1 00:00:04,168 --> 00:00:07,467 {\1c&H0080ffff&} آل سمبسون " (عنوان الحلقة : (هومر) و(آبو " 2 00:00:10,190 --> 00:00:14,090 {\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة:: http://ts-ts0.blogspot.com 3 00:00:58,489 --> 00:01:02,289 أريد الطابع البريدي ذا الـ29 سنت - $إنه بسعر 1.85 - 4 00:01:02,393 --> 00:01:04,361 $أريد وقود بقيمة 2 - $4.20 - 5 00:01:04,461 --> 00:01:07,157 كم سعر هذه الحلوى؟ 6 00:01:07,264 --> 00:01:10,631 غالية بشكل صادم - يا له من محتال - 7 00:01:10,734 --> 00:01:13,225 هذا ما أظن متجرك عليه 8 00:01:15,439 --> 00:01:17,873 أنت زبون سخيف 9 00:01:17,975 --> 00:01:20,466 (لا يمكنك إيذاء (تونكي 10 00:01:25,416 --> 00:01:28,943 يا للهول ، لحم منتهي الصلاحية 11 00:01:30,243 --> 00:01:33,157 "محتويات هذه الطاولة بـ10 سنت" 12 00:01:33,157 --> 00:01:36,456 هذه المرة تماديت كثيراً .. لن تنطلي هذه على 13 00:01:36,560 --> 00:01:38,460 لحم رخيص 14 00:01:38,562 --> 00:01:41,725 هذه علبة مفتوحة 15 00:01:46,337 --> 00:01:50,103 معدتي تتلوى 16 00:01:50,207 --> 00:01:52,198 أمعائي تنقبض 17 00:01:52,309 --> 00:01:54,641 لا يوجد وقت 18 00:01:54,745 --> 00:01:57,908 يجب أن أنتهي من الأكل 19 00:02:00,351 --> 00:02:04,583 السبب في مرض (هومر) هو تناول طعام فاسد 20 00:02:04,688 --> 00:02:08,124 أو لعنة سحرية 21 00:02:08,225 --> 00:02:10,819 لم نصل إلا للعينين فقط 22 00:02:12,930 --> 00:02:15,421 لحمك القديم أمرضني 23 00:02:15,532 --> 00:02:19,024 آسف ، أرجو أن تتقبل خمسة باوندات من الروبيان المجمد 24 00:02:19,136 --> 00:02:23,573 هذا الروبيان ليس مجمد ورائحته غريبة 25 00:02:23,674 --> 00:02:25,642 حسناً ، عشر باوندات 26 00:02:35,052 --> 00:02:38,146 .. برعاية 27 00:02:41,825 --> 00:02:44,350 ذلك الكلب بإمكانه الترويج عن أي شيء 28 00:02:44,461 --> 00:02:48,488 طاب مساؤكم ، هذه أخبار جديدة "عن خبر "عجائز في البرّاد 29 00:02:48,599 --> 00:02:51,500 اتضح أن بيت الرعاية لديه مركز تدفئة سليم 30 00:02:51,602 --> 00:02:54,867 المشاهد التي رأيتموها كانت من قسم تخزين الفرو 31 00:02:54,972 --> 00:02:58,965 "وطلبوا منّا أيضاً الإعتذار بسبب قولنا كلمة "عجائز 32 00:02:59,076 --> 00:03:03,012 الخبر القادم "قضية العجوز المحب للمشاكسة" 33 00:03:05,182 --> 00:03:08,583 غازات اللحم الفاسد تباً للطفيليات 34 00:03:08,685 --> 00:03:11,017 هل هناك طريقة لأجد العدالة؟ 35 00:03:11,121 --> 00:03:14,420 إن كان لديك شكوى فقط اتصل بهذا الرقم 36 00:03:14,525 --> 00:03:17,722 مُمل - (أبي ، يجب أن تتحدث عن متجر (كويك -اي -مارك - 37 00:03:17,828 --> 00:03:21,958 "والآن كلمة من كنيسة "قديسين رسالة اليوم 38 00:03:22,066 --> 00:03:26,230 أبي ، هل سمعت ما قلته؟ - ليسا) الكلب ينبح) - 39 00:03:29,306 --> 00:03:31,968 حسناً ، هل أنت مستعد بأن تذهب إليه متخفياً وتفشي أمره؟ 40 00:03:32,076 --> 00:03:36,513 مستحيل يا رجل ، مستحيل جد لنفسك واشي آخر يا رجل 41 00:03:36,613 --> 00:03:40,105 مستحيل أن يحدث هذا أبداً - حسناً ، حسناً - 42 00:03:40,217 --> 00:03:43,744 هل ستغير رأيك بوجود كمرا ومكرفون خفيّ؟ - نعم ، سأرتديها - 43 00:03:45,622 --> 00:03:49,251 استطعنا إيجاد كمرا صغيرة تتسع لدخول هذه القبعة 44 00:03:51,628 --> 00:03:56,565 اذهب واحضر لنا مشاهد جديرة وتذكر ، يجب أن تدخل وتخرج خلال 10 دقائق 45 00:03:56,667 --> 00:04:00,034 وإلا ستعاني إلتواء دائم للرقبة - إنه لا يمزح - 46 00:04:13,083 --> 00:04:16,211 (لا تفزع يا (آبو 47 00:04:16,320 --> 00:04:20,017 فقد استمر بروتينك اليومي وكأني لا أرتدي القبعة 48 00:04:20,124 --> 00:04:23,560 ما على رأسك يظهر صوت أزيز 49 00:04:23,660 --> 00:04:25,560 ربما قد دخلت نحلة في قبعتك 50 00:04:25,662 --> 00:04:27,994 نحلة؟ 51 00:04:32,803 --> 00:04:36,330 هومر) تلك القبعة كانت لدينا منذ 20 سنة) 52 00:04:36,440 --> 00:04:38,806 كان أمامها يوم واحد للتقاعد 53 00:04:38,909 --> 00:04:42,902 حسناً ، حان وقت تجديد السجق 54 00:04:47,451 --> 00:04:50,716 لا ، لقد تغطت بالقذارة 55 00:04:50,821 --> 00:04:53,585 سأبيعها على أي حال 56 00:04:53,690 --> 00:04:59,094 هذا الأمر بيني وبينك ايتها القبعة المحطمة 57 00:04:59,196 --> 00:05:01,687 (يا للعجب ، لقد تمكنا منه يا سيد (سمبسون 58 00:05:01,798 --> 00:05:04,426 والآن .. ، سيد (سمبسون)؟ 59 00:05:04,535 --> 00:05:07,060 سجق واحدة لو سمحت 60 00:05:10,207 --> 00:05:12,835 آبو) هل ستتوقف عن بيع اللحم الفاسد؟) 61 00:05:12,943 --> 00:05:16,174 .. لا ، أقصد نعم ، أقصد 62 00:05:16,280 --> 00:05:20,410 أعتقد أنني ظهرت بصورة جيّدة - ايها وحش ، اهربوا يا أطفال - 63 00:05:22,352 --> 00:05:26,686 آبو نهاسبيمبتلون) لقد سببت العار) (لشركة (كويك-اي-مارك 64 00:05:26,790 --> 00:05:29,190 لكن يا سيدي ، لم أتبع سوا الإجراءات المعتادة 65 00:05:29,293 --> 00:05:31,659 صحيح ، لكن أيضاً من الإجراءات المعتادة 66 00:05:31,762 --> 00:05:34,993 أن تلقي اللوم كبش فداء أو خاروف 67 00:05:35,098 --> 00:05:37,658 وإن لم أتمكن من توفير الحيوان؟ 68 00:05:37,768 --> 00:05:40,134 آسف (آبو) ليس أمامي خيار 69 00:05:40,237 --> 00:05:43,229 لن ترتدي رقعة الإسم مرة أخرى 70 00:05:43,340 --> 00:05:47,071 ولن تعلن للناس مجدداً عن مخللاتنا المقلية 71 00:05:47,177 --> 00:05:50,613 والآن ، أعطني مسدس التسعير 72 00:05:54,418 --> 00:05:57,216 الآخر أيضاً 73 00:06:01,425 --> 00:06:06,692 تم طردي بعد كل هذه السنوات من الولاء 74 00:06:06,797 --> 00:06:09,925 لا أريد العيش أكثر من هذا - اعطني هذه النقانق - 75 00:06:10,033 --> 00:06:12,263 لا أريد العيش يا سيدي - اعطني هذه النقانق - 76 00:06:12,369 --> 00:06:14,394 لا يا (آبو) لا يستحق الأمر هذا 77 00:06:14,504 --> 00:06:16,904 ماذا سأفعل الآن؟ 