1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
"The Simpsons"
"الموسـ10ـم,الحلـ9ـقة"
"عنوانها: تزعموها الحشد"
2
00:00:115,004 --> 00:00:17,303
"قول أن الرئيس فعلها ليس عذراً"
9
00:01:23,049 --> 00:01:25,847
...و الآن, الخاتمة لفلمنا المكلف ألف دولار
10
00:01:25,952 --> 00:01:28,352
(قصة فلم "تايتنك" الخاص بـ(روجر كورمان
13
00:01:33,660 --> 00:01:37,255
(نحن بأمان الآن, يـ(كلايرس
لقد نجونا من السفينة الملعونة
14
00:01:37,363 --> 00:01:40,059
الآن يمكنني الاسترخاء و خلع هذا السروال الداخلي الضيق
16
00:01:45,772 --> 00:01:48,468
!أنتبهوا! خلفكم
17
00:01:48,575 --> 00:01:52,238
سوف نعود لبقية الخاتمة بعد هذه الرسائل
18
00:01:52,345 --> 00:01:56,247
حسناً, أفضل أن أستقبل رسائل عن أن أرى مرةً آخرى إعلان تجاري سخيف
19
00:01:56,349 --> 00:01:59,318
...يا شعب الارض, لقد أتينا من طريق طويل الى هنا من الفضاء
20
00:01:59,419 --> 00:02:03,048
لحضور أعظم حدث "آلي" في الكون بأكمله
21
00:02:03,156 --> 00:02:04,783
(كما قلت, يـ(فيل
22
00:02:04,891 --> 00:02:08,054
أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر
23
00:02:08,161 --> 00:02:11,460
نعم, أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر
24
00:02:11,564 --> 00:02:14,032
:تعالوا و قابلوا جميع ممثلينكم المفضلين
25
00:02:14,134 --> 00:02:17,570
...(مارك هاميل), (آلف)
26
00:02:17,670 --> 00:02:19,570
و الكثير من الممثلين الآخرين
27
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
و أيضاً مصارعة فرق الروبتات
28
00:02:22,075 --> 00:02:26,512
"أنها الروبتات العظيمة من مسلسل "حرب النجوم جلاكتيكا
"ضد الروبتات المخنثة من "حرب النجوم
30
00:02:29,349 --> 00:02:32,011
(توقف! أرجوك, أنقذني, يـ(آر تو
31
00:02:32,118 --> 00:02:35,485
يا أيها الحقير الغبي
32
00:02:35,588 --> 00:02:38,352
أنت ممل للغاية
!أنا أكرهك
33
00:02:38,458 --> 00:02:41,518
تذكروا أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر
34
00:02:41,628 --> 00:02:44,859
تواجدوا هناك و انسجموا
35
00:02:44,964 --> 00:02:47,125
حسناً, أفضل من العمل-
نعم, أفضل من المدرسة-
37
00:02:51,738 --> 00:02:56,004
المعذرة, لقد امتلئ المكان
38
00:02:56,109 --> 00:02:59,772
هل أنت متأكد أن هذا معرض للخيال العلمي؟
أنه ممتليء بالمعقدين
39
00:02:59,879 --> 00:03:03,337
(أهلاً, يـ(ليسا-
(أهلاً, يـ(ليسا-
أتمنى لكِ يوماً سعيداً-
40
00:03:03,449 --> 00:03:05,917
مرحباً
41
00:03:14,794 --> 00:03:18,628
!يا ناس! يا عالم
هذا الرجل سافر للفضاء الخارجي في العالم الحقيقي
42
00:03:18,731 --> 00:03:23,725
أذاً! لا أحد يهتم بذلك-
!هذه خطوة تحثني على طردك-
43
00:03:23,836 --> 00:03:28,136
"أنت, انتظر, لقد رأيت فلم "مفقود في الفضاء
(أنت لست الدكتور (سميث
44
00:03:28,241 --> 00:03:31,039
الآلم, الآلم, الآلم في كامل جسمي
45
00:03:31,144 --> 00:03:35,410
(أنت لازلت تمتلك الموهبة يدكتور (سميث
46
00:03:35,515 --> 00:03:37,813
!فلتصمت, يا أيها الاحمق المطلي بالنيكل
47
00:03:37,917 --> 00:03:40,545
