1 00:00:16,248 --> 00:00:19,885 "القطران ليس لعبة" 2 00:01:23,248 --> 00:01:27,853 عاصمة (نورث داكوتا) على إسم أي حاكم ألماني؟ 3 00:01:28,053 --> 00:01:29,654 !(هتلر) - نورث داكوتا)؟) - 4 00:01:29,855 --> 00:01:30,856 (بيزمارك) 5 00:01:31,122 --> 00:01:33,925 هتلر)؟) - ما زلت أهزمك يا فتى - 6 00:01:34,492 --> 00:01:38,496 ألوان العلم الإيطالي هي الأحمر والأبيض وماذا؟ 7 00:01:38,697 --> 00:01:40,198 الأزرق، الأحمر - الأخضر - 8 00:01:40,398 --> 00:01:41,433 الأسود، الأخضر 9 00:01:41,633 --> 00:01:43,802 الأخضر - !كنت محقاً - 10 00:01:44,202 --> 00:01:48,573 سنعود مجدداً مع بعض التحديات الدراسية بعد هذه الرسالة الهامة 11 00:01:48,773 --> 00:01:51,943 إعتقدت أن سقوط شعري كان أمراً حتمياً 12 00:01:52,143 --> 00:01:56,214 ،(ثم وجدت (ديموكسنيل المعجزة الخارقة لإعادة نمو الشعر 13 00:01:56,448 --> 00:01:59,718 معجزة خارقة؟ !أهناك معجزة خارقة؟ 14 00:01:59,951 --> 00:02:04,789 ديموكسنيل) يمكنه مساعدتي لزراعة) ما شئت من الشعر 15 00:02:05,190 --> 00:02:07,526 اليوم سوف أفعل ذلك 16 00:02:07,859 --> 00:02:11,530 ،للحصول على الدليل المجاني (ارسل 5 دولارات إلى (ديموكسنيل 17 00:02:11,763 --> 00:02:16,535 شعر، شعر، مثل الآخرين 18 00:02:20,739 --> 00:02:23,408 لعلمك، بعض النساء يرون الصلع كعلامة على الرجولة 19 00:02:23,675 --> 00:02:27,445 ألم تنصتي؟ تلك معجزة خارقة 20 00:02:27,746 --> 00:02:30,682 ليس مثل هذه المنتجات الرخيصة 21 00:02:32,083 --> 00:02:33,652 "عيادة الشعر" 22 00:02:34,853 --> 00:02:38,190 (اسمح لي بتقديم مجموعة (ديموكسنيل 23 00:02:38,456 --> 00:02:45,030 ،عقاقير تكفي لستة أشهر، حذاء جاذبية مدلّك فروة الرأس وقميص 24 00:02:45,230 --> 00:02:47,899 رائع، بكم؟ - ألف دولار - 25 00:02:48,099 --> 00:02:50,969 ألف دولار؟ !لا أستطيع تحمّل ذلك 26 00:02:51,203 --> 00:02:55,473 لدينا منتج في حدود إمكانياتك 27 00:02:55,740 --> 00:03:00,212 ولكن أي شعر ينمو أثناء إستعماله سيكون بمحض الصدفة 28 00:03:00,946 --> 00:03:05,984 ألف دولار، من بين كل السرقة والراتب الزهيد والطعام الرديء 29 00:03:08,053 --> 00:03:11,923 دعك منك، وشكراً على لا شيء 30 00:03:12,324 --> 00:03:16,394 "فأقول "دعك منك، وشكراً على لا شيء 31 00:03:16,595 --> 00:03:19,431 وخرجت من هناك - ذلك درس لهم - 32 00:03:19,865 --> 00:03:23,502 بدون الصلصة، أيسمون هذه وجبة؟ 33 00:03:23,735 --> 00:03:28,073 هل ستأكل صلصتك؟ !