1 00:00:26,276 --> 00:00:29,112 O ITCHY & SCRATCHY 2 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 ITCHY & SCRATCHY em PAR PARA O CADÁVER 3 00:00:31,489 --> 00:00:34,492 Prepara-me uma bola, gatinho. 4 00:00:34,576 --> 00:00:36,202 Claro, ratinho. 5 00:00:41,291 --> 00:00:43,835 Bom seguimento. 6 00:00:45,003 --> 00:00:48,506 Isto é que eu chamo apontar para a Lua. 7 00:00:54,554 --> 00:00:57,932 Isto é que eu chamo apontar para a Lua. 8 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Essa fala era usada no desenho animado. 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,269 Tenho a certeza de que não era. 10 00:01:01,352 --> 00:01:04,481 A nossa conta telefónica é de 400 dólares! 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,775 Cobraram-nos uma chamada para o Brasil. 12 00:01:06,858 --> 00:01:09,527 -Por que pregaste uma partida ao Brasil? -Não preguei. 13 00:01:09,611 --> 00:01:12,405 Engole as tuas mentiras! 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Homer, devem ter-se enganado. 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,830 Vamos à companhia dos telefones esclarecer isto. 16 00:01:20,914 --> 00:01:23,917 Que companhia telefónica? Há centenas delas. 17 00:01:24,000 --> 00:01:27,045 E estão sempre a mudar de nome. 18 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 Acho que a nossa é a Comquaaq. 19 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Não, acho que é a Niagular. 20 00:01:31,966 --> 00:01:35,512 Não, a semana passada mudou o nome para Vertiqual. 21 00:01:42,977 --> 00:01:46,231 Ena, é tudo tão alta tecnologia. 22 00:01:46,314 --> 00:01:49,234 A ligar para Murray Hill 56309. 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,612 Então, disse à Myrna: "Esse tipo é um vadio." 24 00:01:54,781 --> 00:01:57,408 É o tipo da Moviefone. 25 00:01:57,492 --> 00:02:02,580 O filme que escolhemos passa às 20 horas, no Cinema seis de Springfield. 26 00:02:02,664 --> 00:02:04,958 Obrigada por saíres com o Mr. Moviefone. 27 00:02:05,041 --> 00:02:08,253 A nossa noite será classificada como M18, devido a breve nudez. 28 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 A senhora estaria interessada em mudar de serviço interurbano? Se... 29 00:02:12,257 --> 00:02:15,426 O que...? Desligou-me o telefone na cara. 30 00:02:15,510 --> 00:02:17,679 O que fiz eu? 31 00:02:20,306 --> 00:02:21,558 SERVIÇO DE CLIENTES 32 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 Olá, sou a Lindsay Nagel, do Serviço de Clientes. 33 00:02:23,893 --> 00:02:25,979 Já nos encontrámos várias vezes, Miss Nagel. 34 00:02:26,062 --> 00:02:29,149 -Por que muda tanto de emprego? -Sou uma predadora sexual. 35 00:02:29,899 --> 00:02:32,318 Então, como posso despachá-los, hoje? 36 00:02:32,402 --> 00:02:35,488 Cobraram-nos uma chamada para o Brasil que não fizemos. 37 00:02:35,572 --> 00:02:37,949 Não vamos pagar esta conta. 38 00:02:38,032 --> 00:02:40,660 Tudo bem. Corto-lhes o serviço. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,580 -Tudo bem. Corto-lhe o rabo-de-cavalo. -Homer. 40 00:02:43,663 --> 00:02:45,957 Marge, chama-se a isto negociar. 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,753 Fascinante. 42 00:02:50,837 --> 00:02:52,338 SEMANÁRIO CALÇAS AZUIS 43 00:02:52,422 --> 00:02:55,383 Preciso de ligar à Janey, mas não há sinal de linha. 