...يا بني العزيز, بأمكاني أن أريك سيرتي الذاتية و بكل سرور
48
00:03:40,653 --> 00:03:43,053
لو لديك اهتمام لتلاقيني في قاعة الطعام لاحقاً
49
00:03:43,156 --> 00:03:45,386
(هذا خطر, هذا خطر, يـ(بارت سيمبسون
50
00:03:45,491 --> 00:03:48,016
...أحداً ما خلط مجلة "الرجل العنكبوت" الرائع مع
51
00:03:48,127 --> 00:03:50,755
سلسلة مجلات (بيتر باركر) "الرجل العنكبوت" المدهش
52
00:03:50,863 --> 00:03:54,993
لن اتغاضى عن هذا الامر-
...لو سمحت, لكنني أرغب بعرض مبلغ مالي كبير-
53
00:03:55,101 --> 00:03:56,830
لهذه الحزمة من مجلات (لولاس) الصغيرة المبللة بالماء
54
00:03:56,936 --> 00:03:59,905
أولاً: هذه البقعة ليست ماءً, أنها صلصة للحمية
55
00:04:00,006 --> 00:04:02,566
و ثانياً: أنا
57
00:04:08,648 --> 00:04:13,108
أخبريني, ما هو شعوركِ عن البتوليين البالغين
من العمر 45 الذين لا زالوا يعيشون مع والدييهم؟
58
00:04:13,219 --> 00:04:16,586
أبعد الفطائر المحلاة عن لحيتك و أنا سأصبح معجبة بك-
لا تحاولي تغيير تصرفاتي, يا حبيبتي-
59
00:04:16,689 --> 00:04:22,719
مرحباً, يا محبين المستقبل, و يا محبين الانترنت
و بقيتكم المحتاريين الذين بدون موعد
61
00:04:25,064 --> 00:04:27,089
...والآن لنجعل هذا المؤتمر كأنه في الفضاء الخارجي
62
00:04:27,200 --> 00:04:31,660
الرجل الذي جعل "حرب النجوم" مسلسل جميلاً
...(الذي وقف في وجه (دارث فيدر
63
00:04:31,771 --> 00:04:34,899
!(لوك سكاي ووكر) بعينه, أنه (مارك هيمل)
65
00:04:44,250 --> 00:04:46,480
أهلاً, شكراً لكم جميعاً
66
00:04:46,586 --> 00:04:49,054
...(أتعلمون, أنا هنا اليوم بشخصية (لوك سكاي ووكر
67
00:04:49,155 --> 00:04:52,124
لكن أنا هنا لأتحدث عن "سبرينت" كذلك
68
00:04:52,225 --> 00:04:57,026
كما ترون, نتوقع أنكم ستوفرون 17 سنت
في الشهر أعلى من الموردين الموثوقيين
69
00:04:57,130 --> 00:05:01,260
"تحدث عن "حرب النجوم
70
00:05:01,367 --> 00:05:05,098
!يا أيها المعقدين الاغبياء
هو يحاول أن يوفر لكم المال بخطة للمدى الطويل
71
00:05:05,204 --> 00:05:08,173
تريدونني أن أتحدث عن "حرب النجوم", صحيح؟
حسناً, دعني أسألكم هذا السؤال
72
00:05:08,274 --> 00:05:10,674
كم منكم تمنى أن يمثل بهذا الفلم؟
73
00:05:10,777 --> 00:05:12,301
!أنا! أنا! أنا
74
00:05:12,412 --> 00:05:15,040
حسناً, أنتم محظوظين لأننا سوف
...نمثل معاً مشهد من الفلم
75
00:05:15,148 --> 00:05:17,742
(و أرغب بمتطوع ليمثل دور (أوبي وان
76
00:05:17,850 --> 00:05:20,978
سأمثل دور (أوبي وان كنوبي)؟-
هنا! هنا-
77
00:05:21,087 --> 00:05:24,716
!مارك)! (مارك)! (مارك)! (مارك)! أختارني)
حياتي بأكملها تعتمد على هذه اللحظة
78
00:05:24,824 --> 00:05:27,622
لا تكذب بربك, لو أحداً ما سيمثل دور (أوبي), ذلك الشخص هو أنا
79
00:05:27,727 --> 00:05:30,753
أبتعد, يا أيها المبتدئين الاغبياء, تراجعوا, فلتدعوه لي, الدور يعود لي
80
00:05:30,863 --> 00:05:33,263
بتمثيلي الجميل و المشجعون
..."و "يـ(لوك), يـ(لوك), يـ(لوك), أنقذني
81
00:05:33,366 --> 00:05:37,325
و وبتلويحي بالسيف الضوئي
82
00:05:37,437 --> 00:05:41,669