السمك الجاف يلصق! إنه مقرف 34 00:03:28,306 --> 00:03:32,777 كف عن التذمر أيها الأصلع - لو كان لي شعر، لما قلت ذلك - 35 00:03:33,011 --> 00:03:34,679 هومر)، لا تتساخف) 36 00:03:34,880 --> 00:03:39,417 ،املأ بعض إستمارات التأمين واحصل على (ديموكسنيل) على حساب الشركة 37 00:03:39,651 --> 00:03:42,454 ،إنه بألف دولار بيرنز) سيطردني) 38 00:03:42,687 --> 00:03:44,656 ألف دولار، وإن يكن؟ 39 00:03:44,956 --> 00:03:47,859 لدى (بيرنز) عصا عاجية لحكّ ظهره 40 00:03:48,059 --> 00:03:51,530 أنت تدفع لصندوق التأمين وعلام تحصل؟ 41 00:03:51,763 --> 00:03:53,565 لا شيء، نشرة الأخبار 42 00:03:53,765 --> 00:03:58,403 لماذا لا تحصل على شيء بينما يحصل من يفقد إصبعه على الجائزة الكبرى؟ 43 00:03:58,603 --> 00:04:00,005 أقنعتني 44 00:04:00,205 --> 00:04:05,210 أود أن يشمل تأميني الصحّي (منتج (ديموكسنيل 45 00:04:05,477 --> 00:04:07,946 أجهل من دفعك إلى هذا 46 00:04:08,280 --> 00:04:13,251 ولكن ما من تأمين طائش !(ليشمل شيئاً كـ(ديموكسنيل 47 00:04:16,054 --> 00:04:20,792 ،قابلني في الممر بعد ربع ساعة تعال لوحدك 48 00:04:42,447 --> 00:04:45,350 يا إلهي، الطف برجل أصلع، آمين 49 00:05:08,373 --> 00:05:11,076 !عندي شعر! عندي شعر 50 00:05:12,043 --> 00:05:13,278 !عندي شعر 51 00:05:14,946 --> 00:05:16,515 !انظروا! انظروا 52 00:05:16,781 --> 00:05:20,519 ،(صباح الخير (سبرينغفيلد (صباح الخير سيد وسيدة (وينفيلد 53 00:05:21,052 --> 00:05:23,154 !احلق شعرك أيها الهيبي 54 00:05:23,388 --> 00:05:27,726 !(طاب صباحك يا حانة (مو - إنه الرئيس - 55 00:05:28,226 --> 00:05:31,062 طاب صباحكم جميعاً - طاب صباحك - 56 00:05:31,930 --> 00:05:35,800 !طاب صباحكم جميعاً !(طاب صباحك يا (سبرينغفيلد 57 00:05:36,735 --> 00:05:38,937 !(ديموكسنيل) 58 00:06:04,329 --> 00:06:08,834 !(هومر سمبسن) لم تأتِ إلى هنا منذ 20 سنة 59 00:06:09,034 --> 00:06:13,438 لقد تخلصت من تلك اللحية - الحلاقة المعتادة - 60 00:06:14,005 --> 00:06:16,041 إنه أكثر سعادة في العمل 61 00:06:16,274 --> 00:06:20,645 ،فقط فيما بيننا لم يكن بهذا المرح منذ سنوات 62 00:06:20,879 --> 00:06:25,617 لا أريد التفكير في ذلك - الأب عاد يا أحبائي - 63 00:06:29,454 --> 00:06:31,056 تعالي هنا 64 00:06:31,289 --> 00:06:33,859 هومي)، أختاي هنا) 65 00:06:34,059 --> 00:06:37,996 ،العشاء مع ثلاث سيدات جميلات لا بد أنني في الجنة 66 00:06:38,196 --> 00:06:39,564 هذا هو (هومر)؟ 67 00:06:40,532 --> 00:06:43,502 باتي)، كفّي عن السخرية) - انظروا من يتكلم - 68 00:06:48,907 --> 00:06:51,610 ،(تبدو مختلفاً يا (هومر هل فقدت بعض الوزن؟ 69 00:06:51,943 --> 00:06:53,745 هل أصابتك السمرة؟ 