07:14,642
ESPANHOL PARA TOTÓS
123
00:07:14,725 --> 00:07:18,062
Prepara-te, Brasil.
Agora, falo espanhol fluentemente.
124
00:07:18,146 --> 00:07:20,022
Boa, Bart!
125
00:07:20,106 --> 00:07:23,151
Mas, no Brasil, falam português.
126
00:07:23,234 --> 00:07:24,944
Ay caramba!
127
00:07:26,362 --> 00:07:28,739
Esquece todas as palavras, rapaz.
É inútil.
128
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
-Mas, Homer...
-Eu disse para esqueceres.
129
00:07:35,246 --> 00:07:36,914
Foi-se tudo.
130
00:07:37,415 --> 00:07:39,083
Fala o vosso comandante.
131
00:07:39,167 --> 00:07:42,211
A temperatura no Rio de Janeiro
é quente, quente, quente,
132
00:07:42,295 --> 00:07:45,131
com cem por cento de hipóteses de paixão.
133
00:07:45,214 --> 00:07:47,633
Fernando, fazes sempre essa piada.
134
00:07:47,717 --> 00:07:51,637
Foi essa piada que fez com que
te apaixonasses por mim.
135
00:07:51,721 --> 00:07:52,972
APARTAMENTOS
PARA SOLTEIRONAS
136
00:07:53,890 --> 00:07:57,101
Maggie, como estás a safar-te?
137
00:08:02,064 --> 00:08:03,983
Tão indefesa.
138
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
BEM-VINDO AO BRASIL
139
00:08:07,945 --> 00:08:10,656
Vejam, é a estátua gigante de Cristo,
no Corcovado.
140
00:08:11,908 --> 00:08:16,162
É como se estivesse no tabelier
da cidade inteira.
141
00:08:16,245 --> 00:08:20,333
Diz aqui que podemos chegar a qualquer
lado apanhando uma linha de conga.
142
00:08:20,416 --> 00:08:21,667
Já me antecipei, Marge.
143
00:08:21,751 --> 00:08:23,002
BAIXA
144
00:08:23,878 --> 00:08:25,338
Levem-me para o hotel
145
00:08:25,421 --> 00:08:27,381
Tenho as mãos no rabo de um tipo
146
00:08:27,465 --> 00:08:29,550
Caramba,
Este tipo deve fazer musculação
147
00:08:29,634 --> 00:08:32,094
RIO DIAS-INN-EIRO
148
00:08:33,513 --> 00:08:35,181
Eh!
149
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
Eh!
150
00:08:41,229 --> 00:08:43,231
Caramba, adoram mesmo futebol, aqui.
151
00:08:51,072 --> 00:08:52,949
Golo!
152
00:08:53,032 --> 00:08:55,826
Olha, Marge, sou brasileiro.
153
00:08:58,996 --> 00:09:01,582
"Como Saquear o Brasil"?
154
00:09:01,666 --> 00:09:04,043
Eu apanho. Eu apanho. Eu apanho.
155
00:09:12,635 --> 00:09:16,097
-Bart, o que estás a ver?
-Um programa para miúdos.
156
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
O Egas e o Becas apelavam à imaginação.
157
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
Olha, o quarto tem um chapéu de frutas.
158
00:09:32,863 --> 00:09:34,407
E um chapéu com um minibar.
159
00:09:34,490 --> 00:09:37,368
Sou a Chiquita Banana
E estou aqui para dizer
160
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Vou comer este Toblerone
E não vou pagar
161
00:09:42,748 --> 00:09:45,585
Pessoal, enquanto cantam e dança,
162
00:09:45,668 --> 00:09:48,629
algures ali fora o Ronaldo
está à espera de ser encontrado.
163
00:09:49,046 --> 00:09:52,550
Lá está ele! Espera. Disseste que tinha
cabelo castanho, certo?
164
00:09:54,760 --> 00:09:56,929
Que bairro tão encantador.
165
00:09:57,013 --> 00:09:59,015
Mãe, é um bairro de lata.
166
00:09:59,098 --> 00:10:02,893
O Governo pintou-os de cores garridas
para não ofender os turistas.
167
00:10:02,977 --> 00:10:05,521
-Para mim, resulta.
-Sim. Vejam as ratazanas.