44 00:02:55,466 --> 00:02:59,179 Não vamos pagar a conta, por isso, a companhia cortou-nos o serviço. 45 00:02:59,762 --> 00:03:02,140 Por que tens de lutar contra todos os serviços? 46 00:03:02,223 --> 00:03:06,394 Já te disso, tenho demasiado tempo livre. 47 00:03:06,477 --> 00:03:10,023 Homer, estávamos a limpar uma conduta de arrefecimento, na central, 48 00:03:10,106 --> 00:03:12,400 e encontrámos uma caixa de bases para tacos velhas. 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,903 Por que não me chamaram? 50 00:03:14,986 --> 00:03:19,449 Tentámos, mas uma gravação disse que eram uns caloteiros. 51 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 Pronto! 52 00:03:21,784 --> 00:03:25,163 Acordaram um gigante adormecido. 53 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Homer, o que vais fazer? 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,542 Plano maluco, plano maluco. 55 00:03:29,626 --> 00:03:32,545 -Traz-me ferramentas e cerveja. -Boa! 56 00:03:33,296 --> 00:03:35,840 Serviço grátis, cá vamos nós. 57 00:03:35,924 --> 00:03:38,509 Muito bem, vamos experimentar o vermelho. 58 00:03:40,345 --> 00:03:44,432 Está bem. Vou tentar o verde. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,728 Vamos tentar o vermelho outra vez. 60 00:03:48,811 --> 00:03:49,854 Outra vez, não! 61 00:03:52,690 --> 00:03:55,652 Vamos experimentá-los juntos. 62 00:04:00,323 --> 00:04:02,700 Talvez o vermelho. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,292 -Como vim aqui parar? -Encontrámos-te a fumegar nos arbustos. 64 00:04:11,376 --> 00:04:15,296 Basta! Vamos ter de pagar aquela chamada para o Brasil. 65 00:04:15,380 --> 00:04:16,923 Que chamada para o Brasil? 66 00:04:17,006 --> 00:04:20,218 Aquela que eu não fiz, a Marge não fez e o Bart não fez, 67 00:04:20,301 --> 00:04:22,136 por isso, ninguém cá em casa a fez. 68 00:04:23,554 --> 00:04:25,765 Foste tu que fizeste a chamada? 69 00:04:25,848 --> 00:04:27,642 Mas tu és a boazinha! 70 00:04:27,725 --> 00:04:31,020 -Sim, aquela de que ambos gostamos. -Por que a fizeste? 71 00:04:31,104 --> 00:04:32,438 Por favor, não se zanguem. 72 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 Tenho patrocinado um rapaz órfão, no Brasil. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,402 Que querida! 74 00:04:37,485 --> 00:04:41,114 A partilhares a tua mesada com um pobre rapaz brasileiro. 75 00:04:41,197 --> 00:04:44,033 Não sabes que os rapazes do Brasil são pequenos Hitlers? 76 00:04:44,117 --> 00:04:47,829 Vi isso num filme de cujo nome não me lembro. 77 00:04:47,912 --> 00:04:51,374 O Ronaldo mandava-me uma carta todos os meses, mas, depois, parou. 78 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 Foi por isso que liguei para o orfanato. Mas disseram que ele desapareceu. 79 00:04:54,836 --> 00:04:57,714 Como gastaste 400 dólares numa chamada? 80 00:04:57,797 --> 00:05:00,925 Bom, eles começaram-me a pressionar para fazer mais donativos. 81 00:05:01,009 --> 00:05:04,804 -E não se desliga o telefone a uma freira. -Isso mesmo. 82 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 Elas têm poderes. 83 00:05:08,182 --> 00:05:11,686 Quando enviei o primeiro donativo, mandaram-me este vídeo. 