هذه ليست الطريقة الصحيحة للتلويح بالسيف
83
00:05:43,609 --> 00:05:47,807
نحن هالكون, هالكون لا محالة
84
00:05:47,914 --> 00:05:50,712
يا ربي, ألا يمكن لهذه البلدة أن تمضي يوماً واحداً بدون شغب
85
00:05:50,817 --> 00:05:54,617
!(يـ(قادزوكس
أين هم حراسي الشخصيين؟
86
00:05:55,988 --> 00:05:58,286
هل هنالك شيئاً أنعم من السحاب؟
87
00:05:58,391 --> 00:06:02,487
لو وجد, لا أريد أن أعلم عنه
88
00:06:02,595 --> 00:06:04,722
لنقلع, أستخدم سيفك الضوئي
89
00:06:04,831 --> 00:06:07,823
ماذا, لأكسره؟
أتعلم, أن (جورج لوكس) يرغمني على الدفع للحصول على هذه الاشياء
90
00:06:09,168 --> 00:06:11,329
خذوه, أنه الشخص الذي تريدونه
91
00:06:11,437 --> 00:06:14,235
!لا تلمسوا شعري
تراجعوا, يا أيها المعقدين الملاعين
92
00:06:14,340 --> 00:06:18,640
مارك هيمل) ياله من مسكين)-
سوف يقتله ذلك الحشد من المعقدين-
93
00:06:18,745 --> 00:06:22,374
!معقدين
94
00:06:25,017 --> 00:06:27,144
!فلتبتعد من هنا
95
00:06:27,253 --> 00:06:29,721
يا سيد (هيمل), يا سيدي العمدة, تعالوا-
من أنت؟-
96
00:06:29,822 --> 00:06:32,916
"أسمي (هومر سيمبسون), "محطم المعقدين
و أنا سأخرجكم من هنا
97
00:06:33,025 --> 00:06:35,823
(لا يمكنني, يـ(هومر
98
00:06:35,928 --> 00:06:39,557
لقد لويت كاحلي
أكملوا طريقكم يا رفاق بدوني
99
00:06:39,665 --> 00:06:43,465
!أبداً
أتبعني
100
00:06:49,842 --> 00:06:52,640
كيف لي أن أعلم بأنها ليست مركبة فضائية حقيقية؟
101
00:06:52,745 --> 00:06:54,872
!يا أبي, من هنا
103
00:06:57,216 --> 00:07:00,185
(يا ألهي! يجب أن يعود أحداً ما ليحظر (ميقي
104
00:07:00,286 --> 00:07:02,754
فلتنسي (ميقي), لقد توفيت-
(لقد أحظرت (ميقي-
105
00:07:02,855 --> 00:07:06,814
عجباً, كنت سأتعرض للأذى
(حسناً, شكراً كثيراً, يـ(هومر
106
00:07:06,926 --> 00:07:10,384
!حسناً, أنه..أن
ظننت أنك لويت كاحلك
107
00:07:10,496 --> 00:07:15,524
نعم, حسناً, أترى القصة خلف هذا الامر هي
109
00:07:19,338 --> 00:07:22,307
أهلاً, يا زعيم, كنا للتو نتحدث عنك
110
00:07:22,408 --> 00:07:25,104
أتطلقون على أنفسكم حراساً شخصيين؟
!أنتم مطرودون
111
00:07:25,211 --> 00:07:27,111
تطردنا, صحيح؟
112
00:07:27,213 --> 00:07:29,340
لن تجد أحداً مستعد للموت حمايةً لك؟
113
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
أو تجعل أعضائه التناسلية مربطة ببطارية سيارة؟
114
00:07:31,684 --> 00:07:34,551
!سأخبركم من, هو
115
00:07:34,654 --> 00:07:36,884
يـ(هومر), لا أظن أنك كنت تستمع لما كانـ
116
00:07:36,989 --> 00:07:39,924
لقد فرحت
118
00:07:47,333 --> 00:07:51,167
كحراس شخصيين, أخلاصك الوحيد لمن تحميه
119
00:07:51,270 --> 00:07:55,536
ليس لعائلتك, ليس لموطنك, و ليس لنبيك
120
00:07:55,641 --> 00:07:58,405
حتى بشهر رمضان؟-
أغلق فمك, يا غلام-
121
00:07:58,511 --> 00:08:02,208
هذه البطيخات تمثل من تحميه
122
00:08:02,315 --> 00:08:05,614
طوال هذا الفصل, سوف تحمي البطيخة الخاصة بك بكل ما تملك
123
00:08:05,718 --> 00:08:07,583
ماذا؟
124
00:08:09,155 --> 00:08:13,114
