1 00:00:06,214 --> 00:00:08,049 ‫"مدرسة (سبرينغفيلد) العسكرية" 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 ‫أنيق للغاية! 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,555 ‫حذاء رائع! 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,515 ‫هل هذا الطفل يرتدي حذاء "سليبريم"؟ 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,726 ‫تمامًا! 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,352 ‫{\an8}"(سليبريم)" 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,063 ‫{\an8}هذه هي أولى أحذيتي ذات الأربطة. 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,524 ‫{\an8}إنك ترتدي حذاء "خليفة"، ‫الإصدار الحديث لعلامة "سليبريم". 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,318 ‫{\an8}كيف حصل شخص سوقي مثلك ‫على زوج من تلك الأحذية؟ 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,529 ‫{\an8}اصطحب أبي قطي إلى الطبيب البيطري، 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,991 ‫{\an8}وعندما عاد أبي إلى المنزل، ‫تحوّل قطي إلى هذا الحذاء. 12 00:00:33,074 --> 00:00:35,744 ‫{\an8}حصل "رالف" على حذاء رياضي جديد إذًا. ‫من يحفل بذلك؟ 13 00:00:36,703 --> 00:00:39,622 ‫{\an8}الجميع. 14 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 ‫{\an8}هذا ليس مجرد حذاء رياضي، ‫إنه من علامة "سليبريمز" التجارية! 15 00:00:43,335 --> 00:00:46,087 ‫{\an8}إنها شركة "أورايون هيوز" لملابس التزلج! 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,256 ‫{\an8}إنه ذائع الصيت على منصة "تيكتوك"! 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,550 ‫صدقًا، كان اليوم جنونيًا. 18 00:00:50,633 --> 00:00:54,471 ‫تعرفون جميعًا أبي، ‫النجم العالمي "داريوس هيوز". 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,848 ‫عزفت لتوي اللازمة الموسيقية لفيلمه الجديد، 20 00:00:56,931 --> 00:00:58,224 ‫"الشرطي المزدوج 2: الشرطي المطابق" 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,517 ‫"عاد مجددًا. ‫مرتان. مجددًا" 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,313 ‫"شرطي واحد بحيث لا تستطيع التوقف ‫لأنه شرطيان 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 ‫شرطي ونسخة من الشرطي 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,193 ‫شارتان وعقل واحد" 25 00:01:08,276 --> 00:01:12,197 ‫وتوشك علامتي التجارية "سليبريم" ‫للأحذية الرياضية على إطلاق حذاء جديد. 26 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 ‫{\an8}تتمة حذاء "خليفة 1". "خليفة 2". 27 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 ‫{\an8}"(سليبريم) 2" 28 00:01:16,951 --> 00:01:19,204 ‫{\an8}نسخة محدودة، متاحة من يوم الجمعة الجاري. 29 00:01:19,287 --> 00:01:23,458 ‫وفي يوم السبت، ‫نفجّر المصنع المؤقت الذي يصنعها. 30 00:01:23,541 --> 00:01:25,460 ‫- هيا يا "أوريون"! ‫- هيا يا "اوريون"! 31 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 ‫- هيا! ‫- هيا! 32 00:01:26,628 --> 00:01:30,715 ‫{\an8}هيا أيها الفشار! 33 00:01:30,799 --> 00:01:33,009 ‫{\an8}- لا تترك أي حبوب! ‫- لا تترك أي حبوب! 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,470 ‫{\an8}- لا تترك أي حبوب! ‫- لا تترك أي حبوب! 35 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 ‫{\an8}مهلًا، هذا عرضي المفضل! 36 00:01:37,722 --> 00:01:39,557 ‫عليكم أن تبتاعوا لي هذا الحذاء الرياضي. 37 00:01:39,641 --> 00:01:43,019 ‫إنه محور اهتمام الجميع في المدرسة، ‫ولا قيمة لي إن لم أحصل عليه! 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,730 ‫حسنًا، لك قيمة في هذا المنزل. 39 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 ‫بربك، لا تكذبي على الصبي. 40 00:01:47,899 --> 00:01:50,902 ‫لم أرد قطعة ملابس واحدة طوال حياتي. 41 00:01:50,985 --> 00:01:52,612 ‫بهذا التصرف الوحيد يا أبي، 42 00:01:52,696 --> 00:01:55,740 ‫يمكنني أن أغفر لك عشرة أعوام ‫من الأبوة المتدنية. 43 00:01:55,824 --> 00:01:59,077 ‫{\an8}كنت لأفكر في هذا العرض يا "هومي". ‫إنه عرض جيد للغاية. 44 00:02:00,870 --> 00:02:05,000 ‫{\an8}لا بد وأنك ترغب جدًا في هذا البنطال، ‫أم أنه لعبة الفيديو. 