84 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Pequenos Testemunhos 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,567 Olá, Lisa. Obrigado pelo teu donativo. 86 00:05:17,650 --> 00:05:19,193 Graças à tua generosidade, 87 00:05:19,277 --> 00:05:24,490 comprei sapatos robustos que durarão mil sambas. 88 00:05:28,161 --> 00:05:30,455 É adorável! 89 00:05:30,538 --> 00:05:33,249 -Podemos ter outro filho? -Nem pensar! 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Ainda não perdi o peso que engordei com a última. 91 00:05:35,835 --> 00:05:39,922 E, com o dinheiro que sobrou, o orfanato pôde comprar uma porta. 92 00:05:40,006 --> 00:05:43,384 Agora, os macacos não me podem morder. 93 00:05:49,682 --> 00:05:52,268 Sou como açúcar para eles. 94 00:05:53,061 --> 00:05:55,897 Pobre rapazinho. 95 00:05:55,980 --> 00:05:59,317 Temos de o encontrar. Quantas pessoas vivem no Brasil? 96 00:05:59,400 --> 00:06:00,943 Cento e cinquenta e seis milhões. 97 00:06:01,986 --> 00:06:03,821 Bom, temos de o encontrar. 98 00:06:04,822 --> 00:06:07,033 O que é? Estou mesmo preocupado. 99 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Tudo bem. Quero conhecer macacos. 100 00:06:10,370 --> 00:06:13,998 Não sei. Sai muito caro, voar para o Brasil. 101 00:06:14,082 --> 00:06:16,167 Não, se comprarmos os bilhetes na Internet. 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 Fica barato, de mudarmos de avião em Phoenix, Honolulu, Sun City 103 00:06:19,504 --> 00:06:22,090 e St. Louis, passarmos uma noite numa casa assombrada 104 00:06:22,173 --> 00:06:24,425 -e partirmos imediatamente. -Então, está decidido. 105 00:06:24,509 --> 00:06:26,803 Os Simpsons vão ao Brasil! 106 00:06:26,886 --> 00:06:30,390 -E terei estado em todos os continentes. -Exceto na Antártida. 107 00:06:30,473 --> 00:06:33,559 Os Simpsons vão à Antártida... 108 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 ... no ano que vem. 109 00:06:34,894 --> 00:06:36,229 Este ano, é o Brasil. 110 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 QUEM QUER SER BRASILIONÁRIO? 111 00:06:41,567 --> 00:06:43,611 Muito bem, umas dicas de viagem. 112 00:06:43,694 --> 00:06:47,532 "Beba apenas água engarrafada. Não entre num táxi sem licença. 113 00:06:47,615 --> 00:06:50,827 E lembre-se de que o Inverno deles é durante o nosso Verão." 114 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 Espera, espera, espera. 115 00:06:52,161 --> 00:06:55,415 -Então, em agosto faz frio? -Isso mesmo. 116 00:06:55,498 --> 00:06:58,126 E em fevereiro faz calor? 117 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Então, é uma terra ao contrário! 118 00:07:01,504 --> 00:07:04,424 Os bandidos perseguem os polícias, os gatos têm cachorrinhos. 119 00:07:04,507 --> 00:07:06,342 Não, pai, é só o tempo. 120 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Então, cai neve quente para cima? 121 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 Sim. 122 00:07:12,890 --> 00:07:14,642 ESPANHOL PARA TOTÓS 123 00:07:14,725 --> 00:07:18,062 Prepara-te, Brasil. Agora, falo espanhol fluentemente. 124 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Boa, Bart! 125 00:07:20,106 --> 00:07:23,151 Mas, no Brasil, falam português. 126 00:07:23,234 --> 00:07:24,944 Ay caramba! 127 00:07:26,362 --> 00:07:28,739 Esquece todas as palavras, rapaz. É inútil. 