168
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
-Parecem Skittles.
-Cá estamos.
169
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
"123 Papaya Street."
170
00:10:12,653 --> 00:10:14,071
É o orfanato do Ronaldo.
171
00:10:14,155 --> 00:10:15,615
ORFANATO DOS ANJOS IMUNDOS
172
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Desculpe. Procuramos este rapaz.
173
00:10:19,368 --> 00:10:21,287
Sim, o Ronaldo.
174
00:10:21,370 --> 00:10:25,082
Saiu há uns meses,
e não voltámos a ter notícias dele.
175
00:10:25,166 --> 00:10:27,543
Todos os dias acendemos uma vela por ele.
176
00:10:27,627 --> 00:10:30,796
-Experimentaram procurá-lo?
-Esse é o plano B.
177
00:10:30,880 --> 00:10:33,883
Nunca o encontraremos.
178
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
Então, Lisa, não é assim tão mau.
179
00:10:36,510 --> 00:10:39,555
Pode sobrevoar a cidade comigo
para o procurar?
180
00:10:39,639 --> 00:10:41,223
As freiras não conseguem voar.
181
00:10:41,307 --> 00:10:44,435
-Demasiada tralha na bagageira, é?
-Sim.
182
00:10:49,273 --> 00:10:52,652
Come um pouco de carne numa espada,
Lisa. Vai animar-te.
183
00:10:55,279 --> 00:10:58,282
-Sabes que sou vegetariana.
-Mas estás de férias, querida.
184
00:10:58,366 --> 00:11:01,410
-Não estou a usar a minha aliança.
-Homer!
185
00:11:01,494 --> 00:11:05,039
Muito bem. Neste mapa, marquei todos
os sítios aonde o Ronaldo gostava de ir.
186
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
Se nos separarmos,
poderemos procurar em todos.
187
00:11:08,542 --> 00:11:12,296
Faremos o nosso melhor. Vamos embora.
188
00:11:12,630 --> 00:11:14,507
A conta, por favor.
189
00:11:18,177 --> 00:11:20,262
Isto inclui a gorjeta?
190
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Olha, a praia da Copacabana,
o coração e a alma do Rio.
191
00:11:31,941 --> 00:11:33,734
Desculpem, americanos!
192
00:11:34,110 --> 00:11:35,444
Como adivinhou?
193
00:11:35,528 --> 00:11:37,238
TENTEM DETER-NOS
194
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
Esta praia tem regras de vestuário.
195
00:11:39,240 --> 00:11:40,908
Mas podemos ajudá-los.
196
00:11:42,535 --> 00:11:45,287
Sinto-me tão europeu!
197
00:11:45,913 --> 00:11:48,332
O meu está sempre a desaparecer.
198
00:11:49,709 --> 00:11:51,127
Paciência.
199
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
Espero que vão para um sítio bom.
200
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
Muito bem, rapaz. Vamos exibir-nos.
201
00:11:59,218 --> 00:12:02,346
Estou no Rio
E estou a descer a praia
202
00:12:02,430 --> 00:12:03,723
Com os meus Speedo
203
00:12:09,937 --> 00:12:13,858
Não, não, não.
204
00:12:15,818 --> 00:12:17,111
ESCOLA DE SAMBA
205
00:12:20,239 --> 00:12:23,701
Desculpe, achamos que este rapaz
pode estar aqui.
206
00:12:23,784 --> 00:12:27,079
Isto é uma escola de samba,
não é o perdidos e achados.
207
00:12:28,706 --> 00:12:32,585
Foi aqui que inventámos
a lambada e a macarena.
208
00:12:32,668 --> 00:12:37,298
Agora, estamos a desenvolver a nossa
dança mais poderosa, a penetrada.
209
00:12:37,381 --> 00:12:40,301
Faz o sexo parecer uma igreja.
210
00:12:40,384 --> 00:12:43,345
Acho que a minha filha
não deveria ouvir isto.
211
00:12:43,429 --> 00:12:45,723
Não pode protegê-la para sempre.
212
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Mulher estúpida!
213
00:12:51,270 --> 00:12:54,899
Dê-me uma bebida com os frutos
brasileiros mais doces todos misturados.
214
00:12:57,651 --> 00:12:59,904
Aqui tem.
