1 00:00:04,629 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 NO DEBO USAR ABREV. 3 00:00:36,953 --> 00:00:40,415 Esta novela está llena de pasión sincera. 4 00:00:40,498 --> 00:00:44,419 Realmente me puedo identificar con esa heroína alimentada con maíz. 5 00:00:44,502 --> 00:00:46,337 Homero, ¿estás despierto? 6 00:00:46,421 --> 00:00:48,840 Es importante. Demuéstrame que estás despierto. 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,343 -¡Despierta! -¿Qué ocurre? 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,679 ¿Alguien huyó de casa? ¿El perro se incendia? 9 00:00:54,763 --> 00:00:58,808 Homero, ¿crees que ya no hay romance en nuestras vidas? 10 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 ¡Despierta! 11 00:01:01,561 --> 00:01:04,314 Marge, son las 3:00 am y trabajé todo el día. 12 00:01:04,397 --> 00:01:06,983 Son las 9:30 pm y pasaste todo el sábado... 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,360 ...tomando cerveza en la alberca de Maggie. 14 00:01:10,403 --> 00:01:12,614 Ahí estás. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,282 Pensaste que te escaparías, ¿eh? 16 00:01:14,365 --> 00:01:16,785 Homero, los niños aprenden a amar de los adultos. 17 00:01:16,868 --> 00:01:21,206 Hemos sido un ejemplo terrible para los niños y la comunidad. 18 00:01:21,289 --> 00:01:25,251 Quiero que enfrentemos los problemas que señala este libro. 19 00:01:28,296 --> 00:01:30,715 No debimos poner chimenea en la habitación. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,063 ¡LANZAMIENTO LUNAR HOY! 21 00:02:04,124 --> 00:02:07,377 ¿Cuántas veces se pueden reír de que al gato le pegue la luna? 22 00:02:07,460 --> 00:02:08,878 Es un episodio nuevo. 23 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 No exactamente. Usaron pedazos de otros programas. 24 00:02:11,923 --> 00:02:15,426 Parece nuevo a los ojos incautos e impresionables de los jóvenes. 25 00:02:15,510 --> 00:02:18,471 -¿En serio? -Ren & Stimpy lo hacen siempre. 26 00:02:18,555 --> 00:02:22,183 ¿Y cuándo has oído a alguien hablar de Ren & Stimpy? 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,770 Niños, su padre y yo los alimentamos y los vestimos... 28 00:02:25,854 --> 00:02:28,773 ...pero hemos descuidado algo muy importante. 29 00:02:28,857 --> 00:02:31,151 Es hora de aprender sobre el amor. 30 00:02:31,234 --> 00:02:33,319 Ya nos lo enseñaron en la escuela. 31 00:02:33,403 --> 00:02:35,363 El Conejo Fuzzy. 32 00:02:35,446 --> 00:02:40,451 Hace un año notó que le cambió la voz. Se llenó de acné... 33 00:02:40,535 --> 00:02:46,624 ...le creció pelo donde no tenía. Y notó a la conejita Fluffy. 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,626 Qué aburrido. 35 00:02:48,710 --> 00:02:52,839 Fueron al parque, a la heladería, a los botes... 36 00:02:52,922 --> 00:02:57,343 ...y demás. Nunca arruinaron la diversión... 37 00:02:57,427 --> 00:03:00,889 ...cediendo a sus impulsos biológicos. 38 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 Y llegó el gran día. 39 00:03:03,099 --> 00:03:08,021 Fluffy y Fuzzy se casaron. Y llegó la noche de bodas. 40 00:03:09,856 --> 00:03:11,357 Ella finge. 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,819 Hablaba de romance, no de amor. 42 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Mamá, el romance ha muerto. 43 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 Fue adquirido en una compra agresiva por Hallmark y Disney... 