1 00:00:22,650 --> 00:00:25,270 Yang benar "Facebook" bukan "Assbook". 2 00:02:07,420 --> 00:02:09,750 Kau langsung jatuh ke dalam jebakanku. 3 00:02:09,840 --> 00:02:11,550 Seperti yang kau lakukan di Afrika. 4 00:02:12,590 --> 00:02:15,010 Krusty, di sana kau rupanya. Ada urusan yang harus dibicarakan. 5 00:02:15,090 --> 00:02:16,800 Pertama, kita punya masalah besar... 6 00:02:16,890 --> 00:02:19,600 ...dengan alat tes kehamilanmu yang bisa bicara. 7 00:02:20,640 --> 00:02:23,180 Kau hamil. Dan itu bukan bayiku. 8 00:02:24,680 --> 00:02:27,440 Menghasilkan 20 persen kesalahan. 9 00:02:28,860 --> 00:02:33,280 Baiklah, kemas ulang sebagai pengaduk kopi dan jual. 10 00:02:33,360 --> 00:02:36,360 Jenius. Sekarang, masalah lain. Penelitian menunjukkan... 11 00:02:36,450 --> 00:02:40,660 ...Krusty Burger makan cepat saji paling tak sehat di dunia. 12 00:02:40,740 --> 00:02:42,830 Lebih buruk dari Double Krusty Burger? 13 00:02:42,910 --> 00:02:43,950 Entah bagaimana, itu benar. 14 00:02:45,790 --> 00:02:47,210 Baik, ini yang akan kita lakukan. 15 00:02:47,290 --> 00:02:49,670 Bahan apa yang belum pernah kita letakkan di makanan kita? 16 00:02:49,750 --> 00:02:51,750 - Sayuran? - Benar sekali. 17 00:02:51,840 --> 00:02:54,510 Cari yang paling murah buatlah burger dari itu. 18 00:02:54,590 --> 00:02:57,010 Masukkan ke dalam bungkus hijau dan gandakan harganya. 19 00:02:57,090 --> 00:03:01,510 Katakan tidak mengandung, benda apa yang namanya seperti banci? 20 00:03:01,680 --> 00:03:03,850 - Lemak tak jenuh? - Itu dia. 21 00:03:03,930 --> 00:03:07,100 Sekalian, semprotkan sedikit nikotin di makanan anak. 22 00:03:07,190 --> 00:03:08,190 Buat mereka kecanduan. 23 00:03:12,520 --> 00:03:15,150 Berikutnya dalam "The Drowningest Catch". 24 00:03:19,740 --> 00:03:23,990 - Tidak apa-apa asal bisa masuk TV. - Tambah teriakan kami di promo. 25 00:03:28,160 --> 00:03:31,170 Kalian tahu, Anak-anak. Tangkapan yang paling menenggelamkan... 26 00:03:31,250 --> 00:03:32,630 ...adalah laki-laki. 27 00:03:43,680 --> 00:03:45,430 Ada dunia baru di luar sana. 28 00:03:45,520 --> 00:03:48,230 Orang-orang peduli kesehatan mereka entah kenapa. 29 00:03:48,520 --> 00:03:51,730 Kami tahu waktu telah berubah. Dan kami di Krusty Burger... 30 00:03:51,810 --> 00:03:53,570 ...mengambil keuntungan dari itu. 31 00:03:53,980 --> 00:03:59,320 Memperkenalkan burger alam! 100 persen dibuat dari gandum. 32 00:03:59,400 --> 00:04:01,490 Dan sekarang untuk gigitan yang lezat. 33 00:04:06,200 --> 00:04:08,660 Rasanya seperti masa depan yang sehat. 34 00:04:15,300 --> 00:04:17,260 Kita akan ke Krusty Burger. 35 00:04:17,510 --> 00:04:19,590 Burger Alam Alami Lezatnya. 36 00:04:21,680 --> 00:04:24,100 Akhirnya, hamburger untuk orang Hindu. 37 00:04:25,180 --> 00:04:28,640 Demi gading Ganesha Yang Agung, kini tak ada yang bisa bilang... 38 00:04:28,730 --> 00:04:29,730 ...aku bukan orang Amerika. 39 00:04:35,060 --> 00:04:36,650 Lihat aku! Aku menyelamatkan bumi! 40 00:04:37,690 --> 00:04:39,860 Di mana hadiah Nobel-ku? 41 00:04:45,330 --> 00:04:48,080 Ada apa kawan lama? Tak bisa tidur? 