70 00:06:53,945 --> 00:06:56,281 أعرف وجه الإختلاف، ربطة جديدة 71 00:06:56,481 --> 00:07:00,719 موظفون كسالى مثيرون للشفقة يسرقون مالي الثمين 72 00:07:00,952 --> 00:07:03,989 لا أحد من هؤلاء المسوخ يستحق ترقية 73 00:07:04,256 --> 00:07:08,193 ،ذلك في العقد الإتحادي ترقية داخلية سنوية 74 00:07:08,426 --> 00:07:11,263 مهلاً، من هذا الصغير؟ 75 00:07:11,496 --> 00:07:15,800 (يشبه (هومر سمبسن ولكن أكثر ذكاءاً ونشاطاً 76 00:07:16,001 --> 00:07:21,106 سمبسن)؟ رجل صلب وأمين) يظهر على الصورة 77 00:07:21,773 --> 00:07:25,410 !مديرنا التنفيذي الجديد ارسله إليّ 78 00:07:25,877 --> 00:07:30,248 ،هومر سمبسن)، تمت ترقيتك) أنت المدير التنفيذي الآن 79 00:07:30,482 --> 00:07:33,185 أمامك ثلاث دقائق لتوديع زملائك السابقين 80 00:07:33,385 --> 00:07:37,556 واحضر إلى الغرفة 503 للإستعداد إلى حياة أفضل 81 00:07:41,359 --> 00:07:46,464 ،تبدو سيرتك الذاتية منمقة بجانب الكتابة، هل من مؤهلات أخرى؟ 82 00:07:46,665 --> 00:07:50,035 أجيد تدليك المدراء التنفيذيين، سأريك 83 00:07:50,302 --> 00:07:53,305 كلا، لا داعي، شكراً، إلى اللقاء 84 00:07:54,706 --> 00:07:57,776 مرحباً - كيف حال مديري التنفيذي ذي الشأن؟ - 85 00:07:57,976 --> 00:08:02,981 مارج)، كل إمرأة أجري معها مقابلة) تحاول مغازلتي 86 00:08:03,415 --> 00:08:05,984 (أهلاً سيد (سمبسن)، أنا (كارل 87 00:08:06,318 --> 00:08:08,854 عيّنه، يبدو جيداً - سأعاود الإتصال بك - 88 00:08:09,087 --> 00:08:12,123 إجتماع المدراء غداً في تمام الثانية 89 00:08:12,357 --> 00:08:15,327 اجلس هناك والزم الصمت - حاضر - 90 00:08:15,527 --> 00:08:17,162 يحسب نفسه ذا شأن 91 00:08:17,395 --> 00:08:21,466 ،ليس مكانك هنا ليس مكانك هنا 92 00:08:22,000 --> 00:08:25,871 أنت محتال وزائف، وسيكتشفون أمرك 93 00:08:26,071 --> 00:08:27,672 من أخبرك؟ - أنت - 94 00:08:27,873 --> 00:08:31,309 ،بطريقة تكلمك 95 00:08:31,510 --> 00:08:35,447 طريقة تخبئة نفسك وراء البولستر الأخضر 96 00:08:35,680 --> 00:08:39,351 أريدك أن تقول لنفسك "أستحق هذا 97 00:08:39,651 --> 00:08:43,255 "أحب هذا، أنا أعظم معجزات الطبيعة 98 00:08:43,522 --> 00:08:44,890 هيا، قل ذلك 99 00:08:45,090 --> 00:08:46,858 (ثق بي يا (هومر 100 00:08:47,125 --> 00:08:49,628 !قل ذلك - أستحق ذلك - 101 00:08:49,895 --> 00:08:51,196 !بصوت أعلى - !أستحق ذلك - 102 00:08:51,429 --> 00:08:54,866 اصرخ - !أنا أعظم معجزات الطبيعة - 103 00:08:55,167 --> 00:08:58,570 عطلة لثلاثة أسابيع شاملة النفقات - !لك هذا - 104 00:08:58,770 --> 00:09:01,540 دعنا نتسوق 105 00:09:06,912 --> 00:09:08,613 يا للجمال 106 00:09:08,813 --> 00:09:11,583 البذلة تجعل الرجل كالأمير 107 00:09:11,783 --> 00:09:13,485 ...