44 00:03:19,574 --> 00:03:22,410 ...homogeneizado y vendido en partes. 45 00:03:22,493 --> 00:03:26,915 ¡No es cierto! El romance está en todas partes, en el vecindario. 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,376 Incluso en nuestros trabajos. 47 00:03:40,094 --> 00:03:44,474 Sólo tienen que pensar en sus recuerdos más queridos. 48 00:03:45,767 --> 00:03:48,061 -Cantina Moe. -Hola, ¿está Al? 49 00:03:48,144 --> 00:03:50,980 -¿Está Al? -Sí, Al. Apellido, Cohólico. 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,565 Voy a preguntar. 51 00:03:52,649 --> 00:03:55,401 Llamada para Al. Al Cohólico. 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,695 Zoila Vaca. 53 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 ¿K. Galindo? 54 00:03:59,781 --> 00:04:03,743 ¡Misbó Las! ¿Han visto a Misbó Las? 55 00:04:03,826 --> 00:04:06,788 ¡Homero Sexual! ¡Misbó Las! 56 00:04:06,871 --> 00:04:08,623 ¡El tipo Perfecto! 57 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 ¡Esteban Quito! Dolores Derrecto. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,587 Soy un estúpido con un rostro feo, con un gran trasero... 59 00:04:14,671 --> 00:04:18,591 ...que huele mal y me gusta besuqueármelo. 60 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 ¡No, no! 61 00:04:20,218 --> 00:04:24,430 No, pregúntenle a su corazón cuál es su deseo más profundo. 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Chocolate. 63 00:04:29,852 --> 00:04:32,730 Una bebida invisible. 64 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 Rosquilla prohibida. 65 00:04:36,651 --> 00:04:38,569 "Sacrilicioso". 66 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Hocicos. 67 00:04:41,698 --> 00:04:43,241 Chicle gratis. 68 00:04:44,450 --> 00:04:45,994 Algo. 69 00:04:46,077 --> 00:04:48,162 No, piensen en las personas... 70 00:04:48,246 --> 00:04:52,333 ...en los momentos de su vida que han sido muy románticos. 71 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 Está bien. 72 00:04:56,713 --> 00:05:00,883 Ésa no es la idea. 73 00:05:00,967 --> 00:05:07,265 Esta historia no es la ideal. Nunca se las había contado. 74 00:05:07,348 --> 00:05:11,853 Recibí un regalo desconsiderado de alguien cuyo nombre no mencionaré. 75 00:05:11,936 --> 00:05:13,313 HOMERO 76 00:05:15,356 --> 00:05:17,775 Fui a jugar bolos sólo por molestarlo. O molestarla. 77 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 SALÓN DE BOLOS Barney 78 00:05:30,038 --> 00:05:33,708 -Lo siento mucho. -Fue toda mi culpa. 79 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 Es un placer conocerle... 80 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 ...Homero. 81 00:05:38,379 --> 00:05:43,384 No, no. Homero es el nombre de mi pelota. Me llamo Marge. 82 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 Tiene dedos delgados y femeninos. Muy finos para esta pelota. 83 00:05:53,144 --> 00:05:56,647 Necesita una más liviana, más delicada. 84 00:05:56,731 --> 00:06:01,778 -Tenga, use mi pelota. -No, gracias, señor... Brunswick. 85 00:06:01,861 --> 00:06:04,280 -Llámeme Jacques. -Jacques. 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,698 Marge. 87 00:06:06,741 --> 00:06:08,993 ¿Permite una pregunta osada? 88 00:06:09,077 --> 00:06:10,953 -Claro. -¿Jamás ha jugado bolos? 