حسنٌ, أسمعوا, هدفي هو أغتيال تلك البطيخة
125
00:08:13,226 --> 00:08:16,354
!عملك هو صد الرصاصة, انطلق
126
00:08:16,462 --> 00:08:17,360
!انطلق, أذهب, أسرع
127
00:08:17,463 --> 00:08:21,194
!كـلا
128
00:08:21,300 --> 00:08:25,964
!"حسناً, قفزتك لم تكن سيئة, لكن أنا لم أصدق قولك "كلا
129
00:08:26,072 --> 00:08:30,771
!"أعني, يجب أن تجعلها مصدقة, تذكر قولك "كـلا
هو ما يجعل وضيفتك التالية مضمونة
130
00:08:30,877 --> 00:08:34,142
و الآن فلتقم بعمل 20 حبة ضغط -
!كـلا-
131
00:08:34,247 --> 00:08:35,111
أفضل من قبل
132
00:08:38,150 --> 00:08:42,519
أنتم يا سيدات بدون شك أكثر مجموعة من الناس بئساً
133
00:08:42,622 --> 00:08:46,752
لا يوجد واحد منكم ملائم ليحمي مغني روسي
134
00:08:46,859 --> 00:08:50,659
على أية حال, شيكاتكم تم تأكيدها
لذا لقد نجحتم كلكم , مبارك لكم
136
00:08:52,732 --> 00:08:55,030
...و الآن, تكريماً لإنجازاتكم
137
00:08:55,134 --> 00:08:58,592
هاهي الغنية المشهورة من المسرحية
"المتحركة الصامتة "الحارس الشخصي
140
00:09:11,817 --> 00:09:15,275
خالي-
بـربـك-
141
00:09:15,388 --> 00:09:17,322
لقد أصبح الخنزير في الكزة
142
00:09:17,423 --> 00:09:20,790
أتعلم, لم يعجبني هذا الاسم المستعار
143
00:09:20,893 --> 00:09:23,453
!أنتبهي, يـ(مارج)!, قطة
144
00:09:23,563 --> 00:09:28,830
أنا أعلم أنك متحمس بخصوص بدء عملك الجديد
لكن أيمكنك الاسترخاء لبعض الوقت؟
145
00:09:28,935 --> 00:09:31,301
توقفوا, ما هو مستوى ترخيصكم؟
146
00:09:31,404 --> 00:09:34,532
نريد أن نحظر وجبة خفيفة وحسب-
ممنوع الدخول-
147
00:09:34,640 --> 00:09:36,801
لكن, يا أبي
148
00:09:36,909 --> 00:09:41,039
يـ(هومر), لا أريد أن تستخدم مسكتك الجديدة التي تنوم على الاطفال
149
00:09:41,147 --> 00:09:43,081
سيكونا بخير بعد نصف ساعة
150
00:09:43,182 --> 00:09:46,151
هذا لا يهم, وشيئاً آخر
151
00:09:46,252 --> 00:09:51,918
طلبت منك إخراج القمامة قبل ثلاثة أيام, و أنت لازلتـ
152
00:09:52,024 --> 00:09:54,492
بقي نصف ساعة على العشاء
153
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
حسناً
154
00:09:59,699 --> 00:10:02,566
أنه شرف عظيم لي أن أصبح حارسك الشخصي, يا سيدي
155
00:10:02,668 --> 00:10:06,126
فقط تذكر, أنت تمثل مكتب العمدة
156
00:10:06,238 --> 00:10:10,368
لذا دوماً قم بالتصرف بما يليق..بسرعة
اظغط البوق لتنبه تلك الامرأة
158
00:10:12,878 --> 00:10:16,211
عملٌ جيد, يـ(سيمبسون), أنا سعيد على مرور هذا الامر بهذه الطريقة
159
00:10:17,883 --> 00:10:20,351
...أنت, يـ(هومر), لقد أخبرتك أن لا تعود الى هنا بعد الآن
160
00:10:20,453 --> 00:10:24,514
...حتى تسدد دينك, أو على الاقل تنظف الفوضى التي فعلتها في المرحاض
161
00:10:24,624 --> 00:10:26,524
(العمدة (كويمبي
162
00:10:26,626 --> 00:10:29,959
يـ(هومر), لماذا لم تخبرني أنك أتيت مع العمدة؟
!تنحوا, يا أيها القذريين
163
00:10:30,062 --> 00:10:33,520
أبتعدوا من هنا, هذه الكراسي محجوزة للعمدة و أتباعه
164
00:10:33,633 --> 00:10:37,160
تفضلوا اثنان من بيرة "دفين براوس" على حسابي بالطبع