42 00:04:49,540 --> 00:04:52,080 Mau bir hangat untuk menenangkanmu? 43 00:04:56,790 --> 00:05:01,930 Burger gandum itu tercemar? Kenapa aku makan 12 buah? Kenapa? 44 00:05:03,090 --> 00:05:04,090 Sedang dipakai! 45 00:05:05,720 --> 00:05:06,970 Sedang digunakan! 46 00:05:08,430 --> 00:05:09,430 Sedang muntah! 47 00:05:21,990 --> 00:05:25,240 Perhatian, Para siswa. Akibat wabah muntah baru-baru ini... 48 00:05:25,320 --> 00:05:29,910 ...kompetisi otot perut dan maraton Sloppy Joe dibatalkan. 49 00:05:29,990 --> 00:05:34,170 Skinner, jika aku wafat, aku mau kau memimpin... 50 00:05:34,250 --> 00:05:37,590 - Sungguh? - Komite pencarian pengurus baru. 51 00:05:39,250 --> 00:05:41,840 Pegang kepalaku dan ucapkan kata-kata yang menenangkan. 52 00:05:42,510 --> 00:05:45,340 Nilai matematika kelas 3 tetap stabil. 53 00:05:47,680 --> 00:05:51,850 Keracunan makanan telah merunut pada satu bahan, gandum tercemar. 54 00:05:51,930 --> 00:05:53,810 Dan dari manakah gandum itu berasal? 55 00:05:53,890 --> 00:05:56,600 Tetangga kita di Tenggara, Ogdenville. 56 00:05:56,690 --> 00:05:59,270 Ladang gandum Amerika sejak difungsikan 100 tahun lalu... 57 00:05:59,360 --> 00:06:01,280 ...oleh imigran Norwegia. Aku di sini bersama... 58 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 ...seorang petani gandum, Brendlif Jensen. 59 00:06:03,860 --> 00:06:07,870 Yang terjadi adalah seekor tikus terperangkap di mesin giling itu. 60 00:06:07,950 --> 00:06:12,250 Jadi istriku, Dagne, menyemprotnya dan sekarang sudah bersih. 61 00:06:12,330 --> 00:06:16,370 Jadi kau menjamin gandum Ogdenville aman dimakan lagi? 62 00:06:16,460 --> 00:06:19,500 Di mana ada gandum, di situ ada tikus. 63 00:06:19,590 --> 00:06:22,010 Kapan kau akan mulai wawancaranya? 64 00:06:22,090 --> 00:06:26,470 - Kita sedang siaran langsung. - Kalau begitu kami tamat. 65 00:06:26,550 --> 00:06:31,560 Penggilingan Gandum Ditutup. 66 00:06:31,640 --> 00:06:34,600 Keesokan Harinya. 67 00:06:34,680 --> 00:06:38,060 Penggilingan Gandum Ditutup. 68 00:06:38,150 --> 00:06:40,190 Pabrik Pengolahan Gandum Ditutup. 69 00:06:40,270 --> 00:06:42,530 Museum Sejarah Gandum Ditutup. 70 00:06:42,610 --> 00:06:45,030 Tanda "Ditutup". Buka. 71 00:07:04,170 --> 00:07:06,930 Selamat Datang di Springfield. Minimum Dua Minuman. 72 00:07:09,800 --> 00:07:10,930 Toko Material. 73 00:07:11,260 --> 00:07:14,930 Ayah yakin bisa memasang talang hujan ini sendiri? 74 00:07:15,020 --> 00:07:18,140 Ya, kau benar. Ayah punya sejarah buruk soal naik ke atap... 75 00:07:18,230 --> 00:07:22,070 - ...dan tersadar di Rumah Sakit. - Mungkin kami bisa membantu. 76 00:07:22,230 --> 00:07:24,780 Warga Ogdenville bekerja di rumahku? 77 00:07:24,860 --> 00:07:26,820 Ya. Sejak gandum dilarang, satu-satunya pekerjaan... 78 00:07:26,900 --> 00:07:28,910 ...yang bisa kami dapat adalah buruh harian. 79 00:07:28,990 --> 00:07:31,200 Kami tak keberatan. Kerja tetap kerja. 80 00:07:32,120 --> 00:07:36,620 Aku suka sikap serba bisamu. Dan rambut wajahmu terlihat kasar. 