45 00:02:05,083 --> 00:02:07,919 ‫{\an8}سوف يحضره أبوك يا بنيّ. 46 00:02:08,003 --> 00:02:09,045 ‫"سترات هجائية ‫غيبوبة رامين" 47 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 ‫"(ديلي) المشهور غير المحبوب" 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,506 ‫"ملابس الغولف الساخرة ‫معرض فني؟" 49 00:02:11,589 --> 00:02:13,758 ‫{\an8}بالطبع سيكون متجر "أورايون هيوز" الجديد 50 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 ‫{\an8}موجودًا في قسم "سبرينغفيلد" السابق ‫لحبوب التعبئة الفلينية. 51 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 ‫{\an8}هذا الشارع رائع للغاية. 52 00:02:19,014 --> 00:02:21,641 ‫{\an8}معارض فنية ومحلات حلاقة مخصصة للذقن، 53 00:02:21,725 --> 00:02:25,437 ‫{\an8}ومتجر غريب يبيع غرضًا واحدًا فقط. 54 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 ‫{\an8}كيف يصمدون؟ 55 00:02:30,817 --> 00:02:33,903 ‫انظري إلى هذا الصف، ‫لا يمكنني حتى أن أرى أولئك الشباب. 56 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 ‫"(سليبريم)" 57 00:02:35,071 --> 00:02:38,658 ‫{\an8}سأعلق هنا طوال اليوم ‫مع كتيبة مرتدي حلقات الأنف. 58 00:02:38,742 --> 00:02:42,120 ‫{\an8}في تلك الحالة، سأذهب لتفقّد ‫متجر ملابس ركوب الأمواج "الحسيدي" ذلك. 59 00:02:42,203 --> 00:02:43,455 ‫{\an8}"(باسيفيك كوشير)" 60 00:02:43,538 --> 00:02:45,123 ‫{\an8}حسنًا، يمكنك فعلها يا "هومر". 61 00:02:45,206 --> 00:02:48,251 ‫{\an8}انتظرت في الصف طوال الليل من أجل ‫شطيرة الفراخ المقلية الجديدة من "كراستي"، 62 00:02:48,335 --> 00:02:51,379 ‫{\an8}وكان هذا أفضل قرار في حياتك. 63 00:02:51,463 --> 00:02:53,506 ‫{\an8}سأحضر زوج الأحذية هذا لـ"بارت". 64 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 ‫{\an8}أأحضرته حقًا يا أبي؟ 65 00:03:02,891 --> 00:03:05,352 ‫{\an8}انتظرت في المطر، وتحت الشمس، 66 00:03:05,435 --> 00:03:07,228 ‫{\an8}ومع نفاد شحن بطارية هاتفي 67 00:03:07,312 --> 00:03:10,023 ‫{\an8}جرّاء مشاهدة مقطع من مشاهد قصيرة ‫لحوادث ركوب الزوارق، 68 00:03:10,106 --> 00:03:13,568 ‫كل هذا من أجل أن أرى السعادة على وجهك. 69 00:03:13,651 --> 00:03:16,988 ‫أحبك يا أبي. أحبك أخيرًا. 70 00:03:17,072 --> 00:03:20,700 ‫والحب المشترى هو أفضل أنواع الحب. 71 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 ‫- أنا متحمس للغاية. ‫- أنا أيضًا متحمس. 72 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 ‫ها هو الحذاء الرياضي! 73 00:03:33,505 --> 00:03:35,882 ‫عليّ أن أراه يُستخدم في التزلج. 74 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 ‫{\an8}"(سليبريم)" 75 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 ‫ماذا؟ 76 00:03:46,059 --> 00:03:52,023 ‫هذا الحذاء مصنوع من لصقات جروح مستعملة ‫وصحف كورية جنوبية. 77 00:03:52,107 --> 00:03:55,068 ‫انتظر أبي في الصف طوال اليوم ‫من أجل هذا الحذاء، واتضح أنه رديء الجودة! 78 00:03:55,151 --> 00:03:58,029 ‫سأذهب إلى المتجر وأسترد أمواله. 79 00:03:59,155 --> 00:04:02,701 ‫القائد العزيز يعلن تجاوز حصص القمح مجددًا! 80 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 81 00:04:10,250 --> 00:04:11,543 ‫رسالة نصية! 82 00:04:11,626 --> 00:04:13,545 ‫"صوت المنبه ‫منخفض، عال" 83 00:04:14,629 --> 00:04:17,465 ‫{\an8}"الحذاء الذي اشتريته لي تداعى. سأعيده." 84 00:04:17,549 --> 00:04:18,842 ‫يعيد الحذاء؟ 85 00:04:18,925 --> 00:04:22,762 ‫لكن عندها سيكتشف ما قد حدث حقًا. 86 00:04:23,638 --> 00:04:25,890 ‫الجو حارّ جدًا، لا يُوجد ظل. 87 00:04:25,974 --> 00:04:30,186 ‫ربما سيسمح لي هذا الرجل بالجلوس بأسفل ‫قبعته مسطحة الحواف الخاصة بكرة القاعدة. 88 00:04:32,397 --> 00:04:37,736 ‫"هومر جاي سيمبسونز"! ‫أسطورة الوقوف في الصف بنفسه. 89 00:04:37,819 --> 00:04:41,990 ‫مرحبًا! "مايك ويغمان"! كيف الحال؟ ‫أين شاحنتك للأطعمة؟ 90 00:04:42,073 --> 00:04:45,368 ‫دفعها أحدهم من فوق الجسر. ‫لكن لا تقلق، كان لديّ سبب وجيه لفعل ذلك. 91 00:04:45,452 --> 00:04:49,456 ‫والآن بات لديّ عمل أفضل، ‫أبيع هذه الأحذية الرياضية محدودة الإصدار. 92 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 ‫أتريد زوجًا؟ 