165
00:10:37,269 --> 00:10:40,864
شبه مستوردة
166
00:10:40,973 --> 00:10:44,431
أستمر بجلبهم
167
00:10:44,543 --> 00:10:47,842
...كرمك مقدر للغاية
168
00:10:47,947 --> 00:10:51,610
خصوصاً في خلال موسم التفتيش على الصحة
169
00:10:51,717 --> 00:10:55,915
نعم, نعم, صحيح, التفتيش على الصحة, هذا ذكرني بشيء
170
00:10:56,022 --> 00:10:58,047
ما تبقى لك من ما دفعته, يا سيدي
171
00:11:00,459 --> 00:11:02,893
نحن نعمل على حالة الصراصير
أقـسـم لك
172
00:11:02,995 --> 00:11:05,623
نعم, يجدر بك رؤية المستشفى
174
00:11:09,935 --> 00:11:15,567
و بعد حانة (مو), ذهبنا لمطعم (كرستي) للبرجر
والعمدة حصل على بعض الفكة أيضاً
175
00:11:15,675 --> 00:11:19,543
و أنا طلبت البرجر ذو الطبقتين, لكن هم أعطوني ذو الاربع طبقات
176
00:11:19,645 --> 00:11:22,273
و بعد ذلك قام (آبو) بأعطاء العمدة الكثير من الفكة لـ
177
00:11:22,381 --> 00:11:26,010
يا أبي, ألا ترى ما الذي يحدث هنا؟-
تلك "الفكة" كانت رشوة-
178
00:11:26,118 --> 00:11:29,383
يا عزيزتي, لا تكوني ساذجة للغاية, تلك هي حالة النظام
179
00:11:29,488 --> 00:11:34,425
بالطبع العمدة يأخذ بعض الرشوات
لكن هو أيضاً يجعل القطارات تصل بوقتها المحدد
180
00:11:34,527 --> 00:11:39,157
لا, هو لا يقوم بذلك, القطارات تنظم بواسطة
"وزارة النقل الفدرالية"
181
00:11:39,265 --> 00:11:41,165
و الدراسات الآونة الأخيرة قد أظهرت ذلك
182
00:11:41,267 --> 00:11:43,462
!(يـ(هومر
183
00:11:48,774 --> 00:11:52,733
شكراً, يا عمدة (كويمبي), لتشريفنا بامتياز وتوحد توصيل الحليب للمدرسة
184
00:11:52,845 --> 00:11:57,646
[حسناً, الاطفال الطيبون من [سبرينغفيلد
يحتاجون الى حليبهم, و أنا أحتاجـ
185
00:11:57,750 --> 00:12:01,413
رجاءً تقبل هذه الرشوة كعربون على تقديرنا
186
00:12:01,520 --> 00:12:04,648
...شكراً, يـ(فات توني), مع ذلك, في المستقبل
187
00:12:04,757 --> 00:12:09,217
سأفضل حقيبة غير معلمة على الكيس الذي عليه علامة الدولار
188
00:12:09,328 --> 00:12:11,888
أذاً, كيف تم تلقيبك "بالساقيين"؟
189
00:12:11,997 --> 00:12:15,194
حسناً, تلك قصة مثيرة
190
00:12:15,301 --> 00:12:19,601
...على ما يبدو أن أبو الرئيس (كندي) كان -
رائع! "كنولي" مصغرة-
191
00:12:19,705 --> 00:12:22,105
أنت, لقد حجزتها
192
00:12:22,208 --> 00:12:26,235
لقد رأيتها قبلك, عد إلى هنا, غرفة حلب
193
00:12:26,345 --> 00:12:28,643
أتمنى أنكم متحشمين يا بقار
194
00:12:28,748 --> 00:12:32,206
!يا إلهي العظيم
196
00:12:36,388 --> 00:12:39,687
أنهم يحلبون فئران
197
00:12:39,792 --> 00:12:44,752
!يحلبون فئران-
فئران؟ أنا غاضب جداً, لقد وعدتني بكلب أو أكبر-
202
00:12:59,411 --> 00:13:01,504
!يـ(بارت)! لا
203
00:13:01,614 --> 00:13:04,981
أنت! حليبي, لقد بادلت كتاب الرياضيات الخاص بي بهذا
204
00:13:05,084 --> 00:13:07,644
أبي, يالها من مفاجأة لطيفة
206
00:13:10,322 --> 00:13:14,281
أبعدي هذا الشيء عني, يا أولاد
أنا لا أريدكم أن تشربوا حليب بعد الآن...للأبد
207
00:13:14,393 --> 00:13:17,260
أيمكنني أنا شربه؟-
أشربه بشغف-