81 00:07:36,700 --> 00:07:39,370 - Tapi bisa diandalkan. - Kau tak akan menyesal, Tuan. 82 00:07:39,460 --> 00:07:41,960 Kau dengar itu, Bart? Dia memanggil Ayah, "Tuan". 83 00:07:42,040 --> 00:07:44,630 Itu berarti dia tahu Ayah lebih baik darinya. 84 00:07:47,130 --> 00:07:49,300 Bagus sekali, Kawan-kawan. Mau air limun? 85 00:07:49,380 --> 00:07:53,140 Limun gandum? Ketika di Springfield... 86 00:07:53,600 --> 00:07:57,770 - Bukankah minuman ini enak? - Hampir seenak limun gandum. 87 00:07:59,480 --> 00:08:02,900 Aku senang kalian ke sini melakukan pekerjaan yang tak kami inginkan. 88 00:08:02,980 --> 00:08:04,900 Untuk hal baik, tak ada kata cukup. 89 00:08:09,740 --> 00:08:11,410 Kalian juga. Kemarilah! 90 00:08:41,977 --> 00:08:46,777 Inga, ini dapur kami. Apa kau punya dapur di Ogdenville? 91 00:08:46,857 --> 00:08:49,697 Ya. Sebelum hari kelam menimpa warga kami... 92 00:08:49,777 --> 00:08:51,277 ...dan kami kehilangan semuanya. 93 00:08:51,367 --> 00:08:54,447 Bagus! Jadi kau tahu caranya memakai mesin pencampur. 94 00:08:54,537 --> 00:08:57,827 Baik. Jika anjing ada di rumah, jangan biarkan kakek masuk. 95 00:08:57,917 --> 00:08:59,117 Begitu juga sebaliknya. 96 00:08:59,207 --> 00:09:02,797 Tetangga kami, Ned Flanders, sering mampir tiba-tiba. 97 00:09:02,877 --> 00:09:04,837 - Benar begitu. - Tapi dia tak pernah lama. 98 00:09:04,917 --> 00:09:07,677 - Memang benar. - Anak-anak, ini Inga. 99 00:09:07,757 --> 00:09:10,467 - Pengasuh baru kalian. - Pengasuh? Hebat! 100 00:09:10,547 --> 00:09:12,467 Kata Ibu aku boleh minum es krim untuk sarapan. 101 00:09:12,547 --> 00:09:14,967 Ternyata Ibu masih di sini. Bu, boleh aku sarapan es krim? 102 00:09:15,057 --> 00:09:19,267 Tidak. Hanya panekuk coklat dan sirup untukmu. 103 00:09:19,347 --> 00:09:21,937 Inga, aku akan senang memakan apa pun yang kau buat. 104 00:09:23,937 --> 00:09:26,397 Maggie, kini kau punya pengasuh. 105 00:09:26,487 --> 00:09:28,197 Seperti yang membuat Joe Piscopo... 106 00:09:28,277 --> 00:09:30,567 ...dan Ethan Hawke meninggalkan istri mereka. 107 00:09:30,907 --> 00:09:36,037 - Tapi jauhi Homie-ku. - Jauhi Homie. Mengerti. 108 00:09:37,157 --> 00:09:40,077 Maaf, terkadang dia gugup di sekitar orang baru. 109 00:09:40,417 --> 00:09:42,207 Sebenarnya dia hanya buang angin. 110 00:09:42,287 --> 00:09:45,417 Sedikit minyak Lingonberry di bawah lidah akan mengatasinya. 111 00:09:47,417 --> 00:09:52,297 Mengagumkan. Kini aku merasa tak enak mengajarimu. 112 00:09:54,967 --> 00:09:57,137 Selma, bagaimana kalian bertemu? 113 00:09:57,217 --> 00:10:00,557 Aku menyewa Thor Bjorn kemari untuk membunuh tikus di kebunku. 114 00:10:00,637 --> 00:10:04,057 Dan ternyata satu hal mengarah kepada hal yang lain. 115 00:10:04,147 --> 00:10:05,687 Dia mempunyai wajah cantik yang sama dengan... 116 00:10:05,767 --> 00:10:08,357 ...kakek buyutku Magnus ketika berbaring di peti mati... 117 00:10:08,437 --> 00:10:10,397 ...setelah kecelakaan kereta dorong. 118 00:10:10,487 --> 00:10:14,277 Kedatangan warga Ogdenville ini sangat bagus bagi semua orang. 