93 00:04:50,915 --> 00:04:53,835 ‫يا إلهي. يرجوني ابني من أجل هذا الحذاء. ‫بكم أدين لك؟ 94 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 ‫أتدين لي؟ 95 00:04:55,795 --> 00:04:58,298 ‫بكم يدين المستكشفين لتمثال الحرية؟ 96 00:04:58,381 --> 00:05:00,592 ‫بكم تدين النقانق للمستردة؟ 97 00:05:00,675 --> 00:05:02,927 ‫لأجلك، هذا الحذاء مجاني. 98 00:05:03,011 --> 00:05:04,929 ‫شكرًا جزيلًا. 99 00:05:05,013 --> 00:05:07,766 ‫لا داعي للشكر. ‫هذا ليس بحذاء "سليبريم" أصلي على أي حال. 100 00:05:07,849 --> 00:05:09,517 ‫ماذا؟ أهو مقلد؟ 101 00:05:10,018 --> 00:05:12,103 ‫لكني وعدت ابني بالحذاء الحقيقي. 102 00:05:12,187 --> 00:05:15,106 ‫من، "بارت"؟ النكرة الذي يبلل فراشه؟ 103 00:05:15,190 --> 00:05:16,941 ‫لن يتمكن من معرفة الفارق. 104 00:05:17,025 --> 00:05:19,277 ‫الأطفال اليوم ليسوا مثلي ومثلك، 105 00:05:19,361 --> 00:05:22,030 ‫إنهم أغبياء بسبب الهواتف أوما شابه. 106 00:05:22,989 --> 00:05:25,784 ‫وأنا أحب الإفلات بخدعي من دون حساب. 107 00:05:25,867 --> 00:05:27,535 ‫هكذا يفكر الناجحون. 108 00:05:27,619 --> 00:05:30,455 ‫والآن من منكم ايها المعاتيه ‫يود أن يكون جزءًا من صفقة؟ 109 00:05:30,538 --> 00:05:31,831 ‫تعجبني قبعتك الغبية. 110 00:05:38,129 --> 00:05:39,798 ‫"شطيرة دجاج (ويت آند سالتي) ‫مقلية جديدة" 111 00:05:39,881 --> 00:05:41,091 ‫{\an8}"برغر (كراستي)" 112 00:05:41,174 --> 00:05:43,009 ‫{\an8}عليّ أن امنع "بارت" ‫من إعادة هذا الحذاء التقليد! 113 00:05:43,093 --> 00:05:44,135 ‫{\an8}لا! 114 00:05:44,969 --> 00:05:45,887 ‫"(هومر) ‫اذهب!" 115 00:05:45,970 --> 00:05:46,930 ‫شكرًا يا أبي. سوف أذهب! 116 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 ‫يوشك "بارت سيمبسون" 117 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 ‫على إذلال بعض المخادعين ‫الذين باعوا لي حذاءً رديئًا. 118 00:05:51,226 --> 00:05:54,187 ‫هذا الحذاء رديء. أريد استرداد مالي. 119 00:05:54,270 --> 00:05:56,898 ‫حذاء "خليفة 2" الحقيقي ‫غير مصنوع من الحثالة. 120 00:05:56,981 --> 00:06:00,110 ‫إنه مصنوع من جلد نباتي ‫مصنوع من صناديق قمامة معاد تدويرها. 121 00:06:00,193 --> 00:06:01,695 ‫مهلًا، ماذا؟ 122 00:06:01,778 --> 00:06:05,573 ‫هذا الحذاء مقلد. ‫تحاول إعادة حذاء رياضي مزور. 123 00:06:06,241 --> 00:06:08,576 ‫لا يمكنك تصويري. أنا أصورك. 124 00:06:08,660 --> 00:06:12,539 ‫كيف حالكم يا جمهور "شونا"؟ ‫كالعادة، أنا "شونا". 125 00:06:13,081 --> 00:06:15,917 ‫انظروا إلى هذا الغبي، ‫يحاول إعادة نسخة مقلدة. 126 00:06:16,001 --> 00:06:18,586 ‫تفقّدوا الرابط ‫لتفوزوا بمسحوق ظل عين قابل للأكل! 127 00:06:18,670 --> 00:06:19,879 ‫إنه ليس بتقليد! 128 00:06:22,590 --> 00:06:25,927 ‫انتظر أبي في الصف من أجل شراء هذا الحذاء ‫وأنفق كثيرًا من المال، 129 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 ‫و"هومر سيمبسون" لم يكن ليكذب أبدًا على ابنه 130 00:06:28,513 --> 00:06:30,265 ‫فقط من أجل التملّص من الوقوف في الصف… 131 00:06:31,391 --> 00:06:33,351 ‫يا إلهي! لقد ابتاع لي حذاء مقلدًا. 132 00:06:33,435 --> 00:06:34,978 ‫لا تعد الحذاء يا "بارت"! 133 00:06:35,061 --> 00:06:37,981 ‫هذا مجرد حلم! استيقظ يا "بارت"! 134 00:06:38,064 --> 00:06:39,691 ‫كيف جرؤت على ذلك؟ 135 00:06:39,774 --> 00:06:42,902 ‫أنا في أقصى درجات إحراجي الآن! 136 00:06:45,405 --> 00:06:48,491 ‫أمامنا سروال داخلي. 137 00:06:48,575 --> 00:06:50,535 ‫لقد دمرتني! 138 00:06:50,618 --> 00:06:52,579 ‫برجاء ضغط زر الإعجاب والاشتراك في القناة! 139 00:06:56,499 --> 00:06:59,085 ‫"هومر" الغبي. حوّلني إلى صورة متحركة. 140 00:07:00,295 --> 00:07:01,296 ‫يا إلهي. 141 00:07:03,923 --> 00:07:07,927 ‫لقد أصبحت رقصة. ‫اسمها "اهتزازة فتى السروال". 142 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 ‫إنها منتشرة في كل مكان. 143 00:07:10,847 --> 00:07:14,851 ‫"اهتزازة فتى السروال 144 00:07:14,934 --> 00:07:19,064 ‫اهتزازة فتى السروال" 145 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 ‫إنها ممتعة للغاية! 