78 00:06:17,007 --> 00:06:21,501 لقد تم نبذي من مهنتي أنا وصمة عار 79 00:06:21,612 --> 00:06:26,140 حتى صوت النهر يبدو أنه يضحك عليّ 80 00:06:29,086 --> 00:06:31,884 من يحتاج للمال إن كان معنا ريش؟ 81 00:06:46,336 --> 00:06:50,602 (كل هذا بسبب (هومر سمبسون 82 00:06:52,943 --> 00:06:54,911 توقف 83 00:06:55,012 --> 00:06:58,106 انظر لهذا السود يقودون السيارة هكذا 84 00:07:00,817 --> 00:07:05,049 نعم ، لكن البيض يقودون السيارة هكذا 85 00:07:05,155 --> 00:07:10,593 ذلك صحيح ، نحن سخيفين جداً 86 00:07:10,694 --> 00:07:13,424 وقت تسوية الأمر 87 00:07:31,048 --> 00:07:34,916 لا ، لا تقتلني ، لم أعلم أن هناك شريط بكميرا القبعة 88 00:07:35,018 --> 00:07:38,681 كنت لا أعرف 89 00:07:38,789 --> 00:07:40,780 سيد (سمبسون) أسأت فهمي 90 00:07:40,891 --> 00:07:44,657 في قريتي ، هذه طريقة الإعتذار 91 00:07:44,761 --> 00:07:48,561 بعد التفكير ، أظن أنها مربكة 92 00:07:48,665 --> 00:07:51,099 الكثير قد ماتوا بلا داعي 93 00:07:51,201 --> 00:07:54,534 لقد جئت لأجل تسوية الأمر بالاول ظننت أنك من سبب هذا 94 00:07:54,638 --> 00:07:57,664 لكن ثم لاحظت أنني من أخطأت بحقك 95 00:07:57,774 --> 00:08:01,175 لذا جئت لكيّ أعوضك ، وأنا في خدمتك 96 00:08:01,278 --> 00:08:03,838 ما الذي تبيعه بالضبط؟ 97 00:08:03,947 --> 00:08:07,178 أبيع مفهوم "الكارما" الذي يجمع الآخرين 98 00:08:07,284 --> 00:08:10,515 لا يمكنك بيع هذا الكارما" لا يتحكم به سوا القدر" 99 00:08:10,620 --> 00:08:13,020 إنه محق 100 00:08:14,791 --> 00:08:18,693 هل ما زال بالخارج؟ - نعم ، ويكنس الأوراق - 101 00:08:18,795 --> 00:08:20,763 ماذا؟ هذه مهمتك 102 00:08:20,864 --> 00:08:22,957 .. إن أخذ مهمة (ليسا) بتقطيع الخشب 103 00:08:23,066 --> 00:08:25,933 إذا كان يريد التعويض عنك حقاً فدعه يفعل 104 00:08:26,036 --> 00:08:30,268 حسناً ، سأسمح له ، لكن بعد ذلك أريد الحصول على بسكويت بالكريمة ، حسناً؟ 105 00:08:30,374 --> 00:08:33,605 إنه شرف لي أن أسدد لكم الديّن 106 00:08:33,710 --> 00:08:36,736 (في (رهمتبور كانوا يعتبرونني من الذوّاقة 107 00:08:36,847 --> 00:08:40,578 هي أكلة غريبة عنّا 108 00:08:40,684 --> 00:08:43,346 ليسا) هل هي حارة كثيراً عليك؟) 109 00:08:43,453 --> 00:08:45,421 يمكنني الرؤية عبر الزمن 110 00:08:45,522 --> 00:08:49,856 توقفي عن التصرف مثل الأطفال لا تخافي من تجربة الأشياء الجديدة 111 00:08:49,960 --> 00:08:54,123 .. على سبيل المثال ، سأستخدم اليوم آبو) ما اسم هذه مجدداً؟) 112 00:08:54,123 --> 00:08:57,395 منديل المائدة - مدهش - 113 00:09:01,371 --> 00:09:03,635 لماذا تريد الإنضمام لطاقم (كوكي-اي -مارك)؟ 