128 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 -Mas, Homer... -Eu disse para esqueceres. 129 00:07:35,246 --> 00:07:36,914 Foi-se tudo. 130 00:07:37,415 --> 00:07:39,083 Fala o vosso comandante. 131 00:07:39,167 --> 00:07:42,211 A temperatura no Rio de Janeiro é quente, quente, quente, 132 00:07:42,295 --> 00:07:45,131 com cem por cento de hipóteses de paixão. 133 00:07:45,214 --> 00:07:47,633 Fernando, fazes sempre essa piada. 134 00:07:47,717 --> 00:07:51,637 Foi essa piada que fez com que te apaixonasses por mim. 135 00:07:51,721 --> 00:07:52,972 APARTAMENTOS PARA SOLTEIRONAS 136 00:07:53,890 --> 00:07:57,101 Maggie, como estás a safar-te? 137 00:08:02,064 --> 00:08:03,983 Tão indefesa. 138 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 BEM-VINDO AO BRASIL 139 00:08:07,945 --> 00:08:10,656 Vejam, é a estátua gigante de Cristo, no Corcovado. 140 00:08:11,908 --> 00:08:16,162 É como se estivesse no tabelier da cidade inteira. 141 00:08:16,245 --> 00:08:20,333 Diz aqui que podemos chegar a qualquer lado apanhando uma linha de conga. 142 00:08:20,416 --> 00:08:21,667 Já me antecipei, Marge. 143 00:08:21,751 --> 00:08:23,002 BAIXA 144 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Levem-me para o hotel 145 00:08:25,421 --> 00:08:27,381 Tenho as mãos no rabo de um tipo 146 00:08:27,465 --> 00:08:29,550 Caramba, Este tipo deve fazer musculação 147 00:08:29,634 --> 00:08:32,094 RIO DIAS-INN-EIRO 148 00:08:33,513 --> 00:08:35,181 Eh! 149 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Eh! 150 00:08:41,229 --> 00:08:43,231 Caramba, adoram mesmo futebol, aqui. 151 00:08:51,072 --> 00:08:52,949 Golo! 152 00:08:53,032 --> 00:08:55,826 Olha, Marge, sou brasileiro. 153 00:08:58,996 --> 00:09:01,582 "Como Saquear o Brasil"? 154 00:09:01,666 --> 00:09:04,043 Eu apanho. Eu apanho. Eu apanho. 155 00:09:12,635 --> 00:09:16,097 -Bart, o que estás a ver? -Um programa para miúdos. 156 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 O Egas e o Becas apelavam à imaginação. 157 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 Olha, o quarto tem um chapéu de frutas. 158 00:09:32,863 --> 00:09:34,407 E um chapéu com um minibar. 159 00:09:34,490 --> 00:09:37,368 Sou a Chiquita Banana E estou aqui para dizer 160 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Vou comer este Toblerone E não vou pagar 161 00:09:42,748 --> 00:09:45,585 Pessoal, enquanto cantam e dança, 162 00:09:45,668 --> 00:09:48,629 algures ali fora o Ronaldo está à espera de ser encontrado. 163 00:09:49,046 --> 00:09:52,550 Lá está ele! Espera. Disseste que tinha cabelo castanho, certo? 164 00:09:54,760 --> 00:09:56,929 Que bairro tão encantador. 165 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 Mãe, é um bairro de lata. 166 00:09:59,098 --> 00:10:02,893 O Governo pintou-os de cores garridas para não ofender os turistas. 167 00:10:02,977 --> 00:10:05,521 -Para mim, resulta. -Sim. Vejam as ratazanas. 168 00:10:08,024 --> 00:10:10,860 -Parecem Skittles. -Cá estamos. 169 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 "123 Papaya Street." 170 00:10:12,653 --> 00:10:14,071 É o orfanato do Ronaldo. 171 00:10:14,155 --> 00:10:15,615 ORFANATO DOS ANJOS IMUNDOS 172 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Desculpe. Procuramos este rapaz. 