89 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 -Jamás. -No. 90 00:06:12,580 --> 00:06:14,957 -No. -Yo le enseñaré. 91 00:06:15,041 --> 00:06:18,378 -No quiero importunarlo. -Para nada. Soy un profesional. 92 00:06:18,461 --> 00:06:20,755 Lanza la pelota. Quiero ver tu estilo. 93 00:06:20,838 --> 00:06:23,841 Bueno. Pero no soy muy buena. 94 00:06:26,761 --> 00:06:30,348 Puedo tumbar ese pino, pero los demás ni tiemblan. 95 00:06:30,431 --> 00:06:32,767 Puedo ayudarte, Marge. Toma la pelota. 96 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Toma a Homero. Levántala. 97 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 -Lánzala ahora. -Pero... 98 00:06:38,981 --> 00:06:41,067 Lánzalo, maldita. 99 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 Es Ud. muy buen maestro. 100 00:06:49,325 --> 00:06:52,078 -Hemos llegado. -No tenías por qué traerme. 101 00:06:52,161 --> 00:06:53,663 Pero quería hacerlo. 102 00:06:53,746 --> 00:06:57,917 Marge, ¿sabes qué tan hermosa te ves a la luz de la luna? 103 00:06:58,000 --> 00:07:01,546 -Jacques, sabes que soy casada. -Lo sé, lo sé. 104 00:07:01,629 --> 00:07:07,009 La mente me dice "no", pero mis caderas dicen "¡adelante!" 105 00:07:08,261 --> 00:07:10,555 Cariño, quiero verte mañana. 106 00:07:10,638 --> 00:07:13,015 -Te invito a un brunch. -¿Qué es un brunch? 107 00:07:13,099 --> 00:07:15,685 Te encantará. No es ni desayuno ni almuerzo... 108 00:07:15,768 --> 00:07:18,938 ...pero al final te sirven una tajada de melón. 109 00:07:19,021 --> 00:07:22,859 No sirven el desayuno normal, pero sí se come bien. 110 00:07:22,942 --> 00:07:25,278 Parecía saber mucho sobre almuerzos. 111 00:07:25,361 --> 00:07:28,364 Pero resultó que no era eso lo que le interesaba. 112 00:07:29,824 --> 00:07:34,412 Tu risa es música, pero si ríes por esto, moriré. 113 00:07:34,495 --> 00:07:38,416 Te diré algo muy serio, quizá sorprendente. 114 00:07:38,499 --> 00:07:42,044 Marge, mi cariño, quiero que nos veamos otra vez. 115 00:07:42,128 --> 00:07:45,423 -No me sorprende. -Lejos de ojos chismosos. 116 00:07:45,506 --> 00:07:49,010 En mi departamento, el Fiesta Terrace. 117 00:07:51,429 --> 00:07:54,056 ¡Marge, di algo! 118 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 ¿Te parece bien el jueves? 119 00:08:09,780 --> 00:08:12,241 Por suerte me fui por esa calle. 120 00:08:13,534 --> 00:08:18,331 Tomé la decisión adecuada al quedarme con mi Homero y nadie salió dañado. 121 00:08:19,540 --> 00:08:23,377 Así que si quitan la parte de que yo ya tenía esposo... 122 00:08:23,461 --> 00:08:25,963 ...ésa es mi idea de romance. 123 00:08:26,047 --> 00:08:29,175 Marge, quiero que dejes de ver a ese Jacques. 124 00:08:29,258 --> 00:08:30,801 Puedes hacerlo amablemente... 125 00:08:30,885 --> 00:08:33,846 ...pero en los próximos dos meses quiero que termines con eso. 126 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Está bien, Homero. 127 00:08:36,516 --> 00:08:38,518 Eso estuvo cerca, niños. 128 00:08:41,103 --> 00:08:45,233 Bueno, Marge. Como estamos traumatizando a los niños... 129 00:08:45,316 --> 00:08:48,319 ...yo también tengo una historia escandalosa. 130 00:08:49,403 --> 00:08:52,990 Caballeros, les presento a su nueva compañera, Mindy Simmons. 131 00:08:53,074 --> 00:08:55,284 Se recibió como ingeniera o algo así. 132 00:08:55,368 --> 00:08:56,661 Hola. ¿Qué tal? 133 00:08:56,744 --> 00:08:58,704 -Mucho gusto. -Igualmente. 