215
00:13:01,405 --> 00:13:02,573
Doce.
216
00:13:02,656 --> 00:13:03,866
Doce?
217
00:13:03,949 --> 00:13:05,785
Doce.
218
00:13:10,915 --> 00:13:14,084
Deve haver aqui um milhão de miúdos.
Nunca encontraremos o Ronaldo.
219
00:13:14,168 --> 00:13:15,878
-Ronaldo?
-Conhece-o?
220
00:13:15,961 --> 00:13:20,299
Não, não. Estava só a distraí-los,
enquanto os meus filhos vos roubam.
221
00:13:24,220 --> 00:13:26,972
Olha tantos coatis de pelúcia.
222
00:13:27,056 --> 00:13:28,682
Aposto que a Maggie gostaria de um.
223
00:13:31,811 --> 00:13:34,021
Vou só levar-lhe esta pulseira.
224
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Aqui, tudo é alguma coisa.
225
00:13:38,692 --> 00:13:41,445
Bart, em quantos mais sítios
temos de procurar?
226
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
Só um.
Fica na outra ponta da cidade.
227
00:13:43,405 --> 00:13:44,490
Táxi!
228
00:13:47,409 --> 00:13:50,913
Meu amigo americano,
receio que isto seja um rapto.
229
00:13:50,996 --> 00:13:54,750
-Então, não tenho de pagar a viagem?
-Suponho que não.
230
00:13:55,626 --> 00:13:59,213
Receio que não esteja a perceber
a gravidade da situação.
231
00:13:59,296 --> 00:14:02,591
Tudo bem. Leve-me a mim,
mas deixe ir o rapaz.
232
00:14:02,675 --> 00:14:04,385
Receio que já tenha ido.
233
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
REFÉM
234
00:14:20,776 --> 00:14:23,153
-Para onde me levam?
-Cale-se.
235
00:14:23,237 --> 00:14:27,366
-E tire esse saco estúpido da cabeça.
-Não. Cheira a canela.
236
00:14:27,950 --> 00:14:29,952
Veja, a Amazónia!
237
00:14:30,035 --> 00:14:32,371
Mas depressa, porque vamos queimá-la.
238
00:14:32,454 --> 00:14:35,416
-Ouçam, preciso mesmo de parar.
-Outra vez?
239
00:14:35,499 --> 00:14:37,960
A minha bexiga é do tamanho
de uma noz do Brasil.
240
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
Aqui, chamamos-lhes apenas nozes.
241
00:14:44,008 --> 00:14:45,718
Otários.
242
00:14:46,969 --> 00:14:48,804
Vampiros!
243
00:14:51,348 --> 00:14:56,896
Acho que planear umas férias em função
de um miúdo desaparecido não tem graça.
244
00:14:56,979 --> 00:14:58,564
Olá.
245
00:14:59,690 --> 00:15:03,986
Está na hora do programa infantil
preferido do Brasil. Telemamocas.
246
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
No sentido dos ponteiros.
247
00:15:07,072 --> 00:15:10,075
No sentido contrário ao dos ponteiros.
248
00:15:10,534 --> 00:15:12,494
-Onde está o teu pai?
-Foi raptado.
249
00:15:13,245 --> 00:15:15,915
Meu Deus! O que havemos de fazer?
250
00:15:15,998 --> 00:15:17,958
Não sei. Esperamos pelo telefonema.
251
00:15:18,042 --> 00:15:20,377
Por cima, por baixo.
252
00:15:20,461 --> 00:15:22,880
Por cima, por baixo.
253
00:15:24,381 --> 00:15:26,800
-Então, quer que encontre o seu marido?
-Sim.
254
00:15:26,884 --> 00:15:28,969
E também quer que encontre um menino?
255
00:15:29,053 --> 00:15:32,264
-Isso mesmo.
-Acho que não há marido nem menino.
256
00:15:32,348 --> 00:15:35,809
Acho que tem um fraquinho por mim.
257
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
Fui alvejado.
258
00:15:38,896 --> 00:15:41,231
Sinto-me lisonjeado,
mas não dou para esse lado.
259
00:15:42,024 --> 00:15:45,402
-Tenho comichão outra vez.
-Coce-se você.