173 00:10:19,368 --> 00:10:21,287 Sim, o Ronaldo. 174 00:10:21,370 --> 00:10:25,082 Saiu há uns meses, e não voltámos a ter notícias dele. 175 00:10:25,166 --> 00:10:27,543 Todos os dias acendemos uma vela por ele. 176 00:10:27,627 --> 00:10:30,796 -Experimentaram procurá-lo? -Esse é o plano B. 177 00:10:30,880 --> 00:10:33,883 Nunca o encontraremos. 178 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 Então, Lisa, não é assim tão mau. 179 00:10:36,510 --> 00:10:39,555 Pode sobrevoar a cidade comigo para o procurar? 180 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 As freiras não conseguem voar. 181 00:10:41,307 --> 00:10:44,435 -Demasiada tralha na bagageira, é? -Sim. 182 00:10:49,273 --> 00:10:52,652 Come um pouco de carne numa espada, Lisa. Vai animar-te. 183 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 -Sabes que sou vegetariana. -Mas estás de férias, querida. 184 00:10:58,366 --> 00:11:01,410 -Não estou a usar a minha aliança. -Homer! 185 00:11:01,494 --> 00:11:05,039 Muito bem. Neste mapa, marquei todos os sítios aonde o Ronaldo gostava de ir. 186 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 Se nos separarmos, poderemos procurar em todos. 187 00:11:08,542 --> 00:11:12,296 Faremos o nosso melhor. Vamos embora. 188 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 A conta, por favor. 189 00:11:18,177 --> 00:11:20,262 Isto inclui a gorjeta? 190 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Olha, a praia da Copacabana, o coração e a alma do Rio. 191 00:11:31,941 --> 00:11:33,734 Desculpem, americanos! 192 00:11:34,110 --> 00:11:35,444 Como adivinhou? 193 00:11:35,528 --> 00:11:37,238 TENTEM DETER-NOS 194 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 Esta praia tem regras de vestuário. 195 00:11:39,240 --> 00:11:40,908 Mas podemos ajudá-los. 196 00:11:42,535 --> 00:11:45,287 Sinto-me tão europeu! 197 00:11:45,913 --> 00:11:48,332 O meu está sempre a desaparecer. 198 00:11:49,709 --> 00:11:51,127 Paciência. 199 00:11:53,671 --> 00:11:56,090 Espero que vão para um sítio bom. 200 00:11:56,507 --> 00:11:59,135 Muito bem, rapaz. Vamos exibir-nos. 201 00:11:59,218 --> 00:12:02,346 Estou no Rio E estou a descer a praia 202 00:12:02,430 --> 00:12:03,723 Com os meus Speedo 203 00:12:09,937 --> 00:12:13,858 Não, não, não. 204 00:12:15,818 --> 00:12:17,111 ESCOLA DE SAMBA 205 00:12:20,239 --> 00:12:23,701 Desculpe, achamos que este rapaz pode estar aqui. 206 00:12:23,784 --> 00:12:27,079 Isto é uma escola de samba, não é o perdidos e achados. 207 00:12:28,706 --> 00:12:32,585 Foi aqui que inventámos a lambada e a macarena. 208 00:12:32,668 --> 00:12:37,298 Agora, estamos a desenvolver a nossa dança mais poderosa, a penetrada. 209 00:12:37,381 --> 00:12:40,301 Faz o sexo parecer uma igreja. 210 00:12:40,384 --> 00:12:43,345 Acho que a minha filha não deveria ouvir isto. 211 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Não pode protegê-la para sempre. 212 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Mulher estúpida! 213 00:12:51,270 --> 00:12:54,899 Dê-me uma bebida com os frutos brasileiros mais doces todos misturados. 214 00:12:57,651 --> 00:12:59,904 Aqui tem. 215 00:13:01,405 --> 00:13:02,573 Doce. 216 00:13:02,656 --> 00:13:03,866 Doce? 