134 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Hola. 135 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 ¿Qué pasa, Homero? 136 00:09:06,295 --> 00:09:09,340 ¿Nunca habías visto a una nena desnuda sobre una almeja? 137 00:09:10,466 --> 00:09:11,968 ¡Tengo que irme! 138 00:09:16,764 --> 00:09:20,643 Llegué al final del día sin volver a verla. 139 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 Digo: "¡Hola!". 140 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 Supongo que bajaremos juntos. 141 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 -Digo, nos bajaremos juntos o... -Descuida. 142 00:09:29,485 --> 00:09:33,322 Presionaré el botón del estimulador. Digo, del ascensor. 143 00:09:33,406 --> 00:09:36,826 No pienses nada sensual. No pienses nada sensual. 144 00:09:45,084 --> 00:09:46,752 Bueno, éste es mi piso. 145 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 ¡Hasta mañana! 146 00:09:51,924 --> 00:09:55,511 Traté de evitarla, pero nos enviaron a una convención nuclear juntos. 147 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 LIBRE DE LEGIONELLA DESDE 1990 148 00:10:00,975 --> 00:10:02,727 El televisor ahí. El baño allá. 149 00:10:02,810 --> 00:10:05,104 Y su cama extra grande para: 150 00:10:12,695 --> 00:10:14,071 -Chaca-chaca. -Basta. 151 00:10:14,155 --> 00:10:17,825 Amo a mi esposa y a mi familia y en esta cama dormiré, comeré... 152 00:10:17,908 --> 00:10:20,703 ...y quizá construya un fuerte. ¡Sólo eso! 153 00:10:20,786 --> 00:10:25,750 Homero, tengo una idea genial que podría acarrearnos muchos problemas. 154 00:10:25,833 --> 00:10:30,671 -Debemos resistirnos a esta tentación. -No, Homero. 155 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 Hagámoslo. 156 00:10:32,590 --> 00:10:34,508 ¡Pidamos servicio a la habitación! 157 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 SERVICIO A LA HABITACIÓN 158 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 Alguien está cargándonos servicio a la habitación. 159 00:10:39,722 --> 00:10:43,225 Pues, eso está por verse. 160 00:10:43,309 --> 00:10:47,730 ¡Vuelen, bellezas mías! ¡Vuelen! 161 00:10:53,277 --> 00:10:55,112 Continúa investigando. 162 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 BIENVENIDOS A LA CONVENCIÓN DE ENERGÍA 163 00:10:57,490 --> 00:10:59,784 ¡Gracias por envenenar el planeta! 164 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 -¡Lárgate! -¡No más Chernobyls! 165 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 ¡Vete al demonio! 166 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Me esforzaba por resistirme a ella... 167 00:11:08,292 --> 00:11:12,004 ...pero en la cena la galleta de la fortuna predijo la perdición. 168 00:11:14,674 --> 00:11:17,176 "Hallarás felicidad en un nuevo amor". 169 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 -Fue una noche fabulosa, Homero. -Sí, sí. 170 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 -¿Qué pasa? -Claro. Como si no lo supieras. 171 00:11:27,603 --> 00:11:30,606 Vamos a hacer el amor. 172 00:11:30,690 --> 00:11:34,944 -No tenemos que hacerlo. -Sí tenemos que hacerlo. 173 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 La galleta me lo dijo. 174 00:11:37,154 --> 00:11:40,282 Pues, los postres no siempre tienen la razón. 175 00:11:40,366 --> 00:11:41,992 Pero son muy ricos. 176 00:11:42,076 --> 00:11:44,245 Homero... 177 00:11:44,328 --> 00:11:46,914 ...tú sabes lo que siento... 