208
00:13:17,363 --> 00:13:20,093
!يا سـلام
210
00:13:25,404 --> 00:13:28,896
!يا أيها المتوحش
كيف بأمكانك فعل ذلك للأطفال؟
211
00:13:29,008 --> 00:13:31,738
تلك العصابة المجنونة
ما باليد حيلة؟
212
00:13:31,844 --> 00:13:35,974
...و أنا الذي أحترمتك
و حميتك
213
00:13:36,081 --> 00:13:39,312
!قد لا تكون على قيد الحياة لولاي
215
00:13:42,054 --> 00:13:45,217
حسنٌ, نحن متعادلين
216
00:13:47,026 --> 00:13:50,154
يا إلهي! لقد قتلت العمدة, حسناً, هديء اعصابك
217
00:13:50,262 --> 00:13:54,028
سوف أستخدم جثته لأنظم مسرحية هزلية دقيقة
... كمسرحية "أجازة الاسبوع عن (بيرنز)" و
218
00:13:54,133 --> 00:13:56,761
النجدة, النجدة
219
00:13:56,869 --> 00:14:00,805
جثته تتسلق المبنى-
أنا على قيد الحياة, يا أيها المغفل-
220
00:14:00,906 --> 00:14:05,036
أسحبني للداخل-
حسنٌ, أنتظر لحظة-
221
00:14:05,144 --> 00:14:10,013
أن لن أنقذك حتى تعدني بأنك ستخرج حليب الفئران من المدرسة
222
00:14:10,115 --> 00:14:11,878
لكن رجال العصابة سيقتلوني
223
00:14:11,984 --> 00:14:15,442
لقد نسيت, أنت لديك أفضل حارس شخصي في مجال عمله
224
00:14:15,554 --> 00:14:17,385
و الآن, أوعدني أو أتركك لتموت
225
00:14:17,489 --> 00:14:20,117
حسناً, حسناً, أعدك-
صافحني على كلامك-
227
00:14:22,595 --> 00:14:26,463
استرخي, أنت في أيدي أمينة, الآن, هيا, سأسحبك للاعلى
228
00:14:26,565 --> 00:14:31,195
انتظر, انتظر, انتظر, انتظر, ليس بهذه السرعة يمكنني رؤية حمام المتدربات من هنا
229
00:14:31,303 --> 00:14:35,103
هل تعلمين أن هذه نفس الطريقة التي
قابل (فرانكلين روزفلت) بها (إلينور)؟
230
00:14:35,207 --> 00:14:36,765
حسناً, أسحبني للاعلى
231
00:14:39,211 --> 00:14:42,669
ستة ملكات, طالعهم و تحسر
232
00:14:42,781 --> 00:14:46,217
لا تتسرع, سبعة ملكات
233
00:14:46,318 --> 00:14:48,218
"أثبتوا بأماكنكم, يا أيها "الأيطاليين الأمريكيين
234
00:14:49,655 --> 00:14:52,453
نحن سنغلق عملكم الاجرامي
يا أيها "الايطاليين" القذرين
235
00:14:52,558 --> 00:14:55,755
"أنهم "أيطاليين أمريكيين-
صحيح, صحيح, يا أيها "الأيطاليين الأمريكيين" القذرين-
236
00:14:55,861 --> 00:15:01,163
يا سادة, لو سمحتم باستشارة صديقي العزيز
...(العمدة (كويمبي
237
00:15:01,267 --> 00:15:04,896
أنا متأكد أن هذا الامر-
(ليس هذه المرة, يـ(فات توني-
238
00:15:05,004 --> 00:15:07,564
مكتب العمدة ليس للبيع
240
00:15:09,475 --> 00:15:12,205
هل تستطيع, أن تحذف الضحكات؟
241
00:15:12,311 --> 00:15:17,442
أنا لست محبطاً الى ذلك الحد, لكنني مغتاظ جداً
242
00:15:17,549 --> 00:15:20,177
رجال المافيا غاضبين جداً
243
00:15:20,286 --> 00:15:23,084
ما الذي ستفعله, ستتصل بأبوك الروحي؟
244
00:15:23,188 --> 00:15:25,986
"يا أبي الروحي"
245
00:15:27,059 --> 00:15:29,118
حطم الباب
247
00:15:32,398 --> 00:15:36,835
أنه نقي, أنهوا الامر, يا رجال
248
00:15:42,775 --> 00:15:46,302
أهربوا الى حريتكم, يا أيها الهامات الصغار, المدينة ملكٌ لكم
249
00:15:46,412 --> 00:15:51,008
و هكذا, عندما أعيد حليب الفئران الى المجاري