146 00:07:21,399 --> 00:07:23,818 ‫بنيّ، أحضرت لك بطاقة الاعتذار تلك. 147 00:07:23,902 --> 00:07:25,528 ‫البط على المقدمة، 148 00:07:25,612 --> 00:07:28,198 ‫{\an8}يظن أن ما قمت به كان سخيفًا كصوت البط، ‫وربما هو على حق. 149 00:07:28,281 --> 00:07:29,282 ‫{\an8}"ما قمت به كان سخيفًا" 150 00:07:29,366 --> 00:07:30,950 ‫لا تتحدث إليّ أبدًا. 151 00:07:31,034 --> 00:07:33,411 ‫فيم كنت أفكر عندما وثقت بك ‫لمساعدتي على أن أبدو عصريًا؟ 152 00:07:33,495 --> 00:07:35,288 ‫أنت الشخص الأقل عصرية على الإطلاق. 153 00:07:35,872 --> 00:07:37,207 ‫لكن هذا يشمل "أوركل"! 154 00:07:37,290 --> 00:07:41,461 ‫أنت أصلع وتمتلك كرة بولينغ، ‫وتمتلك صواميل شاحنة من دون شاحنة، 155 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 ‫وشاهدت عرض "تيم آلين" الكوميدي عدة مرات. 156 00:07:44,214 --> 00:07:45,632 ‫ولا يزال لديك رف للأقراص المدمجة. 157 00:07:45,715 --> 00:07:49,052 ‫وكل واحد من أطفالك الثلاثة ‫يشعر بالحرج منك بطريقة مختلفة. 158 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 ‫لقد وُلدت غير عصري، 159 00:07:52,222 --> 00:07:55,892 ‫وتصبح أقل عصرية كل يوم طوال أربعة عقود. 160 00:07:58,436 --> 00:08:01,106 ‫أعرف أني لست بـ"ستيفان أوركيل"، 161 00:08:01,189 --> 00:08:03,775 ‫لكن ألم تفكر أن والدك كان عصريًا بقدر ما؟ 162 00:08:03,858 --> 00:08:06,569 ‫مستحيل. ولا حتى بدرجة ضئيلة. 163 00:08:08,029 --> 00:08:09,155 ‫{\an8}"(ستيلي دان)" 164 00:08:11,616 --> 00:08:13,952 ‫آسف على الإزعاج. أبحث عن "بارت سيمبسون". 165 00:08:14,035 --> 00:08:15,286 ‫"أورايون هيوز". 166 00:08:15,370 --> 00:08:20,291 ‫أرى أن ديوان شعرك مثار النقد الحاد ‫محرك للمشاعر بشكل غريب. 167 00:08:20,375 --> 00:08:23,461 ‫أجل. ظننت أن الشعر ‫سيكون صعبًا في تأليفه، لكنه لم يكن كذلك. 168 00:08:23,545 --> 00:08:24,921 ‫أعرفك. 169 00:08:25,005 --> 00:08:29,134 ‫أنت صوت الحبار ‫من فيلم الحركة "البحث عن (نيمو)". 170 00:08:30,760 --> 00:08:34,139 ‫"بارت". أردت الاعتذار منك ‫عن أسلوب موظفيّ في التشهير بك. 171 00:08:34,222 --> 00:08:35,682 ‫أسمعت بالأمر؟ 172 00:08:37,100 --> 00:08:39,310 ‫شاهدت تلك الرقصة ‫في برنامج "إيلين" اليوم. 173 00:08:41,604 --> 00:08:43,523 ‫لم تكن تعرف أن الحذاء كان مقلدًا. 174 00:08:43,606 --> 00:08:45,233 ‫ولتعويضك عن الإذلال العالمي، 175 00:08:45,316 --> 00:08:47,527 ‫اشتريت لأسرتك ‫بعض ملابس تزلج "سليبريم" المجانية. 176 00:08:52,490 --> 00:08:54,284 ‫ألواح تزلج جديدة! 177 00:08:58,329 --> 00:09:00,040 ‫أحضر لوحًا. أرني قدراتك في التزلج. 178 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 ‫أود ذلك بالطبع. 179 00:09:02,459 --> 00:09:04,961 ‫لكن المشكلة أني أبرمت صفقة ‫مع علامة "سليم جيم" التجارية. 180 00:09:05,045 --> 00:09:08,506 ‫لا يمكنني التزلج ما لم أكن أحمل ‫شطيرة سلامي "دكتور بيبر". 181 00:09:08,590 --> 00:09:10,467 ‫بربك. اقفز قفزة واحدة من على حافة الرصيف. 182 00:09:10,550 --> 00:09:12,010 ‫قفزة؟ أجل. 183 00:09:12,093 --> 00:09:14,220 ‫هذه هي الحركة التي تقذف فيها اللوح، ‫أليس كذلك؟ 184 00:09:16,765 --> 00:09:20,685 ‫أتملك شركة ملابس تزلج ولا تعرف كيف تتزلج؟ 185 00:09:22,437 --> 00:09:23,772 ‫رجاءً لا تخبر أحدًا. 186 00:09:24,397 --> 00:09:27,859 ‫لا تقلق يا صديق. ‫أوتعرف؟ يمكنني تعليمك التزلج. 187 00:09:27,942 --> 00:09:30,195 ‫لكن ماذا لو لم أصبح ‫بارعًا على الفور في التزلج؟ 188 00:09:30,278 --> 00:09:31,946 ‫سمعت أن هذا يمكن أن يحدث. 189 00:09:33,031 --> 00:09:36,368 ‫حسنًا. ضع قدمك على اللوح، ‫واثن ركبتيك، وابحث عن نقطة ارتكازك. 190 00:09:37,369 --> 00:09:38,953 ‫أترى؟ أنت تفعلها! 191 00:09:39,037 --> 00:09:42,957 ‫أنا أفعلها. أنا أصيل النزعة. ‫لم يسبق لأحد أن كان حقيقيًا لهذه الدرجة. 192 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 ‫لا تسقط! 193 00:09:45,085 --> 00:09:46,503 ‫ما هو السقوط؟ 194 00:09:51,841 --> 00:09:54,969 ‫هذا، هذا دمي. لم يسبق لي رؤيته من قبل. 195 00:09:55,053 --> 00:09:57,430 ‫رائع للغاية. لنفعلها مجددًا! 196 00:09:59,766 --> 00:10:02,560 ‫أيمكنك تمرير الغواكامولي. ‫وسم هجوم الغواكامولي، 197 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 ‫وسم رقائق بطاطا جديدة على الغواكامولي؟ 