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,785 Doce. 218 00:13:10,915 --> 00:13:14,084 Deve haver aqui um milhão de miúdos. Nunca encontraremos o Ronaldo. 219 00:13:14,168 --> 00:13:15,878 -Ronaldo? -Conhece-o? 220 00:13:15,961 --> 00:13:20,299 Não, não. Estava só a distraí-los, enquanto os meus filhos vos roubam. 221 00:13:24,220 --> 00:13:26,972 Olha tantos coatis de pelúcia. 222 00:13:27,056 --> 00:13:28,682 Aposto que a Maggie gostaria de um. 223 00:13:31,811 --> 00:13:34,021 Vou só levar-lhe esta pulseira. 224 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Aqui, tudo é alguma coisa. 225 00:13:38,692 --> 00:13:41,445 Bart, em quantos mais sítios temos de procurar? 226 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 Só um. Fica na outra ponta da cidade. 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 Táxi! 228 00:13:47,409 --> 00:13:50,913 Meu amigo americano, receio que isto seja um rapto. 229 00:13:50,996 --> 00:13:54,750 -Então, não tenho de pagar a viagem? -Suponho que não. 230 00:13:55,626 --> 00:13:59,213 Receio que não esteja a perceber a gravidade da situação. 231 00:13:59,296 --> 00:14:02,591 Tudo bem. Leve-me a mim, mas deixe ir o rapaz. 232 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Receio que já tenha ido. 233 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 REFÉM 234 00:14:20,776 --> 00:14:23,153 -Para onde me levam? -Cale-se. 235 00:14:23,237 --> 00:14:27,366 -E tire esse saco estúpido da cabeça. -Não. Cheira a canela. 236 00:14:27,950 --> 00:14:29,952 Veja, a Amazónia! 237 00:14:30,035 --> 00:14:32,371 Mas depressa, porque vamos queimá-la. 238 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 -Ouçam, preciso mesmo de parar. -Outra vez? 239 00:14:35,499 --> 00:14:37,960 A minha bexiga é do tamanho de uma noz do Brasil. 240 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 Aqui, chamamos-lhes apenas nozes. 241 00:14:44,008 --> 00:14:45,718 Otários. 242 00:14:46,969 --> 00:14:48,804 Vampiros! 243 00:14:51,348 --> 00:14:56,896 Acho que planear umas férias em função de um miúdo desaparecido não tem graça. 244 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 Olá. 245 00:14:59,690 --> 00:15:03,986 Está na hora do programa infantil preferido do Brasil. Telemamocas. 246 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 No sentido dos ponteiros. 247 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 No sentido contrário ao dos ponteiros. 248 00:15:10,534 --> 00:15:12,494 -Onde está o teu pai? -Foi raptado. 249 00:15:13,245 --> 00:15:15,915 Meu Deus! O que havemos de fazer? 250 00:15:15,998 --> 00:15:17,958 Não sei. Esperamos pelo telefonema. 251 00:15:18,042 --> 00:15:20,377 Por cima, por baixo. 252 00:15:20,461 --> 00:15:22,880 Por cima, por baixo. 253 00:15:24,381 --> 00:15:26,800 -Então, quer que encontre o seu marido? -Sim. 254 00:15:26,884 --> 00:15:28,969 E também quer que encontre um menino? 255 00:15:29,053 --> 00:15:32,264 -Isso mesmo. -Acho que não há marido nem menino. 256 00:15:32,348 --> 00:15:35,809 Acho que tem um fraquinho por mim. 257 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 Fui alvejado. 258 00:15:38,896 --> 00:15:41,231 Sinto-me lisonjeado, mas não dou para esse lado. 259 00:15:42,024 --> 00:15:45,402 -Tenho comichão outra vez. -Coce-se você. 260 00:15:45,486 --> 00:15:47,196 Não volto a tocar aí. 261 00:15:47,279 --> 00:15:48,948 Enviei um pedido de resgate. 