178 00:11:46,997 --> 00:11:49,583 ...así que depende de ti. 179 00:11:50,251 --> 00:11:54,463 Escucha a tu corazón. Creo que te mostrará lo que deseas. 180 00:12:09,395 --> 00:12:11,731 Ay, nena. 181 00:12:11,814 --> 00:12:15,818 Fue una idea maravillosa, Homero. 182 00:12:16,527 --> 00:12:19,572 -¿Qué pasó con Mindy? -Sí, ¿qué pasó con ella? 183 00:12:19,655 --> 00:12:21,866 Se dedicó a la botella y perdió el trabajo. 184 00:12:22,491 --> 00:12:25,953 Bien. ¿Alguien más tiene una historia de amor? 185 00:12:26,036 --> 00:12:30,499 Yo. Y como sus historias de amor, es trágica y con corazones heridos... 186 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 ...y cicatrices que no sanarán. 187 00:12:32,960 --> 00:12:35,546 Todo empezó, como debe ser, con un niño inocente... 188 00:12:35,629 --> 00:12:38,549 ...avergonzado el Día de San Valentín. 189 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 Pobre Ralph. 190 00:12:46,140 --> 00:12:48,893 Toma, Ralph. 191 00:12:48,976 --> 00:12:50,227 TE ELEGÍ FELIZ SAN VALENTÍN 192 00:12:50,311 --> 00:12:54,356 -¿"Me elegiste"? -Feliz Día de San Valentín. 193 00:12:58,861 --> 00:13:01,363 Fue un 14 de febrero inusualmente cálido... 194 00:13:01,447 --> 00:13:04,033 ...y los niños caminaban a casa sin sus chaquetas. 195 00:13:04,116 --> 00:13:07,953 ¿Te acompaño, amiga de San Valentín? 196 00:13:08,037 --> 00:13:09,497 Claro. Eso creo. 197 00:13:10,122 --> 00:13:13,501 Esa tarjeta sí que fue graciosa. 198 00:13:13,584 --> 00:13:15,211 Me alegra que te gustara. 199 00:13:15,294 --> 00:13:21,258 Dice "te elegí" y luego "chú chú" y tiene un dibujo de un tren. 200 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 Sí, qué chistoso. 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 Y dime... 202 00:13:27,932 --> 00:13:31,310 ...¿qué cosas te gustan? 203 00:13:33,979 --> 00:13:39,568 El médico dijo que no sangraría tanto mi nariz si no la picara con mi dedo. 204 00:13:39,652 --> 00:13:42,321 Pues, ya llegamos a mi casa. 205 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 ¡Ay, no! Es un paquete de parte de Ralph. 206 00:13:54,291 --> 00:13:57,336 ¡Un auto descapotable de Malibú Stacy! 207 00:13:57,419 --> 00:14:00,923 "Abre el potoequipajes". Debe referirse al portaequipajes. 208 00:14:03,926 --> 00:14:06,679 ¡Entradas al Programa de Aniversario de Krusty! 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,140 ¡Éste es el Programa del 29 Aniversario del Payaso Krusty! 210 00:14:14,436 --> 00:14:15,896 ¡Gracias! ¡Gracias! 211 00:14:16,355 --> 00:14:20,192 -Lisa, ¿quieres compartir mi helado? -No, gracias. 212 00:14:20,276 --> 00:14:22,570 Dame un poco a mí, muchacho. 213 00:14:24,405 --> 00:14:27,741 El chocolate no sale con nada. ¿Ya lo ves? 214 00:14:27,825 --> 00:14:30,244 ¡Ahora, viene mi parte favorita del programa...! 215 00:14:30,327 --> 00:14:33,455 ¿Qué dice ahí? ¿"Hablar con el público"? 216 00:14:33,539 --> 00:14:37,585 ¡Por Dios! Esto siempre es aburrido. ¡Muy bien! 217 00:14:37,668 --> 00:14:39,920 ¡Ay, no! Que no me vean con Ralph. 218 00:14:41,046 --> 00:14:43,883 -¿Cómo te llamas, hijo? -Ralph. 219 00:14:43,966 --> 00:14:47,094 -¿Y ella es tu novia, Ralph? -¡Sí! 220 00:14:47,177 --> 00:14:51,348 ¡Quiero a Lisa Simpson! Y cuando crezca, me casaré con ella. 221 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 ¡No! 222 00:14:53,934 --> 00:14:57,354 ¡Escúchame bien! ¡No me agradas! ¡Nunca me agradaste! 