198 00:10:04,604 --> 00:10:07,148 ‫أنت تسبق الكثير من الكلمات بالوسم مؤخرًا. 199 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 ‫إذًا فقد دعاك "بارت" بغير العصري. ‫يا للمشكلة. 200 00:10:09,567 --> 00:10:11,361 ‫لا طائل من وراء البحث عن العصرية 201 00:10:11,444 --> 00:10:15,115 ‫لأن تعريف العصرية ‫اعتباطيًا ومتغيرًا باستمرار. 202 00:10:15,824 --> 00:10:17,283 ‫ما زلت أريد أن أكون عصريًا. 203 00:10:19,452 --> 00:10:23,123 ‫عندما يتعلق الأمر بشطائر التاكو الجافة، ‫عليك أكلها من الأسفل. 204 00:10:23,206 --> 00:10:24,374 ‫هكذا. 205 00:10:26,126 --> 00:10:29,713 ‫لماذا؟ لماذا أستمر في شراء التاكو الجاف؟ 206 00:10:30,880 --> 00:10:32,257 ‫أكرهه! 207 00:10:32,340 --> 00:10:34,259 ‫سأذهب إلى حانة "مو". 208 00:10:34,342 --> 00:10:36,428 ‫على الأقل ارتد قميصًا نظيفًا. 209 00:10:44,686 --> 00:10:45,729 ‫{\an8}"(شرائح اللحم)" 210 00:10:45,812 --> 00:10:49,315 ‫{\an8}انظر يا "هومر". ‫أبيع شرائح لحم تشبه لحم ماشية "الواغيو". 211 00:10:49,399 --> 00:10:53,570 ‫{\an8}خطة الاشتراك التي مدتها 72 شهرًا ‫وتأتي مع خط هاتف أرضي أصلي. 212 00:10:53,653 --> 00:10:56,531 ‫{\an8}أنا أكثر اكتئابًا من أن أفهم ما تقوله. 213 00:10:58,283 --> 00:11:00,201 ‫{\an8}هذه كنزة من صناعة "سليبريم"! 214 00:11:00,285 --> 00:11:03,329 ‫{\an8}وهي ليست مقلدة مثل شرائح لحم الحمير تلك. 215 00:11:04,664 --> 00:11:05,915 ‫{\an8}عليّ أن أنشر هذه الصورة. 216 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 ‫{\an8}نشر أحدهم صورة لي. 217 00:11:09,252 --> 00:11:13,340 ‫{\an8}وهي ليست صورة لسقوطي من على السلّم الكهربي ‫أو صراخي في وجه حارس موقف السيارات. 218 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 ‫{\an8}ما يعني أني لا بد وأني… 219 00:11:15,133 --> 00:11:17,844 ‫{\an8}عصري. أجل، أنت الآن عصري. 220 00:11:17,927 --> 00:11:19,137 ‫"(إنستاسناب) ‫(هومر) في رداء (سليبريم) ذلك" 221 00:11:19,220 --> 00:11:21,848 ‫أُعجب أحدهم بصورتي. ‫استمتع أحدهم بالنظر إليّ. 222 00:11:21,931 --> 00:11:25,226 ‫أخيرًا أعرف شعور أن يكون المرء أنيقًا. 223 00:11:25,310 --> 00:11:28,646 ‫أن يحبني الناس بسبب مظهري ‫بدلًا من الحكم على أفعالي. 224 00:11:29,773 --> 00:11:33,109 ‫لهذا يمتلك الناس أكثر من زي واحد. 225 00:11:33,193 --> 00:11:34,986 ‫{\an8}أشكرك يا "مايك ويغمان"! 226 00:11:38,323 --> 00:11:40,700 ‫540 شقلبة على أذنك! 227 00:11:41,743 --> 00:11:43,036 ‫حركة أسطورية. 228 00:11:43,119 --> 00:11:45,246 ‫أما زلت أتلعثم في كلامي؟ 229 00:11:45,330 --> 00:11:46,873 ‫تكاد تُلحظ. 230 00:11:47,791 --> 00:11:49,167 ‫إن كون أبي نجمًا سينمائيًا، 231 00:11:49,250 --> 00:11:51,252 ‫يحولني دون التسكع مع أولاد عاديين. 232 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 ‫معك، يمكنني الاسترخاء. 233 00:11:52,587 --> 00:11:55,548 ‫من دون الحاجة إلى إعادة تعريف ‫مفهوم جيلنا عن الاسترخاء. 234 00:11:55,632 --> 00:11:56,966 ‫أظن أني أحسدك. 235 00:11:57,050 --> 00:11:59,803 ‫أليس هذا ما يقوله الأغنياء للفقراء 236 00:11:59,886 --> 00:12:02,597 ‫كي لا يشعروا بالذنب تجاه كونهم أثرياء؟ 237 00:12:02,681 --> 00:12:05,433 ‫أجل، لكن للمرة الأولى أعني كلامي. 238 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 ‫ساعدتني في أن أنزف. فربما يمكنني مساعدتك. 239 00:12:07,769 --> 00:12:10,105 ‫ماذا لو صممنا زوج أحذية رياضية؟ معًا؟ 240 00:12:10,188 --> 00:12:12,232 ‫{\an8}حذاء رياضي سيبتاعه كل أصدقائي؟ 241 00:12:12,315 --> 00:12:16,236 ‫لا، حذاء رياضي سيرغب كل أصدقائك ‫في شرائه ولن يستطيعوا، 242 00:12:16,319 --> 00:12:18,071 ‫لأننا لن نصنّع منه ما يكفي لهم. 243 00:12:18,655 --> 00:12:20,156 ‫{\an8}هذا أفضل بكثير. 244 00:12:23,201 --> 00:12:24,869 ‫ما الذي ترتديه؟ 245 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 ‫أعرف ما هذا. 246 00:12:26,037 --> 00:12:28,331 ‫قُتل متشرد في حالة هذيان 247 00:12:28,415 --> 00:12:31,042 ‫ويعمل "هومر" متخفيًا كي يكشف القاتل. 248 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 ‫لا. 249 00:12:32,210 --> 00:12:36,381 ‫لقد قاد دراجة بخارية عبر حبل غسيل مُزارع ‫يستكشف توجهه الجنسي المزدوج. 