114 00:09:03,740 --> 00:09:07,369 لأنني أحب الناس وأحتاج لمكان أحتمي به عن الشمس 115 00:09:07,477 --> 00:09:09,445 شكراً لك 116 00:09:09,546 --> 00:09:11,946 لقد تفوّق على جميع المتقدمين 117 00:09:12,048 --> 00:09:15,017 انتظر ، يوجد متقدم أخير - الإسم؟ - 118 00:09:15,118 --> 00:09:17,746 (جيمس ودز) - خبرات العمل السابقة؟ - 119 00:09:17,854 --> 00:09:23,190 (المؤمن الحق) ، (سالفدور) ، (مزرعة البصل) (الطريقة الصعبة) 120 00:09:23,293 --> 00:09:28,623 لحظة ، هذه ليست أسماء متاجر إنها أسماء لأفلام هولوود 121 00:09:28,732 --> 00:09:31,223 (جيمس ودز) 122 00:09:31,334 --> 00:09:33,564 لماذا تريد العمل في متجر (كويك-اي-مارك)؟ 123 00:09:33,670 --> 00:09:37,037 .. حسناً ، لأكون معكم صريحاً ، في فيلمي القادم 124 00:09:37,140 --> 00:09:39,438 سألعب بدور بائع في متجر 125 00:09:39,543 --> 00:09:43,206 وكما تعلمون أحب إجراء الأبحاث عن الدور قبل دخوله 126 00:09:43,313 --> 00:09:46,146 (على سبيل المثال في فيلم (المؤمن الحق في الواقع عملت كمحامي لمدة شهرين 127 00:09:46,249 --> 00:09:53,282 وفي فيلم (شابلن) في الواقع عدت بالزمن .. إلى العشرينيات 128 00:09:53,282 --> 00:09:56,283 قلت أكثر مما ينبغي - أهلاً بك معنا - 129 00:10:02,566 --> 00:10:04,397 طاب صباحك يا سيدي 130 00:10:04,501 --> 00:10:08,767 اهدأ رجاءً ليس لديك شيء لم أره سابقاً 131 00:10:08,872 --> 00:10:13,241 .. ماذا - أحب إبقاء حلوى مصاصة هنا - 132 00:10:18,014 --> 00:10:22,417 آبو) نحن نضع العلب عادةً في الدرج) - لن ينتبه لها أحد بذلك المكان - 133 00:10:22,519 --> 00:10:25,010 ذرة؟ لم أحضى بمثلها منذ مدة 134 00:10:25,121 --> 00:10:27,385 أجل ، الذرة الشهية 135 00:10:27,491 --> 00:10:29,618 وداعاً 136 00:10:29,726 --> 00:10:34,129 (نفذ حليب (ماغي أتريد الذهاب معي إلى (كويك-اي-مارك)؟ 137 00:10:34,231 --> 00:10:36,222 (رجاءً سيدة (سمبسون 138 00:10:36,333 --> 00:10:40,963 لا يمكنني الذهاب لهناك يوجد الكثير من الذكريات لي بذلك المكان 139 00:10:41,071 --> 00:10:45,235 حسناً ، اظن بإمكننا الذهاب للمتجر (مونستر مارك) الجديد 140 00:10:54,217 --> 00:10:57,812 هذا سعر جيّد بالنسبة لـ12 باوند من الجوز 141 00:10:57,921 --> 00:11:02,585 أنواع كثيرة وأسعار رائعة لكن أين الحب؟ 142 00:11:02,692 --> 00:11:04,751 (انتباه يا متسوقين (مونستر مارك 143 00:11:04,861 --> 00:11:07,455 أردنا تذكيركم أننا نحب كل واحد منكم 144 00:11:13,136 --> 00:11:16,572 عذراً يا مدام أين أجد المصابيح؟ 145 00:11:16,673 --> 00:11:19,733 مدام؟ 