1 00:00:04,004 --> 00:00:07,303 "The Simpsons" "الموسـ10ـم,الحلـ9ـقة" "عنوانها: تزعموها الحشد" 2 00:00:115,004 --> 00:00:17,303 "قول أن الرئيس فعلها ليس عذراً" 9 00:01:23,049 --> 00:01:25,847 ...و الآن, الخاتمة لفلمنا المكلف ألف دولار 10 00:01:25,952 --> 00:01:28,352 (قصة فلم "تايتنك" الخاص بـ(روجر كورمان 13 00:01:33,660 --> 00:01:37,255 (نحن بأمان الآن, يـ(كلايرس لقد نجونا من السفينة الملعونة 14 00:01:37,363 --> 00:01:40,059 الآن يمكنني الاسترخاء و خلع هذا السروال الداخلي الضيق 16 00:01:45,772 --> 00:01:48,468 !أنتبهوا! خلفكم 17 00:01:48,575 --> 00:01:52,238 سوف نعود لبقية الخاتمة بعد هذه الرسائل 18 00:01:52,345 --> 00:01:56,247 حسناً, أفضل أن أستقبل رسائل عن أن أرى مرةً آخرى إعلان تجاري سخيف 19 00:01:56,349 --> 00:01:59,318 ...يا شعب الارض, لقد أتينا من طريق طويل الى هنا من الفضاء 20 00:01:59,419 --> 00:02:03,048 لحضور أعظم حدث "آلي" في الكون بأكمله 21 00:02:03,156 --> 00:02:04,783 (كما قلت, يـ(فيل 22 00:02:04,891 --> 00:02:08,054 أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر 23 00:02:08,161 --> 00:02:11,460 نعم, أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر 24 00:02:11,564 --> 00:02:14,032 :تعالوا و قابلوا جميع ممثلينكم المفضلين 25 00:02:14,134 --> 00:02:17,570 ...(مارك هاميل), (آلف) 26 00:02:17,670 --> 00:02:19,570 و الكثير من الممثلين الآخرين 27 00:02:19,672 --> 00:02:21,970 و أيضاً مصارعة فرق الروبتات 28 00:02:22,075 --> 00:02:26,512 "أنها الروبتات العظيمة من مسلسل "حرب النجوم جلاكتيكا "ضد الروبتات المخنثة من "حرب النجوم 30 00:02:29,349 --> 00:02:32,011 (توقف! أرجوك, أنقذني, يـ(آر تو 31 00:02:32,118 --> 00:02:35,485 يا أيها الحقير الغبي 32 00:02:35,588 --> 00:02:38,352 أنت ممل للغاية !أنا أكرهك 33 00:02:38,458 --> 00:02:41,518 تذكروا أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر 34 00:02:41,628 --> 00:02:44,859 تواجدوا هناك و انسجموا 35 00:02:44,964 --> 00:02:47,125 حسناً, أفضل من العمل- نعم, أفضل من المدرسة- 37 00:02:51,738 --> 00:02:56,004 المعذرة, لقد امتلئ المكان 38 00:02:56,109 --> 00:02:59,772 هل أنت متأكد أن هذا معرض للخيال العلمي؟ أنه ممتليء بالمعقدين 39 00:02:59,879 --> 00:03:03,337 (أهلاً, يـ(ليسا- (أهلاً, يـ(ليسا- أتمنى لكِ يوماً سعيداً- 40 00:03:03,449 --> 00:03:05,917 مرحباً 41 00:03:14,794 --> 00:03:18,628 !يا ناس! يا عالم هذا الرجل سافر للفضاء الخارجي في العالم الحقيقي 42 00:03:18,731 --> 00:03:23,725 أذاً! لا أحد يهتم بذلك- !هذه خطوة تحثني على طردك- 43 00:03:23,836 --> 00:03:28,136 "أنت, انتظر, لقد رأيت فلم "مفقود في الفضاء (أنت لست الدكتور (سميث 44 00:03:28,241 --> 00:03:31,039 الآلم, الآلم, الآلم في كامل جسمي 45 00:03:31,144 --> 00:03:35,410 (أنت لازلت تمتلك الموهبة يدكتور (سميث 46 00:03:35,515 --> 00:03:37,813 !فلتصمت, يا أيها الاحمق المطلي بالنيكل 47 00:03:37,917 --> 00:03:40,545 ...يا بني العزيز, بأمكاني أن أريك سيرتي الذاتية و بكل سرور 48 00:03:40,653 --> 00:03:43,053 لو لديك اهتمام لتلاقيني في قاعة الطعام لاحقاً 49 00:03:43,156 --> 00:03:45,386 (هذا خطر, هذا خطر, يـ(بارت سيمبسون 50 00:03:45,491 --> 00:03:48,016 ...أحداً ما خلط مجلة "الرجل العنكبوت" الرائع مع 51 00:03:48,127 --> 00:03:50,755 سلسلة مجلات (بيتر باركر) "الرجل العنكبوت" المدهش 52 00:03:50,863 --> 00:03:54,993 لن اتغاضى عن هذا الامر- ...