260
00:15:45,486 --> 00:15:47,196
Não volto a tocar aí.
261
00:15:47,279 --> 00:15:48,948
Enviei um pedido de resgate.
262
00:15:49,406 --> 00:15:52,034
Se a sua família
quiser voltar a vê-lo vivo,
263
00:15:52,117 --> 00:15:54,161
seria sensato pagarem.
264
00:15:54,244 --> 00:15:58,082
Não sei. Vêem-me vivo de graça
há muito tempo.
265
00:16:01,669 --> 00:16:03,420
Então, tens os 50 mil?
266
00:16:03,504 --> 00:16:07,925
Bom, com todas as nossas poupanças
e com o dinheiro que o avô mandou,
267
00:16:08,008 --> 00:16:10,135
temos 1200 dólares.
268
00:16:10,219 --> 00:16:12,012
Isso é muito bom, querida.
269
00:16:12,096 --> 00:16:17,643
Isso dará para pagar uma das minhas
pernas ou o que chamam "saco mistério".
270
00:16:17,726 --> 00:16:19,061
Já volto a ligar.
271
00:16:19,144 --> 00:16:20,771
Têm 1200 dólares.
272
00:16:20,854 --> 00:16:23,065
Mil e duzentos dólares?
273
00:16:23,148 --> 00:16:25,025
Isso já você comeu!
274
00:16:25,109 --> 00:16:27,861
Vá lá, não comi...
275
00:16:28,654 --> 00:16:31,865
-Bom, talvez.
-Basta de conversa. Consiga o dinheiro.
276
00:16:34,702 --> 00:16:37,287
Mr. Burns, fala o Homer Simpson.
277
00:16:37,371 --> 00:16:40,290
Fui raptado e preciso de 50 mil dólares.
278
00:16:41,208 --> 00:16:45,129
Bom, os embriões de ovelha estão
em alta, por isso, sinto-me caridoso.
279
00:16:45,212 --> 00:16:48,007
Que tal eu adiantar-lhe o dinheiro
e você trabalhar para o pagar?
280
00:16:48,090 --> 00:16:50,009
Nada feito!
281
00:16:51,969 --> 00:16:55,055
Tasca do Moe, lar do trapo
mais malcheiroso da América.
282
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
-Olá, Moe.
-Homer, ouve.
283
00:16:56,974 --> 00:16:59,018
Preciso de 50 mil dólares.
Não pergunte porquê.
284
00:16:59,101 --> 00:17:02,563
-Não, não, eu é que preciso de 50 mil.
-Eu pedi primeiro.
285
00:17:02,646 --> 00:17:05,190
-Tudo bem. Eu mando-te 50 mil.
-Obrigado.
286
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
Olá, Flanders. Preciso de 100 mil.
287
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
Não tenho tanto dinheiro,
288
00:17:11,405 --> 00:17:14,366
mas, se precisa assim tanto,
vou incluí-lo nas minhas orações.
289
00:17:14,450 --> 00:17:16,452
Vá chupar uma Bíblia.
290
00:17:20,706 --> 00:17:21,999
A culpa é minha.
291
00:17:22,082 --> 00:17:25,252
Vim à procura de alguém,
mas, agora, perdi o pai e...
292
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
Que barulho é este?
293
00:17:27,212 --> 00:17:30,174
Esta música irritante e contagiante
294
00:17:30,257 --> 00:17:33,093
com uma batida
que acaba com todas as inibições.
295
00:17:33,177 --> 00:17:34,470
É Carnaval!
296
00:17:42,853 --> 00:17:45,606
O vosso pai teria adorado isto.
297
00:17:45,689 --> 00:17:49,443
A embriaguez, a sexualidade ambígua...
298
00:17:49,526 --> 00:17:51,779
Tenho de sair daqui.
299
00:17:53,322 --> 00:17:57,910
Não se pode fugir do Carnaval,
porque até correr é uma espécie de dança.
300
00:17:57,993 --> 00:18:01,288
Estou a arder e danço.
301
00:18:01,705 --> 00:18:05,793
Vou dançar e preocupar-me ao mesmo tempo.
302
00:18:14,176 --> 00:18:16,261
Vejam. É a stripper do programa infantil.
303
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
Faz com que prestar atenção seja fixe.