262 00:15:49,406 --> 00:15:52,034 Se a sua família quiser voltar a vê-lo vivo, 263 00:15:52,117 --> 00:15:54,161 seria sensato pagarem. 264 00:15:54,244 --> 00:15:58,082 Não sei. Vêem-me vivo de graça há muito tempo. 265 00:16:01,669 --> 00:16:03,420 Então, tens os 50 mil? 266 00:16:03,504 --> 00:16:07,925 Bom, com todas as nossas poupanças e com o dinheiro que o avô mandou, 267 00:16:08,008 --> 00:16:10,135 temos 1200 dólares. 268 00:16:10,219 --> 00:16:12,012 Isso é muito bom, querida. 269 00:16:12,096 --> 00:16:17,643 Isso dará para pagar uma das minhas pernas ou o que chamam "saco mistério". 270 00:16:17,726 --> 00:16:19,061 Já volto a ligar. 271 00:16:19,144 --> 00:16:20,771 Têm 1200 dólares. 272 00:16:20,854 --> 00:16:23,065 Mil e duzentos dólares? 273 00:16:23,148 --> 00:16:25,025 Isso já você comeu! 274 00:16:25,109 --> 00:16:27,861 Vá lá, não comi... 275 00:16:28,654 --> 00:16:31,865 -Bom, talvez. -Basta de conversa. Consiga o dinheiro. 276 00:16:34,702 --> 00:16:37,287 Mr. Burns, fala o Homer Simpson. 277 00:16:37,371 --> 00:16:40,290 Fui raptado e preciso de 50 mil dólares. 278 00:16:41,208 --> 00:16:45,129 Bom, os embriões de ovelha estão em alta, por isso, sinto-me caridoso. 279 00:16:45,212 --> 00:16:48,007 Que tal eu adiantar-lhe o dinheiro e você trabalhar para o pagar? 280 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 Nada feito! 281 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 Tasca do Moe, lar do trapo mais malcheiroso da América. 282 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 -Olá, Moe. -Homer, ouve. 283 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Preciso de 50 mil dólares. Não pergunte porquê. 284 00:16:59,101 --> 00:17:02,563 -Não, não, eu é que preciso de 50 mil. -Eu pedi primeiro. 285 00:17:02,646 --> 00:17:05,190 -Tudo bem. Eu mando-te 50 mil. -Obrigado. 286 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 Olá, Flanders. Preciso de 100 mil. 287 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 Não tenho tanto dinheiro, 288 00:17:11,405 --> 00:17:14,366 mas, se precisa assim tanto, vou incluí-lo nas minhas orações. 289 00:17:14,450 --> 00:17:16,452 Vá chupar uma Bíblia. 290 00:17:20,706 --> 00:17:21,999 A culpa é minha. 291 00:17:22,082 --> 00:17:25,252 Vim à procura de alguém, mas, agora, perdi o pai e... 292 00:17:25,335 --> 00:17:27,129 Que barulho é este? 293 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Esta música irritante e contagiante 294 00:17:30,257 --> 00:17:33,093 com uma batida que acaba com todas as inibições. 295 00:17:33,177 --> 00:17:34,470 É Carnaval! 296 00:17:42,853 --> 00:17:45,606 O vosso pai teria adorado isto. 297 00:17:45,689 --> 00:17:49,443 A embriaguez, a sexualidade ambígua... 298 00:17:49,526 --> 00:17:51,779 Tenho de sair daqui. 299 00:17:53,322 --> 00:17:57,910 Não se pode fugir do Carnaval, porque até correr é uma espécie de dança. 300 00:17:57,993 --> 00:18:01,288 Estou a arder e danço. 301 00:18:01,705 --> 00:18:05,793 Vou dançar e preocupar-me ao mesmo tempo. 302 00:18:14,176 --> 00:18:16,261 Vejam. É a stripper do programa infantil. 303 00:18:18,680 --> 00:18:20,349 Faz com que prestar atenção seja fixe. 304 00:18:24,978 --> 00:18:27,189 Lisa. Lisa. 305 00:18:29,358 --> 00:18:30,818 Sou eu, o Ronaldo. 