ستقول 108 00:09:13,685 --> 00:09:16,354 "ها أنا ذا، لا تحاكمني، احبني" 109 00:09:16,621 --> 00:09:19,491 هل أي من هذه البذلات تقول ذلك؟ - كلا - 110 00:09:21,193 --> 00:09:22,627 تعجبني هذه 111 00:09:22,994 --> 00:09:28,033 ،(كلا، قف منتصباً يا سيد (سمبسن اكشف ما لديك 112 00:09:28,667 --> 00:09:30,402 أنت، اخفِ هذا 113 00:09:36,007 --> 00:09:39,110 أمي وأبي كانا يتغازلان - عليّ الذهاب - 114 00:09:39,444 --> 00:09:43,915 (عيد زواج سعيد (هومر - أهذه ذكرى زواجنا، أمتأكدة؟ - 115 00:09:44,115 --> 00:09:47,686 لا تقلق، هذه السنة لديك عذر 116 00:09:47,886 --> 00:09:51,089 --بسبب وظيفتك و- (عيد زواج سعيد سيدة (سمبسن - 117 00:10:03,268 --> 00:10:04,236 !(هومر) 118 00:10:04,836 --> 00:10:07,739 أهلاً - (سيد (سمبسن)، معك (كارل - 119 00:10:08,139 --> 00:10:11,409 يبدو أن كل شيء وصل، رائع 120 00:10:11,743 --> 00:10:14,946 أنت فعلت ذلك؟ - آمل أنني لم أتجاوز حدودي - 121 00:10:21,319 --> 00:10:26,258 !(أحبك يا (هومر - (أحبك يا (كارل)... (مارج - 122 00:10:26,458 --> 00:10:30,395 (تابع يا (سميذرز - مشكلتنا الأولى هي إنخفاض الإنتاجية - 123 00:10:30,629 --> 00:10:34,466 وإرتفاع معدل الحوادث - هل من إقتراحات؟ - 124 00:10:34,666 --> 00:10:38,336 بعض التسريحات قد يفي بالغرض - الكافايين في مبرد الماء - 125 00:10:38,570 --> 00:10:41,740 ،تلك أفكاري !أنتم لا تفكرون 126 00:10:41,940 --> 00:10:44,809 لذلك قمت بترقية أحد على مقربة من العمال 127 00:10:45,043 --> 00:10:46,511 !أنت - تقصد هو - 128 00:10:46,745 --> 00:10:49,915 أنت، كيف تحسّن هذا الموقف؟ 129 00:10:50,248 --> 00:10:52,617 ...حسناً سيدي، أولاً 130 00:10:52,817 --> 00:10:56,288 لدينا مشكلة بأعواد السمك على الغداء 131 00:10:56,555 --> 00:11:02,460 عم تتحدث؟ - --إنهم يقطعون السمك إلى أعواد - 132 00:11:02,661 --> 00:11:06,031 !أعرف ذلك ادخل في صلب الموضوع 133 00:11:06,231 --> 00:11:10,468 ،ويقدّمون لك كأساً صغيرة من الصلصة ودائماً تنفد 134 00:11:10,802 --> 00:11:13,171 كفّ عن إهدار وقتنا - !اسكت - 135 00:11:13,371 --> 00:11:16,708 ألا ترى ما يقول؟ العامل السعيد هو عامل مشغول 136 00:11:16,908 --> 00:11:20,679 صلصة بقيمة ثلاثة سنتات قد توفر لنا ساعات من العمل 137 00:11:20,946 --> 00:11:23,315 يعجبني تفكيرك 138 00:11:23,615 --> 00:11:27,185 قدّموا للحمقى المزيد من الصلصة 139 00:11:27,686 --> 00:11:30,222 استمتعوا بصلصتكم أيها الفتيان 140 00:11:30,422 --> 00:11:34,993 !