146 00:11:19,843 --> 00:11:22,607 قتلتها 147 00:11:22,712 --> 00:11:26,648 هذا يحدث مجدداً 148 00:11:34,491 --> 00:11:39,690 ساعدوني ، ساعدوني طعم لذيذ 149 00:11:39,690 --> 00:11:42,198 "الطابور السريع" "ألف من المشتريات أو أقل" 150 00:11:42,198 --> 00:11:47,135 سيدة (سمبسون) الطابور السريع هو سريع ولكن ليس دائماً 151 00:11:47,237 --> 00:11:52,265 ذلك العجوز الذي بالأمام يريد الحضيّ بالإهتمام لدرجة قد يقطع رأس المحاسب 152 00:11:52,375 --> 00:11:56,573 هناك قصة مثيرة خلف هذه العملة 153 00:11:56,680 --> 00:12:00,172 أتذكر أنها كانت في عام 1957 154 00:12:00,283 --> 00:12:05,050 استيقظت في الصباح وأردت صنع لنفسي خبز محمص 155 00:12:05,155 --> 00:12:09,558 وضعت الخبز في الحماصة على الدرجة الثالثة 156 00:12:09,659 --> 00:12:12,560 لنذهب .. لذلك الطابور - لكنه الأطول - 157 00:12:12,662 --> 00:12:17,190 نعم ، لكن انظري ، جميعهم رجال مستعجلون يدفعون بدون تحدث 158 00:12:23,873 --> 00:12:26,899 90 ، 85 ، 75 ودولار 159 00:12:27,010 --> 00:12:29,205 شكراً ، عد لزيارتنا انتظر لحظة 160 00:12:29,312 --> 00:12:33,248 هل يمكنني أن اسألك سؤال؟ 161 00:12:33,350 --> 00:12:37,719 هل صدقت ذلك.. أعني الطريقة التي أعطيتك الباقي؟ 162 00:12:37,821 --> 00:12:42,258 هل بدوت لك مثل بائع (كويك-اي-مارك) حقيقي؟ 163 00:12:42,359 --> 00:12:48,326 في الواقع ، أظن طريقتك عملية جداً يجب أن تندمج مع اللحظة يا رجل 164 00:12:48,431 --> 00:12:52,197 نعم ، عظيم ، عظيم لنجرب مرة أخرى ، هيّا 165 00:12:52,302 --> 00:12:55,738 هيه ، هيه ، تعال هنا أنت أنت وأنا أنا 166 00:12:55,839 --> 00:13:00,435 أنا أنا؟ - اسمع ، لا تعبث معي يا صاح - 167 00:13:03,079 --> 00:13:06,242 ناولني الصلصة - آبو) ساعدتني كثيراً) - 168 00:13:06,349 --> 00:13:09,682 (لولا وجوده ، لبقيت بالطابور في (مونستر مارك 169 00:13:09,786 --> 00:13:13,847 "وعلمني كيف أعزف على الـ"شيناي 170 00:13:13,957 --> 00:13:17,051 هذا أسوء من ألبوم الجد الذي تم إخراجه 171 00:13:17,160 --> 00:13:20,357 علمني كيف أقوم بهذا 172 00:13:20,463 --> 00:13:23,557 بفضلنا خرجت من المدرسة أخبرتهم أنني تعرضت لحادث سيارة 173 00:13:23,667 --> 00:13:27,398 شكراً لكم على هذا الإطراء اللطيف - أنت تستحقه - 174 00:13:27,504 --> 00:13:31,941 كل هذه الخضروات تنظف القلب من الكرسرول 175 00:13:36,646 --> 00:13:40,605 آبو) صديق عظيم) 176 00:13:40,717 --> 00:13:44,517 أتوقع ما يقوله أبي أنك أصبحت عضو من العائلة الآن 177 00:13:44,621 --> 00:13:49,354 أشعر كذلك أنا أيضاً .. سواء كان منزل جليدي أو كوخ 178 00:13:49,459 --> 00:13:51,654 أو قبة الجيوديسية 179 00:13:51,761 --> 00:13:55,788 لا يوجد مبنى أفضل من هذا اسميه بمنزلي 180 00:13:55,899 --> 00:13:58,129 مرحباً 181 00:13:58,234 --> 00:14:00,634 عندما وصلت هنا كنتم حمقى بنظري 182 00:14:00,737 --> 00:14:03,968 لكن الآن أحببتكم 183 00:14:04,074 --> 00:14:06,099 ماغي) وعيناها البراقة) 184 00:14:06,209 --> 00:14:08,302 شعر (مارج) الغريب 185 00:14:08,411 --> 00:14:10,641 ليسا) تحب الفلسفة) 186 00:14:10,747 --> 00:14:12,647 و(بارت) بارع في الكذب 187 00:14:12,749 --> 00:14:14,717 هومر) صديق رائع) 188 00:14:14,818 --> 00:14:18,481 آسف بشأن سمك السلمون الفاسد - لا بأس - 189 00:14:18,588 --> 00:14:21,318 من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟ 190 00:14:21,424 --> 00:14:23,824 والآن اسمعوا ما سأقوله 191 00:14:23,927 --> 00:14:27,920 من يرغب بالغناء معي؟ 