304
00:18:24,978 --> 00:18:27,189
Lisa. Lisa.
305
00:18:29,358 --> 00:18:30,818
Sou eu, o Ronaldo.
306
00:18:30,901 --> 00:18:32,778
-Ronaldo!
-Sim.
307
00:18:32,861 --> 00:18:34,613
Sou o Flamingo do Flamenco.
308
00:18:34,696 --> 00:18:37,991
E tudo começou com os sapatos
de dança que me compraste.
309
00:18:38,075 --> 00:18:40,744
-Por que não me disseste?
-Tentei escrever-te,
310
00:18:40,828 --> 00:18:43,247
mas não sabia em que estado vivias.
311
00:18:43,330 --> 00:18:45,124
Sim, é um mistério.
312
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
Mas, se olhares para as pistas,
conseguirás descobrir.
313
00:18:48,669 --> 00:18:51,380
Oh, não. O desfile vai começar.
314
00:18:51,463 --> 00:18:52,798
Vai ter ao estúdio.
315
00:18:52,881 --> 00:18:54,675
-Onde é?
-Daquele lado.
316
00:18:58,470 --> 00:19:02,307
-Aqui está o resgate do teu pai.
-De certeza que podes?
317
00:19:02,391 --> 00:19:04,434
Ganho tanto como o Malcolm in the Middle.
318
00:19:04,518 --> 00:19:07,771
E, como não tenho pais,
os meus rendimentos não são roubados.
319
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Devemos entregar o dinheiro no cimo
do Morro do Pão de Açúcar.
320
00:19:14,278 --> 00:19:16,321
A tensão está a dar cabo de mim.
321
00:19:16,405 --> 00:19:18,198
Que tal isto?
322
00:19:18,949 --> 00:19:22,327
Não é suficientemente tenso.
É aligeirar a situação.
323
00:19:24,496 --> 00:19:26,790
-Sim, isso mesmo. Exatamente.
-É essa mesmo.
324
00:19:26,874 --> 00:19:29,084
Vejam, lá está o pai!
325
00:19:29,168 --> 00:19:33,380
Ouçam, fiz um álbum de recortes
para recordar o rapto.
326
00:19:33,463 --> 00:19:37,718
Ainda estou a trabalhar nele,
mas, como veem, eu... Vejam.
327
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Esta é a beata com que me queimaram.
328
00:19:40,262 --> 00:19:43,056
Dormiu como um bebé, nessa noite.
329
00:19:44,308 --> 00:19:46,143
Eu lembro-me, sim.
330
00:19:50,105 --> 00:19:51,648
Homer, por que estás a rir?
331
00:19:51,732 --> 00:19:54,234
Tem o Síndrome de Estocolmo.
332
00:19:54,318 --> 00:19:56,737
Acabou por se identificar com os raptores.
333
00:19:56,820 --> 00:19:59,072
Deixavam-me ficar acordado
a noite inteira.
334
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Não farás isso em casa.
335
00:20:01,450 --> 00:20:04,328
Agora, passem para cá o dinheiro,
e devolveremos o vosso Homer.
336
00:20:10,459 --> 00:20:13,045
Olha para tanto cor-de-rosa e púrpura.
337
00:20:13,128 --> 00:20:14,796
O nosso dinheiro é mesmo gay.
338
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
Pode ir.
339
00:20:19,301 --> 00:20:20,969
É canja!
340
00:20:24,806 --> 00:20:27,976
Deveríamos fazer estas trocas
num local mais seguro.
341
00:20:28,060 --> 00:20:31,939
A ideia foi do Homer.
Diz não a uma carinha destas.
342
00:20:47,037 --> 00:20:48,705
Homie, estás bem?
343
00:20:48,789 --> 00:20:51,124
Sim, querida. Estou melhor do que bem.
344
00:20:51,208 --> 00:20:54,586
Porque aprendi que, por muita
asneira que faça,
345
00:20:54,670 --> 00:20:57,839
irás sempre safar-me.
346
00:21:02,803 --> 00:21:06,348
Mãe, pai? É melhor fazermos
alguma coisa quanto a isto.
347
00:21:06,431 --> 00:21:10,018
Não fiquem tristes. É Carnaval!
348
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Tradução:
Florinda Lopes