ناولني صحنك، هناك الكثير للجميع 141 00:11:35,126 --> 00:11:37,028 "حوادث العمل تبلغ أقل نسبة لها" 142 00:11:37,028 --> 00:11:38,029 !بديع 143 00:11:38,263 --> 00:11:42,767 (من كان يظن أن ترقية (سمبسن ستجني بثمارها بهذه السرعة؟ 144 00:11:43,768 --> 00:11:48,507 الحوادث إنخفضت بمقدار عدد الحوادث التي كان يسببها (سمبسن) بنفسه 145 00:11:48,740 --> 00:11:51,943 الناتج بنفس علو فترة عطلته الأخيرة 146 00:11:52,143 --> 00:11:56,982 ،عزيزي (سميذر) العجوز هل أشمّ رائحة غيرة؟ 147 00:11:58,250 --> 00:12:01,419 ،حان الوقت ...(اعطِ (سمبسن 148 00:12:01,620 --> 00:12:02,787 المفتاح... 149 00:12:03,121 --> 00:12:06,558 لا تجلس على ذلك الشيء القذر للحظة واحدة 150 00:12:06,791 --> 00:12:09,427 لقد أعطوك المفتاح 151 00:12:09,728 --> 00:12:11,863 !المفتاح 152 00:12:29,714 --> 00:12:34,419 مذهل، مذهل تماماً 153 00:12:36,221 --> 00:12:42,761 ،شاهدت فيلما وثائقياً البارحة "ثعالب الصحراء" 154 00:12:42,961 --> 00:12:46,164 ،رجل يقوم بالمهمات (المنشفة يا (سمبسن 155 00:12:46,364 --> 00:12:48,366 اسمح لي - (قلت (سمبسن - 156 00:12:48,900 --> 00:12:51,536 (أمرك سيد (بيرنز 157 00:12:51,736 --> 00:12:54,940 ،(أحسنت يا (سمبسن الآن امشِ ورائي 158 00:12:55,140 --> 00:12:56,541 أمرك سيدي 159 00:13:13,258 --> 00:13:15,360 "الموظفون، من أ إلى س" 160 00:13:15,393 --> 00:13:17,429 "هومر سمبسن)، سرّي)" 161 00:13:26,838 --> 00:13:31,576 (ألف دولار، (ديموكسنيل" "لمنع الدماغ من التجمّد 162 00:13:31,843 --> 00:13:34,679 (الآن نلت منك يا (سمبسن 163 00:13:39,551 --> 00:13:44,589 ،ما بين العناية بشعرك والخزانة نحن لا نوفّر شيئاً ليوم عاصف 164 00:13:44,823 --> 00:13:47,726 يوم عاصف؟ لن يأتي أبداً ذلك اليوم العاصف 165 00:13:47,926 --> 00:13:52,264 ،(ما من غيمة في سماء (سمبسن ماذا تريد إبنتي الصغيرة؟ 166 00:13:52,497 --> 00:13:56,001 غياب الإضطرابات وإستقرار المزاج في حياتي 167 00:13:56,434 --> 00:13:58,203 ماذا عن مُهر؟ - !حسناً - 168 00:13:58,937 --> 00:14:02,607 أريدك أن تنشر سحرك وسط مدرائي التنفيذيين 169 00:14:02,874 --> 00:14:05,944 خطبة قصيرة عن العمل - حسناً، وما المانع؟ - 170 00:14:06,211 --> 00:14:09,481 (ممتاز، باشر مهمتك يا (سمبسن 171 00:14:11,650 --> 00:14:13,718 ...من واجبي أن أبلغك بأسف 172 00:14:13,919 --> 00:14:17,355 أن مديراً تنفيذياً كلّفك ألف دولار... 173 00:14:17,589 --> 00:14:20,559 !ماذا؟ عليه اللعنة 174 00:14:20,859 --> 00:14:24,496 وكنت أنوي شراء حاكّة الظهر العاجية 175 00:14:24,696 --> 00:14:27,032 كيف؟ - إبتاع (ديموكسنيل) على حساب الشركة - 176 00:14:27,232 --> 00:14:30,302 إنه علاج للصلع - شكراً لك أيها العبقري - 177 00:14:30,502 --> 00:14:34,906 ،أعرف ماهيته الآن، اصنع من ذلك المهرج عبرة 178 00:14:35,173 --> 00:14:36,808 من دواعي سروري سيدي 179 00:14:37,709 --> 00:14:42,481 ،كارل)، ساعدني) يريد مني السيد (بيرنز) إلقاء خطبة 180 00:14:42,681 --> 00:14:46,518 ماذا تريد؟ - جئت لكي أخبرك بأنك مفصول - 181 00:14:46,885 --> 00:14:50,722 شركتنا لا تتعامل بلطف مع من يحتالون على التأمين 182 00:14:50,922 --> 00:14:53,058 (فرّغ مكتبك بحلول الظهيرة يا (سمبسن 183 00:14:53,425 --> 00:14:57,629 ،مهلاً سيد (سميذرز)، (هومر) بريء أنا من فعل ذلك 184 00:14:57,863 --> 00:14:59,598 حقاً؟ - ماذا تقول؟ - 185 00:14:59,831 --> 00:15:03,969 ،السيد (سمبسن) كان غافلاً لذلك أنا أتحمّل كامل المسؤولية 186 00:15:04,269 --> 00:15:09,140 حقاً؟ إذاً فأنت مفصول كائناً من كنت 187 00:15:09,407 --> 00:15:11,610 هاك ألف دولار 188 00:15:12,244 --> 00:15:18,383 ما همّك إن كان هذا الرجل أصلع؟ - أسبابي تخصني - 189 00:15:18,750 --> 00:15:21,853 كارل)، لقد أنقذتني، لماذا؟) 190 00:15:22,053 --> 00:15:26,324 هل أنا فعلت شيئاً إستثنائياً اليوم؟ كلا 191 00:15:26,591 --> 00:15:32,898 بل قمت بواجبي، ما كان ليفعله أي جندي حينما تهدد قنبلة قائده 192 00:15:33,198 --> 00:15:37,502 رميت نفسي أمامها وتحمّلت فظاعتها 193 00:15:38,003 --> 00:15:41,740 ،(شكراً (كارل أجهل ماذا أقول 194 00:15:42,007 --> 00:15:44,142 رافقني إلى سيارتي وحسب 195 00:15:45,810 --> 00:15:50,782 وداعاً (كارل)، سأفتقدك - (وداعاً سيد (سمبسن - 196 00:15:54,853 --> 00:15:59,157 هل أحضرت شمسية اليوم؟ - ويحي! كلا - 197 00:15:59,457 --> 00:16:00,559 خذ 198 00:16:10,368 --> 00:16:14,206 ،(أنت مفلس، لم يعد لديك (كارل إنه ليس موجوداً 199 00:16:14,406 --> 00:16:16,208 ولكن لديك شعرك 200 00:16:16,408 --> 00:16:18,176 !تلك الخطبة الكبيرة 201 00:16:30,355 --> 00:16:33,325 كيف حالكما أيها الصغيران؟ - غير معقول - 202 00:16:33,658 --> 00:16:35,627 لا بد أنها مزيفة 203 00:16:36,127 --> 00:16:38,763 إنها حقيقية أيها الصغير 204 00:16:43,768 --> 00:16:45,136 ماذا تفعل؟ 205 00:16:47,506 --> 00:16:48,707 --يا لك من 206 00:16:50,909 --> 00:16:53,145 !الآن سأنال منك 207 00:16:54,045 --> 00:16:55,680 !يجب أن تموت 208 00:16:56,148 --> 00:16:58,183 أحبك يا أبي 209 00:16:59,618 --> 00:17:01,753 ،حيلة قذرة حسناً، لن أقتلك 210 00:17:01,987 --> 00:17:06,525 ولكني سأخبرك بثلاثة أشياء ستطاردك إلى الأبد 211 00:17:06,791 --> 00:17:12,130 لقد دمرت أباك، وشللت عائلتك والصلع هو وراثي 212 00:17:12,397 --> 00:17:13,832 حقاً؟ 