192 00:14:28,031 --> 00:14:29,999 من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟ 193 00:14:30,100 --> 00:14:32,398 أرضية المتجر لصقة 194 00:14:32,502 --> 00:14:34,493 إنهم يصيبوا أبي بالمرض 195 00:14:34,604 --> 00:14:36,697 لنرمي عليهم طوبة 196 00:14:36,806 --> 00:14:39,297 .. الـ(كويك-اي-مار) هو حقاً 197 00:14:40,510 --> 00:14:44,037 من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟ 198 00:14:44,147 --> 00:14:47,583 ليس أنا - (انسى الـ(كويك-اي-مارك - 199 00:14:47,684 --> 00:14:49,709 (وداعاً للـ(كويك-اي-مارك 200 00:14:49,819 --> 00:14:52,253 من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟ 201 00:14:52,355 --> 00:14:54,323 ليس أنا 202 00:14:58,194 --> 00:15:03,291 كل شيء أصبح لطيفاً أسرع من المعتاد 203 00:15:03,399 --> 00:15:06,300 أعتقد تعلمنا سنجد السعادة بأي مكان 204 00:15:06,402 --> 00:15:11,237 وجميعنا وجدنا السعادة ، كل واحد منا 205 00:15:15,311 --> 00:15:17,211 ما ذلك الصوت؟ 206 00:15:20,550 --> 00:15:24,884 من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟ 207 00:15:24,988 --> 00:15:29,891 أنا 208 00:15:29,993 --> 00:15:34,555 إنه ليس سعيد على الإطلاق لقد كذب علينا من خلال أغنية 209 00:15:34,664 --> 00:15:36,723 أكره هذا عندما يفعلونه الناس 210 00:15:40,403 --> 00:15:44,339 لا استطيع الإستمرار بالكذب على نفسي (انا اشتاق فعلاً لـ(كويك-اي-مارك 211 00:15:44,440 --> 00:15:47,068 هل هناك أي شيء يمكنك فعله لإستعادة وظيفتك؟ 212 00:15:47,177 --> 00:15:52,205 يجب أن أذهب للمكتب الرئيسي وأرفع قضيتي - سآتي معك - 213 00:15:52,315 --> 00:15:55,443 أنا من تسبب بطردك وهذا أقل ما عليّ فعله 214 00:15:55,552 --> 00:16:00,512 أقل ما يمكنني فعله هو لا شيء لكن سأكون أفضل وآتي معك 215 00:16:00,623 --> 00:16:03,387 لكن يا سيدي المكتب الرئيسي في الهند - حسناً - 216 00:16:03,493 --> 00:16:07,054 ابي ، الهند تبعد 10 آلاف ميل - أعرف هذا - 217 00:16:07,163 --> 00:16:10,155 إنها تعادل 16 ألف كلم 218 00:16:18,863 --> 00:16:21,155 "مطار سبرنغفيلد" 219 00:16:21,155 --> 00:16:25,265 آسف أننا لم نأخذ سيارة أجرة لكن أنفقت آخر نقودي على تذكرة السفر 220 00:16:25,665 --> 00:16:32,009 هل وصلنا للهند؟ - لا - 221 00:16:32,121 --> 00:16:35,090 انتظر .. الآن وصلنا 222 00:16:37,126 --> 00:16:39,026 توني) أنت وكيلي) 223 00:16:39,128 --> 00:16:41,187 يجب أن تفعل شيء بهذا الأمر 224 00:16:41,297 --> 00:16:44,027 .. كيف يكون نفس الفيلم إن غيروا دوري 225 00:16:44,133 --> 00:16:48,968 من بائع في متجر إلى رجل إطفاء عصبيّ من الأسكيمو؟ 226 00:16:52,508 --> 00:16:55,671 في الواقع ، هذا تفسير جيّد 227 00:16:55,778 --> 00:16:58,440 لأن هذه فكرة مقرفة صحيح .. نعم 228 00:16:58,548 --> 00:17:01,415 نعم ، لأن اولئك القرود .. نعم ، حسناً عظيم ، حسناً ، اسمع ، احجز لي تذكرة طائرة 229 00:17:01,517 --> 00:17:05,214 واحجز لي بيت جليدي ، واخبر رجال كويك-اي-مارك) الحمقى ، انني رحلت) 230 00:17:05,321 --> 00:17:09,155 انتهيت ، ذهبت ، حسناً؟ ماذا تعني عليّ البقاء اسبوعين؟ 231 00:17:09,259 --> 00:17:12,820 ايها الجبن الـ ... المحروق 232 00:17:12,929 --> 00:17:15,056 ليس أنت ، أتحدث للفرن 233 00:17:23,640 --> 00:17:26,871 عظيم ، الكرستيانيون 234 00:17:26,976 --> 00:17:31,037 انتباه ايها الراكبون تم وضع العشاء في مقطورة العشاء 235 00:17:44,260 --> 00:17:45,750 ها هو 236 00:17:45,862 --> 00:17:50,265 ها هو أول متجر بقالة في العالم 237 00:17:53,269 --> 00:17:56,670 إنه ليس مقنع - هل عليك التقليل من شأن كل شيء نفعله؟ - 238 00:18:04,714 --> 00:18:08,377 ها هو الأخير ورئيس المستنيرين والمدير العام لفروع 239 00:18:08,484 --> 00:18:11,112 كويك-اي-مارك) وفي ولاية) اوهايو" (ستوب-او-مارك) أيضاً" 240 00:18:11,220 --> 00:18:14,553 هو من عليّ أن أطلب منه إستعادة وظيفتي 241 00:18:14,657 --> 00:18:17,717 اقتربوا يا أبنائي 242 00:18:20,363 --> 00:18:23,355 يمكنكم سؤالي ثلاثة أسئلة 243 00:18:23,466 --> 00:18:25,627 ذلك عظيم ، لأن ليس لديّ إلا سؤال واحد 244 00:18:25,735 --> 00:18:28,533 هل أنت حقاً رئيس (كويك-اي-مارك)؟ - نعم - 245 00:18:28,638 --> 00:18:30,435 حقاً؟ - نعم - أنت؟ - 246 00:18:30,540 --> 00:18:34,442 نعم ، آمل أن هذه الأجوبة أنارتكم 247 00:18:34,544 --> 00:18:36,705 .. لكن يجب - شكراً ، عد لزيارتنا - 248 00:18:36,813 --> 00:18:38,781 .. لكن - شكراً ، عد لزيارتنا - 249 00:18:38,881 --> 00:18:41,577 هذا خداع واضح 250 00:18:41,684 --> 00:18:43,948 هل هو حقاً رئيس (كويك-اي-مارك)؟ 251 00:18:44,053 --> 00:18:46,351 (لا حاجة للإعتذار يا (آبو 252 00:18:46,456 --> 00:18:49,050 كان خطأي بقدر ما هو خطأك 253 00:18:51,561 --> 00:18:55,588 حسناً (آبو) اقبل اعتذارك 254 00:18:57,767 --> 00:19:01,203 أبي ، أبي ماذا أحضرت لنا ، ماذا أحضرت؟ 255 00:19:01,304 --> 00:19:04,637 كيف سار الأمر - بخير ، أعني ليس جيداً - 256 00:19:04,741 --> 00:19:09,269 .. آسفة (آبو) ، لكن تذكر "من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟" 257 00:19:09,379 --> 00:19:11,347 هلاّ سمحتي؟ لست بمزاج جيّد لهذا 258 00:19:11,447 --> 00:19:14,143 .. آبو) إن أردت الشعور بتحسن) 259 00:19:14,250 --> 00:19:17,549 تعلمت أن الحياة هي هزيمة بعد أخرى 260 00:19:17,653 --> 00:19:20,486 حتى تتمنى لو كان (فلاندرز) ميّت 261 00:19:20,590 --> 00:19:24,390 نعم ، أنت محق يا سيدي يجب أن أرضى بقدري 262 00:19:24,494 --> 00:19:26,689 لقد خشيته بما فيه الكفاية 263 00:19:26,796 --> 00:19:30,755 سأذهب للـ(كويك-اي-مارك) وسأواجه نفسي 264 00:19:30,867 --> 00:19:33,995 ذلك رائع ، لأن نفذ منّا رقائق الذرة 265 00:19:44,280 --> 00:19:47,408 آلة "السكوشي" العزيزة 266 00:19:49,786 --> 00:19:52,516 ودلو التنظيف ذو الذباب 267 00:19:54,624 --> 00:19:57,115 وقائمة لا تقبل الشيكات النقدية 268 00:19:54,624 --> 00:19:57,115 {\an6} لا تقبل الشيكات النقدية من (رئيس الشرطة (ويغم) ، الكهان (لوفجوي هومر سوبسون) واسماءه المستعارة الأخرى) 269 00:19:57,226 --> 00:20:03,990 أنت (آبو نهاسبيمبتلون) .. أنت عظيم أنت اسطورة هنا 270 00:20:04,100 --> 00:20:08,161 هل حقاً أنك ذات مرة عملت 96 ساعة متواصلة؟ 271 00:20:08,271 --> 00:20:10,865 نعم ، كان أمر فظيع ، أؤكد لك ذلك 272 00:20:10,973 --> 00:20:13,999 بنهاية الأمر ظننت نفسي طائر طنان 273 00:20:14,110 --> 00:20:16,635 نعم ، شاهدتك في شريط الأمن 274 00:20:23,920 --> 00:20:27,856 (بعد ذلك حاولت شرب الرحيق من رأس (سنجاي 275 00:20:27,957 --> 00:20:31,154 حسناً ، اعطني كل المال ولا تحاول فعل شيء أخرق 276 00:20:31,260 --> 00:20:36,129 يا صاح ، أؤكد لك لو قمت بفعل شيء أخرق فستدخل في غيبوبة من الضحك 277 00:20:36,232 --> 00:20:39,258 (أنت (جيمز ودز - شكراً ، هذا صحيح - 278 00:20:39,368 --> 00:20:40,892 .. (حسناً يا سيد (ودز 279 00:20:41,003 --> 00:20:45,030 أغنيتك الجديدة ستكون بالترتيب الثالث بفضل رصاصة 280 00:20:45,141 --> 00:20:48,599 لست مغنيّ - اصمت - 281 00:20:54,383 --> 00:20:56,442 (آبو) 282 00:20:56,552 --> 00:20:59,112 شعور التعرض للإطلاق 283 00:20:59,222 --> 00:21:03,522 كم اشتقت له أقصد ، أنا أحتضر 284 00:21:08,731 --> 00:21:11,131 (أنت محظوظ جداً يا (آبو 285 00:21:11,234 --> 00:21:14,032 .. الرصاصة ارتدت من رصاصة أخرى 286 00:21:14,137 --> 00:21:17,368 كانت بصدرك من محاولة سرقة سابقة 287 00:21:17,473 --> 00:21:20,499 آبو) أنقذت حياتي) 288 00:21:20,610 --> 00:21:26,048 وكتعبير عن إمتناني لك (استعدت لك وظيفتك في (كويك-اي-مارك 289 00:21:26,149 --> 00:21:28,447 .. سيد (ودز) أنت 290 00:21:28,551 --> 00:21:32,647 أما بالنسبة لي ، سأذهب لمعركة ضد الفضائيين في كوكب بعيد 291 00:21:32,755 --> 00:21:38,057 هذا يبدو فيلم رائع - نعم ، نعم ، فيلم ، نعم - 292 00:21:40,363 --> 00:21:43,332 (لنعانق جميعنا (آبو 293 00:21:50,072 --> 00:21:53,371 تبقى بعض الوقت لنعانقه مجدداً 294 00:21:56,673 --> 00:22:49,064 {\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة:: http://ts-ts0.blogspot.com