250
00:15:51,116 --> 00:15:53,243
لقد أكتملت دائرة الحياة
251
00:15:53,352 --> 00:15:56,480
يـ(فات توني), هل لديك أي تعليق؟-
أنا لا أفهم المشكلة-
252
00:15:56,588 --> 00:16:00,046
الجميع يحبون الفئران, لكنهم لا يرغبون بشرب حليب الفئران؟
253
00:16:00,159 --> 00:16:02,059
أي رسالة للعمدة؟
254
00:16:02,161 --> 00:16:07,121
...مرحباً, يا عمدة (كويمبي), أريد أن أذكرك أن هنالك حوادث ستحدث
255
00:16:07,232 --> 00:16:10,827
مثل قتلك بيدينا
256
00:16:10,936 --> 00:16:15,896
(ألست خائفاً, يا أبي؟ أقصد, لو كنت أنا (فات توني
...و بمشيئة الرب, يوماً ما سأصبح مثله
257
00:16:16,008 --> 00:16:18,806
سوف أقلق وحسب في زنزانة السجن الخاص بي, يزيد غضبي شيئاً فشيئاً
258
00:16:18,911 --> 00:16:22,711
لا تقلق حول ذلك, يا بني, لقد خرج قبل قليل بالكفالة
259
00:16:22,815 --> 00:16:25,375
حسناً, أنا ذاهب للعمل-
أنت ستحمي العمدة الليلة؟-
260
00:16:25,484 --> 00:16:27,509
بعدما أقسم (فات توني) بالانتقام؟
261
00:16:27,619 --> 00:16:31,214
أنهُ واجبي, يـ(مارج), عدا ذلك, أولائك الرجال من العصابة لا يخفوني
262
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
يـ(بارت), هلا ذهبت و قمت بتشغيل سيارة أبوك؟-
!(يـ(هومر-
263
00:16:34,059 --> 00:16:36,493
ماذا؟ ليس هنالك شيء يدعو للقلق
264
00:16:36,595 --> 00:16:40,087
حسناً, أذاً قم أنت بتشغيلها-
حسناً, حسناً, سأخذ سيارة أجرة-
266
00:16:43,736 --> 00:16:47,365
يـ(هومر), أنا لا أظن أنه من الحكمة الذهاب للخارج بهذا الوقت؟
267
00:16:47,473 --> 00:16:52,274
كنت أفكر بأمسية هادئة في المنزل مع, زوجتي
268
00:16:52,378 --> 00:16:55,677
لقد فهمتك, أنت خائف من رجال العصابة, أليس كذلك؟
269
00:16:55,781 --> 00:17:00,718
لا, لا, أنا حقاً أرغب بالبقاء في المنزل مع, زوجتي
270
00:17:00,819 --> 00:17:02,946
يجب أن تترك القلق, يا عمدة
271
00:17:03,055 --> 00:17:07,458
أنا سأخذك لمكان يمكنك فيه الاسترخاء وتنسى أمر رجال العصابة
272
00:17:09,561 --> 00:17:12,860
المعذرة-
نـعـم؟-
273
00:17:12,965 --> 00:17:16,423
هل لديك طاولة محجوزة للعمدة؟-
!نـعـم-
274
00:17:16,535 --> 00:17:20,494
لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟-
لقد حدثت لي سكتة دماغية-
275
00:17:27,846 --> 00:17:33,307
يا ربي العزيز, أرجوك أجعل أنتاج الليلة
(أفضل من "أوثيلا" مع (بيتر مارشل
276
00:17:33,419 --> 00:17:38,447
(حسنٌ, السيد (بورنز), (فات توني
!(ما هو أسمه, (فات توني
277
00:17:38,557 --> 00:17:42,994
(حسناً, يـ(فات توني), أذا تريد أن تؤذي (كويمبي
278
00:17:43,095 --> 00:17:47,896
رجاءً, أنا هنا فقط كمحب للفن الحيوي
279
00:17:48,000 --> 00:17:51,800
لكن لدي شيء للعمدة ربما يمكنك إيصاله
280
00:17:51,904 --> 00:17:55,533
يا عمدة, (فات توني) طلب مني أن أعطيك هذه
282
00:17:57,876 --> 00:18:00,106
!يا أيها الاحمق
"تلك تسمى "قبلة الموت
283
00:18:00,212 --> 00:18:03,181
لا! أنتظر ربما لم أفعلها بشكل صحيح
284
00:18:03,282 --> 00:18:05,910
لا تهتم بهذا, فقط قم بتمشيط المحيط
285
00:18:07,719 --> 00:18:11,815