213 00:17:18,770 --> 00:17:23,208 لمَ لا تتصل بالصيدلية؟ - !لا أملك ألف دولار - 214 00:17:23,408 --> 00:17:26,945 ،ولكن لديك أنت كنت تدخرينها جانباً 215 00:17:27,179 --> 00:17:29,548 تدخرينها ليوم عاصف، أليس كذلك؟ 216 00:17:33,218 --> 00:17:36,721 أبي يتصرف بطريقة أقل من بطولية 217 00:17:47,432 --> 00:17:50,669 هومي)، أنا شديدة الأسف) 218 00:17:52,304 --> 00:17:57,175 ،ستلقي الخطبة بعد خمس دقائق ألن تشنق نفسك؟ 219 00:18:00,111 --> 00:18:01,246 "(سيد (سمبسن" 220 00:18:02,147 --> 00:18:03,615 (عزيزي السيد (سمبسن 221 00:18:03,815 --> 00:18:07,686 لقد جهّزت خطبتك على خمس بطاقات 222 00:18:07,886 --> 00:18:11,756 كل الكلمات الكبيرة تلفظ بشكل صحيح - "بشكل صحيح" - 223 00:18:11,957 --> 00:18:17,062 ،بارك الله فيك (أنت من أروع مخلوقات (سبرينغفيلد 224 00:18:18,096 --> 00:18:22,367 ،(خادمك المطيع، (كارل حظ موفق سيدي 225 00:18:22,567 --> 00:18:25,537 إذاً فذلك لم يكن صوتا عذباً سمعته داخل رأسي 226 00:18:25,737 --> 00:18:29,307 لماذا أتيت؟ - جئت لتوديع الفتيات - 227 00:18:29,574 --> 00:18:33,912 شكراً على الخطبة ولكن لا أستطيع إلقاءها، انظر إليّ 228 00:18:34,112 --> 00:18:36,781 !أعتقد أني لم أعلّمك أي شيء - ماذا تعني؟ - 229 00:18:37,015 --> 00:18:41,419 ،الصلصة، مفتاح الحمّام تجفيف يد رئيسك 230 00:18:41,620 --> 00:18:46,358 ،لم يفعل ذلك الشعر، بل أنت فعلته لأنك آمنت بأنك تستطيع، وما زلت تستطيع 231 00:18:46,625 --> 00:18:49,027 بل لا أستطيع، أنا أحمق - كلا، لست كذلك - 232 00:18:49,294 --> 00:18:53,832 كيف تعرف؟ - لأن أمي علّمتني ألا أقبّل أحمق أبداً - 233 00:18:54,166 --> 00:18:57,602 (كارل) - الآن عليك بهم أيها النمر - 234 00:19:00,005 --> 00:19:05,110 ،والآن مع بعض الرؤى المبتكرة ...مع أحد نجوم عائلتنا النووية 235 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 (هومر سمبسن)... 236 00:19:09,247 --> 00:19:13,485 من هذا العجوز؟ وماذا فعل بـ(هومر سمبسن)؟ 237 00:19:13,718 --> 00:19:15,954 إنه (هومر سمبسن) يا سيدي 238 00:19:17,489 --> 00:19:20,392 قد تظنونني مجنوناً إن فعلت هذا 239 00:19:20,625 --> 00:19:24,563 !إنه مجنون - مع ذلك فإن الشركة تفعل ذلك كل يوم - 240 00:19:24,763 --> 00:19:28,166 ،المصروفات المُبالغ فيها طرق الإنتاج القديمة 241 00:19:28,366 --> 00:19:31,736 أستطيع توفير الملايين لهذه الشركة سنوياً، كيف ذلك؟ 