119 00:10:14,367 --> 00:10:18,117 Ya. Bicara soal melakukan pekerjaan yang dibenci pria Springfield. 120 00:10:19,197 --> 00:10:22,247 Homer, lemakmu bisa menyalakan lampu kami selama setahun. 121 00:10:22,997 --> 00:10:27,207 - Apa aku menyindirnya dengan baik? - Sangat hebat. 122 00:10:31,467 --> 00:10:36,597 Busana Minnesota Viking? Ini negeri Tennessee Titans. 123 00:10:43,647 --> 00:10:46,567 Luar biasa! Jauh sekali! 124 00:10:47,937 --> 00:10:51,447 Minggir, orang Norwegia. Lihat cara orang pribumi terbang. 125 00:11:10,757 --> 00:11:14,297 Rumah Sakit Umum Springfield. 126 00:11:14,387 --> 00:11:17,467 Sudah 3 jam dan kita masih belum dapat dokter? 127 00:11:17,807 --> 00:11:20,467 Karena penuh dengan orang Norwegia ini. 128 00:11:20,557 --> 00:11:22,347 Mereka bahkan bersin dengan lucu. 129 00:11:25,977 --> 00:11:27,687 Kami kehabisan formulir bahasa Inggris. 130 00:11:27,767 --> 00:11:29,687 Kau harus isi formulir yang berbahasa Norwegia. 131 00:11:30,317 --> 00:11:33,987 Aku tak bisa membaca tulisan lucu ini. 132 00:11:34,067 --> 00:11:36,697 Dasar orang asing, menghambat sistem. 133 00:11:36,777 --> 00:11:39,537 Punggungku cidera karena memperbaiki saluran pembuanganmu. 134 00:11:39,617 --> 00:11:41,997 Sven, kau bisa mampir besok? Salurannya tersumbat lagi. 135 00:11:42,907 --> 00:11:45,367 Ayo, Bart. Kita akan merawatmu di rumah. 136 00:11:49,837 --> 00:11:51,707 Bagus. Aku tertular flu mereka. 137 00:11:53,547 --> 00:11:57,007 Baik, Bart. Sekarang gigit tulang karet ini. 138 00:12:02,887 --> 00:12:05,477 - Terima kasih, Bu. - Bagaimana ini bisa terjadi? 139 00:12:05,557 --> 00:12:09,857 Bukan salahku, sungguh. Beberapa anak gandum bodoh menantangku. 140 00:12:09,937 --> 00:12:12,987 Aku mulai berpikir apa kota ini lebih baik... 141 00:12:13,067 --> 00:12:15,237 ...sebelum para imigran ini muncul. 142 00:12:15,317 --> 00:12:18,657 Aku hanya ingin mengingatkan bahwa kita juga pernah menjadi imigran. 143 00:12:18,737 --> 00:12:22,197 Kau juga pernah bayi. Apa artinya kau masih suka susu dan pelukan? 144 00:12:22,287 --> 00:12:23,827 Ya. Aku suka keduanya sekarang. 145 00:12:28,827 --> 00:12:30,037 Ini menyenangkan. 146 00:12:35,167 --> 00:12:39,387 Lihat mereka merayakan hari libur bodoh mereka lagi. 147 00:12:39,547 --> 00:12:42,257 Aku tak bermasalah dengan mereka. Mereka membayar tunai. 148 00:12:42,347 --> 00:12:45,347 Mereka bersih dan mitologi mereka kaya dan menarik. 149 00:12:45,427 --> 00:12:47,227 Ya. Si rambut merah bilang bahwa hari ini... 150 00:12:47,307 --> 00:12:51,437 ...Woden memberi ikan hering hadiah terhebat. Rasanya yang amis. 151 00:12:51,517 --> 00:12:55,357 - Bir mahal apa yang mereka minum? - Aku tak lagi menyajikan bir. 152 00:12:55,437 --> 00:12:59,487 Aku hanya menyajikan Aquavit, miras air jinten Norwegia. 153 00:12:59,567 --> 00:13:03,487 Tunggu dulu. Kau menjual miras orang gandum? Teganya kau, Moe. 154 00:13:03,577 --> 00:13:05,577 Yang penting Raja Harald (koin/uang). 155 00:13:09,417 --> 00:13:13,207 Karena hanya itu yang kau punya, beri aku segelas Aquavit. 