بطاطس مع خلطة الـ"قرتن", هذه وجبة جانبية جيدة
286
00:18:18,197 --> 00:18:20,427
!كـلا
287
00:18:25,471 --> 00:18:28,440
البطاطس نظيفة, لابد أن يكون السم في اللحم
291
00:18:41,854 --> 00:18:46,518
(هذا كابوس مفاهيمي, أعني, (نيثان ديترويت
لن يقوم أبداً برتداء هذا
292
00:18:46,625 --> 00:18:48,616
و هذه الاغنية ليست حتى في المسلسل
293
00:18:48,727 --> 00:18:53,357
ليس لدي وقت لهذا التذمر
لدي 75 كعكات لأضع الفراولة عليها
294
00:18:53,465 --> 00:18:56,263
(و الآن أخرج الى هناك, يـ(لوك
296
00:19:05,110 --> 00:19:08,409
أريدك أن تقتل العمدة, أريدك أن تقتل زوجته
297
00:19:08,514 --> 00:19:11,642
أريدك أن تقتل قطته و كلبه
298
00:19:11,750 --> 00:19:13,945
انتظر, انتظر, انتظر, انتظر
من كان قبل القطة؟
299
00:19:14,052 --> 00:19:17,681
قم بقتل العمدة وحسب
300
00:19:19,358 --> 00:19:20,825
أنت لست غاضبٌ علي, أليس كذلك؟
302
00:19:42,848 --> 00:19:47,478
!أنت, مشترك هنا
فلتخرج الى هناك و تهز مؤخرتك
303
00:19:47,586 --> 00:19:49,349
لكن أنا هنا فقط لقتل
304
00:19:57,296 --> 00:20:01,198
ذلك الرجل الذي يحمل السكين رقصه جيد, صحيح؟-
هو يبدو مألوفاً للغاية-
305
00:20:01,300 --> 00:20:06,101
أعتقد أنني رأيته في قسم الايجار رقص الجاز
أو رقص الارجل أو قسم آخر سيء
307
00:20:11,476 --> 00:20:14,877
أهلاً, يا صاح, تلك الصورة
...لرأسي بجانب اللحمة بالفلفل
308
00:20:14,980 --> 00:20:17,949
و لا تنسى أن-
(أنت كلام بلا أفعال, يـ(هيمل-
309
00:20:18,050 --> 00:20:20,177
"أنت حتى لم تقم بإنهاء مدرسة "الجدآي
310
00:20:23,188 --> 00:20:25,588
لقد أنتهى العرض, يا عمدة-
!أنتبه-
311
00:20:27,526 --> 00:20:30,825
أعطني تلك السكين-
لا, أنها ملكي-
313
00:20:32,497 --> 00:20:36,126
يـ(هومر) أستخدم الـ-
القوة؟-
314
00:20:36,235 --> 00:20:39,671
الشوكات, أستخدم الشوكات
315
00:20:46,712 --> 00:20:48,202
!نـعـم
316
00:20:48,313 --> 00:20:53,512
لا أحد يلمس العمدة عندما
يكون (هومر سيمبسون) فيـ, اللـعنـة
317
00:20:55,787 --> 00:20:59,348
(لا يـ(فات توني-
ماذا؟-
318
00:20:59,458 --> 00:21:02,791
ما الذي فعلته؟
319
00:21:08,500 --> 00:21:11,469
لقد تفقدت الامر مع الدكتور
...و يقول أن العمدة (كويمبي) سيصبح بخير
320
00:21:11,570 --> 00:21:14,300
(و أنا كنت مكهرب مثل (نيثان ديترويت
321
00:21:14,406 --> 00:21:18,206
ما كان رأيك بي؟-
سأوصفك بالمشرق, و الجذاب -
322
00:21:18,310 --> 00:21:21,609
متوهج
323
00:21:21,713 --> 00:21:25,171
ابتهج, يـ(هومر), أنا أظن أنك حارس شخصي ممتاز
324
00:21:25,284 --> 00:21:28,412
حقاً؟ هل سوف توصفني بالملتصق؟
325
00:21:28,520 --> 00:21:30,613
بالتأكيد
326
00:21:30,722 --> 00:21:33,748
(يا سيد (سكاي ووكر
327
00:21:33,859 --> 00:21:38,159
يـ(هومر), أعتقد أنك تعلم ما تفعله هنا
329
00:21:41,900 --> 00:21:46,462
اللعنة, لقد نسيت سيفي الضوئي
330
00:21:48,540 --> 00:21:51,668
انتظر, هاهو هنا
331
00:21:51,777 --> 00:21:55,269
ابتعدوا عن الطريق
336
00:22:00,226 --> 00:22:55,194
Translated By:
AKo©oN