242 00:19:31,970 --> 00:19:35,040 جيكو كانري)، فن الإدارة الذاتية اليابانية) 243 00:19:35,440 --> 00:19:39,744 هذا الأصلع بلا أفكار - إن كانت نكتة، فلن أضحك - 244 00:19:39,945 --> 00:19:43,648 ،يخبرنا كيف ندير الأمور ليس لديه شَعر 245 00:19:43,849 --> 00:19:48,086 تعدين اليورانيوم هو أرخص سعراً بالأسواق الأجنبية 246 00:19:48,353 --> 00:19:51,756 ...فائدة المدى البعيد أكثر من 247 00:19:51,990 --> 00:19:56,361 ،موازنة الكلفة السابقة... --لصافي توفير يبلغ 5 دولارات 248 00:19:56,661 --> 00:19:58,330 مَبالغ طائلة 249 00:19:58,563 --> 00:20:01,166 إلى مكتب السيد (بيرنز)، الآن 250 00:20:03,969 --> 00:20:05,670 رجل هالك في الطريق 251 00:20:05,871 --> 00:20:10,408 ها هو مديرنا التنفيذي البارع 252 00:20:10,675 --> 00:20:15,780 ،لقد إستهزأت بإجتماعنا !يجب أن أفصلك فوراً 253 00:20:16,181 --> 00:20:20,051 ولكنني لن أفعل ذلك - لماذا؟ - 254 00:20:20,352 --> 00:20:24,222 كم عمري برأيك؟ - لا أعرف، 102؟ - 255 00:20:24,589 --> 00:20:26,525 أنا في الـ81 فقط 256 00:20:26,825 --> 00:20:31,530 ،قد يصعب عليك تصديق الآتي ...ولكن في شبابي 257 00:20:31,796 --> 00:20:36,067 كان مستقبلي واعداً كثمرة الفراولة 258 00:20:36,301 --> 00:20:40,105 كنت الرجل الأول بالجامعة حتى سنة التخرّج 259 00:20:40,305 --> 00:20:43,341 عندما أصبحت أصلع كدجاجة مسلوخة 260 00:20:43,575 --> 00:20:48,480 أنا مثلك أعرف عذاب الصلع 261 00:20:49,247 --> 00:20:52,284 لهذا سأعيدك إلى منصبك القديم 262 00:20:52,617 --> 00:20:54,820 ماذا؟ شكراً لك 263 00:20:55,353 --> 00:20:57,989 اخرج من هنا قبل أن أغيّر رأيي 264 00:20:58,190 --> 00:20:59,624 يجدر بي أن أسرع 265 00:21:03,195 --> 00:21:07,532 أما زلت مستيفظاً؟ - لم أكن يوماً بهذه اليقظة - 266 00:21:07,732 --> 00:21:09,968 ما الخطب؟ - هل تمزحين؟ - 267 00:21:10,202 --> 00:21:14,673 ،ما زلت عالقاً في وظيفتي الغير مجدية سيكرهني الأولاد 268 00:21:14,873 --> 00:21:18,109 لأنني لا أستطيع شراء الأشياء التي وعدتهم بها 269 00:21:18,310 --> 00:21:22,914 ولن تحبيني لأنني قبيح وأصلع 270 00:21:23,114 --> 00:21:27,552 هومر)، لطالما وضعت وظيفتك) الطعام على مائدتنا 271 00:21:27,786 --> 00:21:32,924 والأطفال سيتجاوزون الأمر - وماذا عن محبتك لي؟ - 272 00:21:33,325 --> 00:21:36,728 هومر)، اقترب) - ماذا؟ - 273 00:21:36,962 --> 00:21:38,864 اقترب 274 00:21:39,931 --> 00:21:46,805 أنت جميل للغاية في نظري 275 00:21:47,339 --> 00:21:52,744 أنت جميل للغاية في نظري 276 00:21:52,844 --> 00:21:55,480 ألا ترى؟ 277 00:21:55,580 --> 00:21:58,450 أنت كل ما أتمناه 278 00:21:58,850 --> 00:22:02,287 أنا كل ما يلزمك 279 00:22:10,162 --> 00:23:10,188 . ترجمة أشــرف عبد الجليل . القاهــرة، مصــــر