223 00:14:57,438 --> 00:14:59,648 ¡Y sólo te di esa maldita tarjeta... 224 00:14:59,732 --> 00:15:01,984 ...porque nadie más te dio una! 225 00:15:02,067 --> 00:15:06,238 Mira esto. Se ve el segundo preciso donde le rompes el corazón. 226 00:15:07,239 --> 00:15:10,910 Y... ¡ahora! 227 00:15:14,204 --> 00:15:17,458 Lisa, no todos los romances resultan así. 228 00:15:17,541 --> 00:15:21,462 Bart, ¿tienes una historia que no termine con un corazón roto? 229 00:15:21,545 --> 00:15:23,130 Sí, la tengo. 230 00:15:23,213 --> 00:15:27,092 La única chica a la que he amado me invitó a la casa del árbol. 231 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 Tenía algo muy importante que decirme. 232 00:15:31,472 --> 00:15:35,017 Tenía que contarle a alguien. 233 00:15:35,100 --> 00:15:36,727 Tengo novio. 234 00:15:40,272 --> 00:15:42,399 No necesitarás esto. 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,495 Espera, eso terminó con un corazón roto. 236 00:15:54,578 --> 00:15:57,081 Gracias por abrir viejas heridas, mamá. 237 00:16:07,049 --> 00:16:09,593 Bueno, como diría Jerry Lee Lewis: 238 00:16:09,677 --> 00:16:13,305 "Aún vendrán muchos ceños fruncidos". 239 00:16:17,142 --> 00:16:19,728 Mamá, ¿ninguna historia de amor tiene final feliz? 240 00:16:19,812 --> 00:16:24,066 Claro. ¿Recuerdan cuando... 241 00:16:24,149 --> 00:16:27,027 ...su tía Selma se casó? 242 00:16:28,487 --> 00:16:31,156 -Bien. -Pronto te mataré. 243 00:16:31,240 --> 00:16:32,866 Esperen, esperen, eso no está bien. 244 00:16:32,950 --> 00:16:36,328 Ya sé. Su abuelo, ¿recuerdan? 245 00:16:36,412 --> 00:16:38,163 Comenzó en una salida a comer. 246 00:16:38,247 --> 00:16:40,749 VIVIENDAS DE RETIRO EN EL CORAZÓN DEL CEMENTERIO 247 00:16:40,833 --> 00:16:42,960 Se me ocurre una idea. 248 00:16:43,043 --> 00:16:46,296 Qué te parece si pasamos a buscar a mi madre y vamos a cenar. 249 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Volveré en un santiamén. 250 00:16:52,928 --> 00:16:54,388 Ésa no es mi madre. 251 00:16:54,471 --> 00:16:56,974 Volveré en un santiamén. 252 00:16:58,225 --> 00:17:00,686 ¿Puedo ir yo también? 253 00:17:03,022 --> 00:17:04,690 HOY: BAILE PARA MAYORES 254 00:17:04,773 --> 00:17:06,108 MAÑANA ESTERILIZAMOS GATOS 255 00:17:06,191 --> 00:17:09,987 Se gustaron de inmediato, pero dos rivales querían la mano de la bella dama. 256 00:17:10,070 --> 00:17:14,450 Es mi canción favorita. Esto es hermoso. 257 00:17:14,533 --> 00:17:18,954 No recuerdo cuándo me sentí tan joven. 258 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 No puedo. 259 00:17:24,752 --> 00:17:27,713 Amigo, ¿te importaría si bailara con ella? 260 00:17:27,796 --> 00:17:30,883 ¿Qué diab...? No se aparezca de rep... Usted no es...? 261 00:17:30,966 --> 00:17:35,763 No hace falta ponerse furioso. Se la devolveré entera. 262 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 Al final, cuando las cosas se veían peor, triunfó el amor verdadero. 263 00:17:53,655 --> 00:17:55,657 BODA PRIVADA RECE EN OTRO LUGAR 264 00:17:55,741 --> 00:17:59,244 ¿Jacqueline Bouvier, acepta a este hombre... 265 00:17:59,328 --> 00:18:02,581 ...como su legítimo esposo? 266 00:18:02,664 --> 00:18:05,918 Monty, es mi canción favorita. ¿Cómo...? 267 00:18:06,001 --> 00:18:09,004 Pedí específicamente nada de música romántica. 