250 00:12:37,632 --> 00:12:39,342 ‫كنت مثلكم يومًا، 251 00:12:39,426 --> 00:12:43,388 ‫أرتدي ملابس اشتريتها ‫من محطة الوقود أو وجدتها على الشاطىء. 252 00:12:43,471 --> 00:12:44,931 ‫لكني تعلمت شيئًا. 253 00:12:45,015 --> 00:12:47,976 ‫عندما ترتدي ملابس ‫ذات صيحة جنونية لا تفهمها، 254 00:12:48,059 --> 00:12:49,394 ‫فأنت لم تعد مثلما عهدت حالك. 255 00:12:49,477 --> 00:12:51,563 ‫بل غدوت شخصًا أفضل. 256 00:12:52,147 --> 00:12:55,442 ‫يا إلهي. أنا جميل. 257 00:12:59,446 --> 00:13:00,697 ‫"حانة (مو)" 258 00:13:04,909 --> 00:13:07,412 ‫انظروا إليّ. أنا على علم حقًا ببواطن الموضة. 259 00:13:07,495 --> 00:13:11,332 ‫وليس فقط لأني مصاب بأمراض باطنية ‫كفيروس الكبد الوبائي "إيه" و" بي" و"سي". 260 00:13:11,416 --> 00:13:13,460 ‫والتي… أُصبت بها. 261 00:13:13,543 --> 00:13:17,255 ‫يجب أن نخبر الرجال في منتصف العمر ‫بأن عليهم ألّا يشيخوا. 262 00:13:17,339 --> 00:13:19,883 ‫أين يجتمع الرجال العجائز؟ 263 00:13:19,966 --> 00:13:21,217 ‫"مستودع أمشاط الشواء" 264 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 ‫"معمل تصميم (سليبريم)" 265 00:13:35,565 --> 00:13:39,319 ‫معًا سنصمم حذاءً رياضيًا سوف يغيّر ‫ثقافة الأحذية إلى الأبد يا "بارت". 266 00:13:39,402 --> 00:13:40,904 ‫والأبد يعني أسبوع في هذه الصناعة. 267 00:13:40,987 --> 00:13:42,072 ‫"معمل تصميم الحذاء الجديد" 268 00:14:05,470 --> 00:14:07,514 ‫حذاء "بارتمان الأول". 269 00:14:07,597 --> 00:14:10,350 ‫{\an8}أصبحت حياتي ذات قيمة. 270 00:14:10,433 --> 00:14:13,228 ‫أجل. ويأتي الحذاء مع ملصق في الصندوق. 271 00:14:13,311 --> 00:14:15,188 ‫حفل الإطلاق مساء السبت. 272 00:14:15,271 --> 00:14:16,981 ‫سيكون الأمر مثاليًا. 273 00:14:17,065 --> 00:14:18,233 ‫{\an8}"حفل إطلاق (بارتمان الأول)" 274 00:14:18,316 --> 00:14:19,734 ‫{\an8}بالموسيقى والمؤثرين المناسبين. 275 00:14:19,818 --> 00:14:22,946 ‫{\an8}وكل واحد من الحضور ‫سيكون شابًا وعصريًا وجميلًا. 276 00:14:23,029 --> 00:14:26,199 ‫{\an8}معذرةً. ألديك قياس كبير الحجم من هذه؟ 277 00:14:26,282 --> 00:14:27,909 ‫أتبتاع هذه لنفسك؟ 278 00:14:27,992 --> 00:14:31,955 ‫لكن الكبار لا يعرفون بأمر ملابسي. إلا إذا… 279 00:14:32,914 --> 00:14:34,874 ‫يا إلهي. إنهم هنا. 280 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 ‫الرجال في منتصف العمر، غير العصريين. 281 00:14:45,385 --> 00:14:49,639 ‫هذا كابوس. اكتشف الآباء علامتي التجارية. 282 00:14:49,723 --> 00:14:53,893 ‫سأرتدي هذه في النادي. نادي لعبة الجسر. 283 00:14:53,977 --> 00:14:56,062 ‫الأمر يشبه تكرار ما حدث ‫مع الفنان "إد هاردي" مجددًا. 284 00:14:56,146 --> 00:14:57,480 ‫من هو "إد هاردي"؟ 285 00:14:58,523 --> 00:15:01,026 ‫"إد هاردي" كان فنان وشوم من "كاليفورنيا" 286 00:15:01,109 --> 00:15:03,361 ‫كانت تصميماته الفريدة هي خلاصة العصرية. 287 00:15:03,445 --> 00:15:05,405 ‫لكن بعد ذلك، في يوم مريع، 288 00:15:05,488 --> 00:15:08,616 ‫أراد أب مطلّق حديثًا أن يبدو أصغر سنًا ‫في حسابه المخصص للمواعدة. 289 00:15:08,700 --> 00:15:12,412 ‫فاشترى قميصًا بلا أكمام ‫بقياس كبير جدًا ونشر الصورة. 290 00:15:12,495 --> 00:15:14,748 ‫رأى الشباب الكبار يرتدون العلامة التجارية. 291 00:15:14,831 --> 00:15:17,334 ‫وبعد أسابيع، بيعت إمبراطورية ‫تُقدر بـ700 مليون دولار بمبلغ زهيد. 292 00:15:17,417 --> 00:15:18,918 ‫"(إد هاردي) – أُغلق قبل أوانه ‫خارج الخدمة" 293 00:15:20,086 --> 00:15:21,755 ‫الفشلة العجائز. 294 00:15:21,838 --> 00:15:24,215 ‫ستنهار "سليبريم". ماذا أفعل؟ 295 00:15:24,299 --> 00:15:26,468 ‫لا أعرف. لكن يمكننا التفكير في أمر. 296 00:15:26,551 --> 00:15:29,220 ‫إننا اثنان من أكثر الشباب عصرية ‫في العالم، أليس كذلك؟ 297 00:15:29,304 --> 00:15:31,431 ‫عصريان للغاية! ‫حتى أنك حصلت على حذاء رياضي خاص بك. 298 00:15:31,514 --> 00:15:33,099 ‫هذا رائع! أليس كذلك؟ 299 00:15:33,183 --> 00:15:35,018 ‫لم أعد أعرف! 300 00:15:35,101 --> 00:15:36,102 ‫مرحبًا يا "بارت". 301 00:15:36,186 --> 00:15:40,023 ‫اشكر أباك على تعريفي بصيحة الشارع. 