306 00:18:30,901 --> 00:18:32,778 -Ronaldo! -Sim. 307 00:18:32,861 --> 00:18:34,613 Sou o Flamingo do Flamenco. 308 00:18:34,696 --> 00:18:37,991 E tudo começou com os sapatos de dança que me compraste. 309 00:18:38,075 --> 00:18:40,744 -Por que não me disseste? -Tentei escrever-te, 310 00:18:40,828 --> 00:18:43,247 mas não sabia em que estado vivias. 311 00:18:43,330 --> 00:18:45,124 Sim, é um mistério. 312 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Mas, se olhares para as pistas, conseguirás descobrir. 313 00:18:48,669 --> 00:18:51,380 Oh, não. O desfile vai começar. 314 00:18:51,463 --> 00:18:52,798 Vai ter ao estúdio. 315 00:18:52,881 --> 00:18:54,675 -Onde é? -Daquele lado. 316 00:18:58,470 --> 00:19:02,307 -Aqui está o resgate do teu pai. -De certeza que podes? 317 00:19:02,391 --> 00:19:04,434 Ganho tanto como o Malcolm in the Middle. 318 00:19:04,518 --> 00:19:07,771 E, como não tenho pais, os meus rendimentos não são roubados. 319 00:19:10,732 --> 00:19:14,194 Devemos entregar o dinheiro no cimo do Morro do Pão de Açúcar. 320 00:19:14,278 --> 00:19:16,321 A tensão está a dar cabo de mim. 321 00:19:16,405 --> 00:19:18,198 Que tal isto? 322 00:19:18,949 --> 00:19:22,327 Não é suficientemente tenso. É aligeirar a situação. 323 00:19:24,496 --> 00:19:26,790 -Sim, isso mesmo. Exatamente. -É essa mesmo. 324 00:19:26,874 --> 00:19:29,084 Vejam, lá está o pai! 325 00:19:29,168 --> 00:19:33,380 Ouçam, fiz um álbum de recortes para recordar o rapto. 326 00:19:33,463 --> 00:19:37,718 Ainda estou a trabalhar nele, mas, como veem, eu... Vejam. 327 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Esta é a beata com que me queimaram. 328 00:19:40,262 --> 00:19:43,056 Dormiu como um bebé, nessa noite. 329 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 Eu lembro-me, sim. 330 00:19:50,105 --> 00:19:51,648 Homer, por que estás a rir? 331 00:19:51,732 --> 00:19:54,234 Tem o Síndrome de Estocolmo. 332 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 Acabou por se identificar com os raptores. 333 00:19:56,820 --> 00:19:59,072 Deixavam-me ficar acordado a noite inteira. 334 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Não farás isso em casa. 335 00:20:01,450 --> 00:20:04,328 Agora, passem para cá o dinheiro, e devolveremos o vosso Homer. 336 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 Olha para tanto cor-de-rosa e púrpura. 337 00:20:13,128 --> 00:20:14,796 O nosso dinheiro é mesmo gay. 338 00:20:14,880 --> 00:20:16,006 Pode ir. 339 00:20:19,301 --> 00:20:20,969 É canja! 340 00:20:24,806 --> 00:20:27,976 Deveríamos fazer estas trocas num local mais seguro. 341 00:20:28,060 --> 00:20:31,939 A ideia foi do Homer. Diz não a uma carinha destas. 342 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 Homie, estás bem? 343 00:20:48,789 --> 00:20:51,124 Sim, querida. Estou melhor do que bem. 344 00:20:51,208 --> 00:20:54,586 Porque aprendi que, por muita asneira que faça, 345 00:20:54,670 --> 00:20:57,839 irás sempre safar-me. 346 00:21:02,803 --> 00:21:06,348 Mãe, pai? É melhor fazermos alguma coisa quanto a isto. 347 00:21:06,431 --> 00:21:10,018 Não fiquem tristes. É Carnaval! 348 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Tradução: Florinda Lopes