268 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 ¡Sra. Bouvier! 269 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 ¡Sra. Bouvier! 270 00:18:16,303 --> 00:18:19,056 ¡Sra. Bouvier! 271 00:18:19,139 --> 00:18:22,726 Querida, ¿estás segura de querer casarte con Montgomery Burns? 272 00:18:22,810 --> 00:18:27,564 ¿No preferirías ser la señora de Abraham J. Simpson? 273 00:18:27,648 --> 00:18:29,066 No. 274 00:18:30,442 --> 00:18:33,070 -De ninguno de los dos. -¡Grandioso! 275 00:18:33,153 --> 00:18:35,322 Eso me alcanza. 276 00:18:40,452 --> 00:18:42,538 TROLEBÚS DE CIUDAD ANCIANA 277 00:18:50,420 --> 00:18:52,506 No parece un final muy feliz. 278 00:18:52,589 --> 00:18:55,843 Parece una historia extraña de la alienación moderna. 279 00:18:55,926 --> 00:19:00,347 Me rindo. ¿Alguno aprendió algo sobre el amor esta noche? 280 00:19:00,430 --> 00:19:02,599 Sí, aprendí que fastidia a todos. 281 00:19:02,683 --> 00:19:06,895 Bueno, tiene ese aspecto. Pero también... 282 00:19:06,979 --> 00:19:08,564 Ayúdame, Lisa. 283 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 Lo siento, mamá. Decidí guardar mi amor... 284 00:19:10,858 --> 00:19:15,112 ...para alguien que estoy segura que no me rechazará. Pronto, Cory, pronto. 285 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 REVISTA DE CHICOS NO AMENAZADORES 286 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 Bueno, niños, lo intenté. 287 00:19:22,494 --> 00:19:25,038 -Pero tal vez tienen razón. -Espera un poco, Marge. 288 00:19:25,122 --> 00:19:29,293 El amor no es caso perdido. Tal vez no soy experto en el tema... 289 00:19:29,376 --> 00:19:32,379 ...pero hubo una vez que lo hice bien. 290 00:19:32,462 --> 00:19:37,551 Artie, no sé. Fue una noche hermosa. No la arruinemos. 291 00:19:37,634 --> 00:19:40,137 -Sólo esto. -Artie, por favor. 292 00:19:40,220 --> 00:19:45,225 -Vamos, bésame. Por favor. -¡No, lo digo en serio! ¡Basta ya! 293 00:19:47,144 --> 00:19:49,813 -Lo siento, Marge. -Llévame a casa. 294 00:20:00,824 --> 00:20:05,287 Apreciaría que no le contaras a nadie acerca de mis manos movedizas. 295 00:20:05,370 --> 00:20:08,707 No tanto por mí mismo, pero me respetan tanto... 296 00:20:08,790 --> 00:20:13,170 ...que le haría mal a la ciudad. Buenas noches. 297 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Sí, está bien. 298 00:20:20,093 --> 00:20:24,223 ¡Ya cállate! ¡Me hice a un lado tanto como pude! 299 00:20:24,306 --> 00:20:29,061 ¡Bien! ¡Muy bien! ¡Caminaré en el lodo! 300 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 -¿Homero? -¿Marge? 301 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 -Sí. ¿Quieres que te lleve? -Claro. 302 00:20:36,568 --> 00:20:40,989 Cuando llegué a casa, comprendí con quién debería haber ido. 303 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 ¿Con quién? 304 00:20:43,242 --> 00:20:47,746 -Hola, compañero de baile. -Marge, pour vous. 305 00:20:50,165 --> 00:20:53,752 -¿Por qué tan triste? -Tengo un problema. 306 00:20:55,003 --> 00:20:59,258 Cuando hayas detenido el auto, voy a abrazarte y besarte y... 307 00:20:59,341 --> 00:21:01,802 ...nunca podré soltarte. 308 00:21:02,302 --> 00:21:04,680 Su primer beso. 309 00:21:04,763 --> 00:21:06,974 Pero no el último. 310 00:21:22,072 --> 00:21:24,449 Homero. 311 00:21:27,703 --> 00:21:31,957 ¿Lo ven, niños? Eso es a lo que yo llamo romance. 312 00:22:42,319 --> 00:22:43,320 Traducción: Bastida, Rodolfo