156 00:13:13,457 --> 00:13:18,427 Sebaiknya pelan-pelan, Kawan. Minuman itu terlalu keras untukmu. 157 00:13:18,507 --> 00:13:20,177 Kurasa aku bisa mengatasinya. 158 00:13:24,347 --> 00:13:27,427 Ke mana Homer pergi? 159 00:13:29,097 --> 00:13:31,557 Tolong, Aquavit lagi. 160 00:13:33,477 --> 00:13:38,607 - Senangnya mengemudi. - Kau terlambat dan mabuk. 161 00:13:38,777 --> 00:13:41,277 - Diam! - Kau kehilangan pekerjaan? 162 00:13:41,527 --> 00:13:44,197 Bukan salahku! Orang Ogdenville itu... 163 00:13:44,277 --> 00:13:46,827 ...menantangku dengan tuak dan alkoholnya. 164 00:13:47,157 --> 00:13:48,617 Tapi lebih banyak tuak. 165 00:13:48,707 --> 00:13:53,457 Homie yang malang. Kau dengan alkoholisme-mu. 166 00:13:54,747 --> 00:13:57,377 Malam Ini: Masalah Imigran Kita. Besok: Kami Berbalik Padamu. 167 00:13:57,457 --> 00:13:59,467 Aku usulkan tak ada warga Ogdenville... 168 00:13:59,547 --> 00:14:01,507 ...yang diizinkan berada dalam batas kota Springfield. 169 00:14:01,587 --> 00:14:05,137 - Aku dukung Xylophobia-mu. - Yah, maksudmu Xenophobia. 170 00:14:05,217 --> 00:14:07,807 Xylophobia adalah takut kepada alat musik pukul. 171 00:14:07,887 --> 00:14:09,637 Ayah memang takut xylopone. 172 00:14:09,727 --> 00:14:12,687 Itu musik yang kaudengar ketika tengkorak menari. 173 00:14:12,767 --> 00:14:16,897 Baik. Springfield akan melarang imigran dan xylophone. 174 00:14:16,977 --> 00:14:18,897 Semua yang setuju jawab "aye". 175 00:14:20,067 --> 00:14:22,197 Perbatasan kini ditutup. 176 00:14:22,777 --> 00:14:24,867 Kau tak akan mengambil xylophone-ku! 177 00:14:26,197 --> 00:14:27,867 Not, jangan kecewakan aku sekarang. 178 00:14:30,367 --> 00:14:32,827 Memasuki Springfield. Orang Ogdenville dilarang. 179 00:14:33,417 --> 00:14:37,547 - Ada satu, Pak Kepala. - Terlalu jauh, Lou. Tidak adil. 180 00:14:37,627 --> 00:14:40,417 - Ada lagi! - Dia naik sepeda, Lou. 181 00:14:40,507 --> 00:14:42,627 - Jadi? - Kaupikir aku siapa? Superman? 182 00:14:42,717 --> 00:14:44,217 Ada yang masuk lewat sela-sela kakimu. 183 00:14:44,387 --> 00:14:46,807 - Di mana? - Di antara kakimu. 184 00:14:47,137 --> 00:14:48,137 Aku tidak... 185 00:14:50,267 --> 00:14:52,597 Dia terlalu cepat. Ini percuma, Lou. 186 00:14:52,687 --> 00:14:54,267 Kita tak bisa menangani ini. Kami membutuhkan bantuan... 187 00:14:54,357 --> 00:14:55,437 ...untuk mengawasi perbatasan. 188 00:14:55,517 --> 00:14:58,067 Springfield hanya punya 3 polisi. 189 00:14:58,147 --> 00:15:00,237 Dan Eddie istirahat karena encoknya. 190 00:15:03,277 --> 00:15:06,327 Ya. Eddie suka lobster dan anggur port-nya. 191 00:15:06,407 --> 00:15:07,907 Tapi itu ada harganya. 192 00:15:07,987 --> 00:15:11,247 Permisi. Apa kau harus membayar untuk masuk atau... 193 00:15:11,327 --> 00:15:13,077 Tidak. Itu gratis. 194 00:15:13,667 --> 00:15:16,497 Mungkin kita bisa minta penduduk untuk menjaga perbatasan. 