302 00:15:40,106 --> 00:15:43,860 ‫مهلًا. "هومر" هو السبب ‫في أنكم جميعًا ترتدون هذه الملابس؟ 303 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 ‫صحيح. 304 00:15:45,487 --> 00:15:49,449 ‫إذا كان أبي هو من بدأ الأمر، ‫فهو من يستطيع أن يوقفه. 305 00:15:49,532 --> 00:15:53,536 ‫أجل. أيمكنني الدفع بنظام كيلومترات ‫خطوط الطيران لقاء هذه البدلة الرياضية؟ 306 00:15:58,541 --> 00:16:01,169 ‫أنزل عصا السيلفي الآن. 307 00:16:01,252 --> 00:16:02,462 ‫ماذا عن ألبوم طلاتي؟ 308 00:16:02,545 --> 00:16:03,797 ‫"ألبوم الطلات" 309 00:16:03,880 --> 00:16:06,883 ‫كف عن تلبيس أصدقائك العجائز بملابس الشباب. 310 00:16:06,966 --> 00:16:09,260 ‫مستحيل. قبل اكتشافي ملابس الشارع، 311 00:16:09,344 --> 00:16:14,557 ‫عاملني أناس مثل ابني، على أنني عجوز شائخ. 312 00:16:14,641 --> 00:16:18,311 ‫أتعرف ما أنا الآن؟ شاب غض مفعم بالحيوية. 313 00:16:19,104 --> 00:16:21,189 ‫حيوية يا "بارت". أتسمعني؟ 314 00:16:22,524 --> 00:16:23,733 ‫حيوية. 315 00:16:23,817 --> 00:16:26,111 ‫أنجزت أنا و"أورايون" ‫شيئًا مذهلًا مع بعضنا بعضًا، 316 00:16:26,194 --> 00:16:28,071 ‫وأنت تفسده. 317 00:16:28,905 --> 00:16:32,784 ‫يا للأسف. ‫كلنا ذاهبون إلى حفل إطلاق حذائك الرياضي. 318 00:16:33,368 --> 00:16:34,869 ‫"حفل إطلاق الحذاء الرياضي!" 319 00:16:34,953 --> 00:16:38,248 ‫لا تعني استجابتهم للدعوة أنهم قادمون حقًا. 320 00:16:38,331 --> 00:16:42,669 ‫غير صحيح. يحضر جيلي الفعاليات. 321 00:16:45,422 --> 00:16:46,923 ‫"(سليبريم)" 322 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 ‫هذا مريع. 323 00:16:48,174 --> 00:16:51,636 ‫أخبر أبي كل أصدقائه الفشلة بأمر هذا الحفل. 324 00:16:51,720 --> 00:16:53,847 ‫لا! 325 00:16:55,807 --> 00:16:58,601 ‫إنه أبي. تصرّف كأن كل شيء بخير. 326 00:16:58,685 --> 00:17:01,730 ‫بنيّ. لم يسبق لي أن رأيت هالتك بهذا الخفوت. 327 00:17:01,813 --> 00:17:02,814 ‫أأنت بخير؟ 328 00:17:02,897 --> 00:17:05,025 ‫كل شيء على ما يُرام. أبلي حسنًا. 329 00:17:05,108 --> 00:17:07,235 ‫كل شيء تحت السيطرة! 330 00:17:07,986 --> 00:17:09,654 ‫أقنعتني كلماتك. 331 00:17:10,363 --> 00:17:12,032 ‫سيحضر الآباء الخافت نجمهم قريبًا. 332 00:17:12,115 --> 00:17:15,785 ‫قرأت هذا الخبر في صحيفة العجائز، ‫منصة "فيسبوك". 333 00:17:15,869 --> 00:17:17,078 ‫لا يمكنني تولّي هذا الأمر. 334 00:17:17,162 --> 00:17:21,166 ‫وسيعرض معالجي فقرته الكوميدية اليوم، ‫والتي أنتجها. 335 00:17:23,543 --> 00:17:27,047 ‫{\an8}قلت إنك ستأتين إذا ما احتجت إليك يومًا، ‫مهما كان الأمر. 336 00:17:27,130 --> 00:17:29,090 ‫{\an8}الآن أحتاج إليك. 337 00:17:29,174 --> 00:17:30,175 ‫حسنًا. 338 00:17:30,258 --> 00:17:32,594 ‫أتريد مني أن أحضر لك ‫بعض الجزر الصغير والحمص؟ 339 00:17:32,677 --> 00:17:34,179 ‫أجل. 340 00:17:37,599 --> 00:17:38,683 ‫اسمعوا يا أناس. 341 00:17:38,767 --> 00:17:40,852 ‫للمرة الأولى في حيواتكم البشعة، 342 00:17:40,935 --> 00:17:43,855 ‫لستم أسخف الفشلة في العالم. 343 00:17:44,939 --> 00:17:45,940 ‫أجل. 344 00:17:46,024 --> 00:17:48,443 ‫لذا فإذا ما سألكم أي شابّ عن عملكم، 345 00:17:48,526 --> 00:17:52,364 ‫قولوا، "في مجال التسويق الإلكتروني ‫لشركة ناشئة تصنّع زيت تدليك القنب". 346 00:17:52,447 --> 00:17:55,742 ‫والآن، ليتناول الجميع ‫قرصين مسكّن ألم احتياطيين، 347 00:17:55,825 --> 00:17:57,744 ‫ولنحيا إلى الأبد! 348 00:17:58,661 --> 00:18:00,288 ‫كف عن ذلك يا "هومر"! 349 00:18:00,372 --> 00:18:03,541 ‫توقّفوا أيها الآباء! دعوا زوجتي تتحدث! 350 00:18:03,625 --> 00:18:05,960 ‫هذه ليست حقيقتك يا "هومر". 351 00:18:06,044 --> 00:18:08,630 ‫أنت على حق. هذه أفضل من حقيقتي. 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,800 ‫هذا هو الرجل الذي تزوجت منه. 353 00:18:11,883 --> 00:18:13,843 ‫أنت تطلق على كل اللحوم المعلبة لانشونًا. 354 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 ‫وتحمل قصافة أظافر في سلسلة مفاتيحك 355 00:18:15,887 --> 00:18:18,890 ‫بحيث يمكنك قص أظافرك ‫في أثناء وقوفك في الصف بمكتب البريد. 