195 00:15:16,587 --> 00:15:19,417 Kau tahu, relawan keamanan, yang mau melakukan tugas kita... 196 00:15:19,507 --> 00:15:24,007 ...demi ketegangan karena punya sedikit kekuasaan atas orang lain. 197 00:15:28,467 --> 00:15:30,847 Dan kita hanya membayar mereka dengan peluru dan bir. 198 00:15:31,637 --> 00:15:36,397 Memasuki Springfield Warga Ogdenville Tak Diizinkan. 199 00:15:40,357 --> 00:15:43,147 Aku hampir membuat kesalahan besar. 200 00:15:44,439 --> 00:15:47,239 Memasuki Springfield Warga Ogdenville Tak Diizinkan. 201 00:15:51,329 --> 00:15:53,829 Pasukan, energi negatif kita sudah dimanfaatkan... 202 00:15:53,909 --> 00:15:57,499 ...untuk menjaga perbatasan kota dari orang Ogdenville. 203 00:15:57,579 --> 00:15:59,919 Tapi sebelumnya, kita perlu nama yang membangkitkan... 204 00:15:59,999 --> 00:16:01,919 ...sejarah membanggakan Amerika atas kebangkitan masyarakat... 205 00:16:01,999 --> 00:16:03,919 ...untuk mempertahankan cara hidup kita. 206 00:16:04,009 --> 00:16:07,049 - Klan? - Tak ada ide yang buruk. 207 00:16:07,129 --> 00:16:09,009 - Tapi mari terus berusaha. - Nazi! 208 00:16:09,089 --> 00:16:10,509 Baik, kau berhenti mencoba. 209 00:16:10,599 --> 00:16:13,219 Bagaimana kalau Patriot Goofballs? 210 00:16:14,219 --> 00:16:15,599 Kalau begitu Goofballs. 211 00:16:15,679 --> 00:16:19,189 Aku terbang di atas perbatasan dan mengabari lokasi imigran ke kalian. 212 00:16:19,269 --> 00:16:21,519 Sandiku adalah Screaming Eagle. (Elang Berteriak) 213 00:16:21,609 --> 00:16:23,359 Dan sandi kalian Ground Losers. (Pecundang Bumi). 214 00:16:23,439 --> 00:16:26,109 - Ide yang sangat bagus. - Ini akan bagus. 215 00:16:26,189 --> 00:16:27,739 Lepaskan kantung pasirnya! 216 00:16:29,989 --> 00:16:32,029 Bagaimana kalau aku dan Carl mencobanya? 217 00:16:32,119 --> 00:16:34,289 Baik. Kalian masuk saat aku keluar. 218 00:16:38,289 --> 00:16:40,879 Ini Ground Loser, di mana posisi kalian, ganti. 219 00:16:41,499 --> 00:16:45,049 Sangat dingin. 220 00:16:48,679 --> 00:16:51,389 Dengan menyesal kukatakan patroli buruk yang dilakukan... 221 00:16:51,469 --> 00:16:55,179 ...oleh sekelompok orang amatir telah gagal. 222 00:16:55,259 --> 00:16:57,309 Orang-orang gandum itu memang licik. 223 00:16:57,389 --> 00:16:59,439 Salah satu dari mereka memborgolku di pohon ini! 224 00:16:59,849 --> 00:17:02,019 Bukan pohon, Kepala. Itu marka jalan. 225 00:17:02,109 --> 00:17:04,979 Kau melingkarkan sabukmu di situ saat mengganti celana. 226 00:17:05,069 --> 00:17:08,069 Baik. Aku mendengar banyak masalah tapi tak ada solusi! 227 00:17:08,149 --> 00:17:10,909 Masalah imigrasi ini lebih besar dari yang kita kira. 228 00:17:10,989 --> 00:17:13,829 Kita memerlukan cara menjauhkan mereka ini dari komunitas kita! 229 00:17:13,909 --> 00:17:16,409 Kita bisa apa untuk menjauhkan satu grup orang... 230 00:17:16,489 --> 00:17:18,749 ...dari grup orang lainnya? 231 00:17:22,039 --> 00:17:23,879 Dasar anak brengsek! Kubunuh kau! 232 00:17:27,089 --> 00:17:29,469 Itu dia! Kita akan membangun pagar! 233 00:17:29,549 --> 00:17:32,089 Pagar! Pagar! Pagar! 234 00:17:33,589 --> 00:17:36,099 Homie, kurasa kita tak perlu membangun pagar. 