356 00:18:18,973 --> 00:18:21,810 ‫أنفقت شيك حوافزك على شراء ملصقات مضحكة 357 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 ‫تدور حول ما أنفقت شيك حوافزك عليه. 358 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 ‫ومنذ اليوم الأول الذي رأيتك ترقص فيه ‫رقصتك الخلفية خارج مطعم "أربيز"، 359 00:18:28,566 --> 00:18:31,069 ‫كنت على سجيتك. 360 00:18:31,152 --> 00:18:32,404 ‫حتى الآن. 361 00:18:35,907 --> 00:18:39,202 ‫أبدو سخيفًا! 362 00:18:39,285 --> 00:18:43,331 ‫لا يُفترض بي أن أكون في حفل إطلاق ‫حذاء رياضي. يُفترض بي أن أكون في البيت. 363 00:18:43,415 --> 00:18:46,334 ‫تصنع فشارًا في الميكروويف. 364 00:18:46,418 --> 00:18:48,378 ‫عرضي المفضل. 365 00:18:49,754 --> 00:18:51,339 ‫إننا لا ننتمي إلى هنا! 366 00:18:51,423 --> 00:18:55,427 ‫الرجال في مثل عمرنا ينتمون إلى هنا. 367 00:18:55,510 --> 00:18:56,761 ‫"متحف تاريخ الطيران" 368 00:18:56,845 --> 00:18:59,431 ‫متحف تاريخ الطيران! 369 00:18:59,514 --> 00:19:01,099 ‫- حسنًا! ‫- أجل! 370 00:19:01,182 --> 00:19:02,350 ‫"قرن من أسلحة (فلاك)" 371 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 ‫القطاع العرضي لقذيفة "بي 52". 372 00:19:07,105 --> 00:19:10,900 ‫فيلم بتقنية "آيماكس" يدور حول ‫العصر الذهبي للمناطيد. 373 00:19:10,984 --> 00:19:14,446 ‫جولة صوتية بواسطة "غاري سينيز". 374 00:19:14,529 --> 00:19:17,198 ‫لقد نجح الأمر. ابتلعوا طُعم الآباء. 375 00:19:19,576 --> 00:19:23,872 ‫{\an8}أبي، لقد فعلت شيئًا ‫لا يقدر عليه أي رجل عجوز. 376 00:19:23,955 --> 00:19:25,832 ‫{\an8}غيرت رأيك. 377 00:19:25,915 --> 00:19:29,669 ‫آسف أني كدت أفسد كل شيء لك ولصديقك. 378 00:19:29,753 --> 00:19:34,257 ‫لا يحق لي أن أرتدي أحذية تزلج. ‫حتى أني لا أحب التزحلق على الجليد. 379 00:19:36,593 --> 00:19:39,387 ‫لم أحصل قط على أحذية تخصني، ‫وكلها بيعت الآن. 380 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 ‫أنتم، يا معاتيه الأناقة. 381 00:19:41,139 --> 00:19:44,476 ‫معي حذاء "بارت الأول" مزيف، ‫تقليد أصلي. 382 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 ‫لن يستطيع أصدقاؤك الأغبياء تمييز الفارق 383 00:19:46,478 --> 00:19:48,730 ‫ما لم ترتديه أو تنظر إليه عن كثب. 384 00:19:54,486 --> 00:19:58,031 ‫شكرًا يا أبي. ‫أحيانًا ما تكون عصريًا بعض الشيء. 385 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 ‫أأشتري لك شطيرة دجاج؟ 386 00:20:01,659 --> 00:20:03,036 ‫"شطيرة دجاج مقلي (دراي آند سويت)" 387 00:20:17,801 --> 00:20:19,761 ‫نجوت الليلة بأعجوبة يا أبي. 388 00:20:19,844 --> 00:20:22,972 ‫كاد هذا الحفل ألّا يكون ‫مغيرًا ثقافيًا للمفاهيم. 389 00:20:23,056 --> 00:20:25,058 ‫آمل ألّا يكون خاب أملك فيّ. 390 00:20:25,642 --> 00:20:29,020 ‫لا يمكنك أن تخيّب أملي أبدًا ‫لأني أعرف شعورك بالضبط. 391 00:20:29,104 --> 00:20:30,772 ‫لأنك أنا. 392 00:20:30,855 --> 00:20:34,192 ‫لا يا أبي. أنا لست أنت. ولن أكون أنت أبدًا. 393 00:20:34,859 --> 00:20:36,319 ‫أنت لا تنصت إلى ما أقول. 394 00:20:36,403 --> 00:20:39,948 ‫أنت هو أنا. استنساخًا مني. هكذا. 395 00:20:40,031 --> 00:20:41,116 ‫"(الشرطي المزودج 2: الشرطي المطابق)" 396 00:20:41,700 --> 00:20:42,701 ‫"مستنسخ البشر" 397 00:20:42,784 --> 00:20:44,577 ‫خُلقت في موقع تصوير ‫فيلم "الشرطي المزدوج" الجزء الأول، 398 00:20:44,661 --> 00:20:46,204 ‫والذي صورناه في معمل استنساخ حقيقي. 399 00:20:50,542 --> 00:20:53,586 ‫{\an8}عرفت أني لن أستطع أبدًا أن أحب طفلًا ‫بقدر ما أحب ذاتي. 400 00:20:53,670 --> 00:20:56,548 ‫{\an8}لذا، صنعت من نفسي نسخة. أنت. 401 00:20:56,631 --> 00:20:59,384 ‫{\an8}لكن… لكن أنا… لكن، ماذا؟ 402 00:20:59,467 --> 00:21:01,803 ‫{\an8}ألم تتساءل يومًا لماذا ليست لديك أم؟ 403 00:21:01,886 --> 00:21:02,804 ‫{\an8}نوعًا ما. 404 00:21:02,887 --> 00:21:05,807 ‫{\an8}"أورايون"، إن اتصالنا الكوني أعمق بلا حدود 405 00:21:05,890 --> 00:21:08,309 ‫{\an8}مما يشعر به أب تجاه ابنه. 406 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 ‫{\an8}أحبك يا أنا. 407 00:21:10,478 --> 00:21:13,023 ‫{\an8}أحبك أيضًا يا أنا. 408 00:21:14,399 --> 00:21:17,444 ‫"شارتان ‫عقل واحد" 409 00:21:27,037 --> 00:21:29,039 ‫ترجمة "إسراء محمود" .RaYYaN...سحب وتعديل