235 00:17:36,179 --> 00:17:37,769 Bukankah kita selalu mengajarkan pada anak-anak... 236 00:17:37,849 --> 00:17:40,389 ...untuk berteman dengan mereka yang agak berbeda? 237 00:17:40,689 --> 00:17:41,769 - Ya. - Ya. 238 00:17:45,519 --> 00:17:49,069 Kata pertama Maggie adalah bahasa Ogdenville. 239 00:17:49,149 --> 00:17:52,949 Sekarang kau tahu kenapa kita harus bangun pagar itu, Marge? 240 00:17:53,029 --> 00:17:57,329 Bangun, Homie! Buat setinggi langit dan sedalam neraka! 241 00:18:01,457 --> 00:18:04,587 Baik, siapa di sini yang tahu cara membangun tembok? 242 00:18:04,667 --> 00:18:06,917 Aku tahu cara menyewa orang untuk membangun tembok. 243 00:18:07,007 --> 00:18:09,127 - Contohnya? - Para orang-orang gandum? 244 00:18:09,217 --> 00:18:11,967 - Benar. - Mereka bisa bantu kita... 245 00:18:12,047 --> 00:18:14,097 ...membangun tembok karena mereka hebat dalam hal itu. 246 00:18:14,177 --> 00:18:16,427 Tapi orang tak berguna itu harus pergi. 247 00:18:22,057 --> 00:18:23,477 Menjauh. Buatan Ogdenville. 248 00:18:28,817 --> 00:18:32,157 Pacarku meletakkan bantal-bantal itu di tempat tidur. 249 00:18:32,237 --> 00:18:34,577 Dan kau harus menyingkirkan semua di malam hari... 250 00:18:34,657 --> 00:18:36,867 ...dan mengembalikannya di pagi hari. 251 00:18:36,947 --> 00:18:39,827 Dan jika yang kecil tertukar dengan yang besar... 252 00:18:39,917 --> 00:18:40,957 ...semoga Tuhan menolongmu. 253 00:18:41,037 --> 00:18:44,247 Dan mereka selalu ingin kucingnya tidur bersamamu. 254 00:18:44,877 --> 00:18:46,207 Benar sekali! 255 00:18:48,377 --> 00:18:50,627 Aku tak bisa menemukan cardigan empat kancing. 256 00:18:50,717 --> 00:18:53,967 Jadi kubeli yang 3 kancing dan menjahit sendiri yang satu. 257 00:18:54,047 --> 00:18:57,847 Yang ini 5 kancing. Tapi kulepaskan kancing yang satu. 258 00:18:57,927 --> 00:18:59,847 Mungkin kita tak terlalu berbeda, Sven. 259 00:18:59,937 --> 00:19:00,937 Ya, mungkin begitu. 260 00:19:03,517 --> 00:19:06,527 Kau tahu, jika kau menorehkan cat akrilik... 261 00:19:06,607 --> 00:19:09,777 ...gambar satirmu dan garis-garis pintarnya akan tetap ada... 262 00:19:09,857 --> 00:19:12,657 ...jauh setelah kepala sekolahmu meninggal. 263 00:19:12,737 --> 00:19:14,237 Pria di toko bilang tak ada bedanya. 264 00:19:14,317 --> 00:19:16,947 Tapi aku tahu dia salah. Terima kasih, Kawan. 265 00:19:42,057 --> 00:19:43,767 Di sini sepi sekali. 266 00:19:45,267 --> 00:19:47,187 - Apa kalian rindu dengan kami. - Kami rindu pada kalian. 267 00:19:47,267 --> 00:19:48,977 Itu sebabnya kami buatkan pintu! 268 00:19:49,067 --> 00:19:52,567 Kami sungguh merindukan kalian. Kami rindu kebaikan kalian... 269 00:19:52,647 --> 00:19:56,067 ...kerja keras kalian, cara bicara kalian yang jujur dan manis. 270 00:19:56,157 --> 00:19:58,947 Apa yang kalian tunggu. Ayo kemari! 271 00:19:59,037 --> 00:20:02,037 Kami akan senang sekali bergabung dengan kalian, pemabuk donat. 272 00:20:12,757 --> 00:20:14,507 Baiklah, pasukan. Kepung mereka. 273 00:20:16,047 --> 00:20:19,387 Dan beri mereka pesta terhebat yang pernah mereka lihat!