لو سمحت, لكنني أرغب بعرض مبلغ مالي كبير- 53 00:03:55,101 --> 00:03:56,830 لهذه الحزمة من مجلات (لولاس) الصغيرة المبللة بالماء 54 00:03:56,936 --> 00:03:59,905 أولاً: هذه البقعة ليست ماءً, أنها صلصة للحمية 55 00:04:00,006 --> 00:04:02,566 و ثانياً: أنا 57 00:04:08,648 --> 00:04:13,108 أخبريني, ما هو شعوركِ عن البتوليين البالغين من العمر 45 الذين لا زالوا يعيشون مع والدييهم؟ 58 00:04:13,219 --> 00:04:16,586 أبعد الفطائر المحلاة عن لحيتك و أنا سأصبح معجبة بك- لا تحاولي تغيير تصرفاتي, يا حبيبتي- 59 00:04:16,689 --> 00:04:22,719 مرحباً, يا محبين المستقبل, و يا محبين الانترنت و بقيتكم المحتاريين الذين بدون موعد 61 00:04:25,064 --> 00:04:27,089 ...والآن لنجعل هذا المؤتمر كأنه في الفضاء الخارجي 62 00:04:27,200 --> 00:04:31,660 الرجل الذي جعل "حرب النجوم" مسلسل جميلاً ...(الذي وقف في وجه (دارث فيدر 63 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 !(لوك سكاي ووكر) بعينه, أنه (مارك هيمل) 65 00:04:44,250 --> 00:04:46,480 أهلاً, شكراً لكم جميعاً 66 00:04:46,586 --> 00:04:49,054 ...(أتعلمون, أنا هنا اليوم بشخصية (لوك سكاي ووكر 67 00:04:49,155 --> 00:04:52,124 لكن أنا هنا لأتحدث عن "سبرينت" كذلك 68 00:04:52,225 --> 00:04:57,026 كما ترون, نتوقع أنكم ستوفرون 17 سنت في الشهر أعلى من الموردين الموثوقيين 69 00:04:57,130 --> 00:05:01,260 "تحدث عن "حرب النجوم 70 00:05:01,367 --> 00:05:05,098 !يا أيها المعقدين الاغبياء هو يحاول أن يوفر لكم المال بخطة للمدى الطويل 71 00:05:05,204 --> 00:05:08,173 تريدونني أن أتحدث عن "حرب النجوم", صحيح؟ حسناً, دعني أسألكم هذا السؤال 72 00:05:08,274 --> 00:05:10,674 كم منكم تمنى أن يمثل بهذا الفلم؟ 73 00:05:10,777 --> 00:05:12,301 !أنا! أنا! أنا 74 00:05:12,412 --> 00:05:15,040 حسناً, أنتم محظوظين لأننا سوف ...نمثل معاً مشهد من الفلم 75 00:05:15,148 --> 00:05:17,742 (و أرغب بمتطوع ليمثل دور (أوبي وان 76 00:05:17,850 --> 00:05:20,978 سأمثل دور (أوبي وان كنوبي)؟- هنا! هنا- 77 00:05:21,087 --> 00:05:24,716 !مارك)! (مارك)! (مارك)! (مارك)! أختارني) حياتي بأكملها تعتمد على هذه اللحظة 78 00:05:24,824 --> 00:05:27,622 لا تكذب بربك, لو أحداً ما سيمثل دور (أوبي), ذلك الشخص هو أنا 79 00:05:27,727 --> 00:05:30,753 أبتعد, يا أيها المبتدئين الاغبياء, تراجعوا, فلتدعوه لي, الدور يعود لي 80 00:05:30,863 --> 00:05:33,263 بتمثيلي الجميل و المشجعون ..."و "يـ(لوك), يـ(لوك), يـ(لوك), أنقذني 81 00:05:33,366 --> 00:05:37,325 و وبتلويحي بالسيف الضوئي 82 00:05:37,437 --> 00:05:41,669 هذه ليست الطريقة الصحيحة للتلويح بالسيف 83 00:05:43,609 --> 00:05:47,807 نحن هالكون, هالكون لا محالة 84 00:05:47,914 --> 00:05:50,712 يا ربي, ألا يمكن لهذه البلدة أن تمضي يوماً واحداً بدون شغب 85 00:05:50,817 --> 00:05:54,617 !(يـ(قادزوكس أين هم حراسي الشخصيين؟ 86 00:05:55,988 --> 00:05:58,286 هل هنالك شيئاً أنعم من السحاب؟ 87 00:05:58,391 --> 00:06:02,487 لو وجد, لا أريد أن أعلم عنه 88 00:06:02,595 --> 00:06:04,722 لنقلع, أستخدم سيفك الضوئي 89 00:06:04,831 --> 00:06:07,823 ماذا, لأكسره؟ أتعلم, أن (جورج لوكس) يرغمني على الدفع للحصول على هذه الاشياء 90 00:06:09,168 --> 00:06:11,329 خذوه, أنه الشخص الذي تريدونه 91 00:06:11,437 --> 00:06:14,235 !لا تلمسوا شعري تراجعوا, يا أيها المعقدين الملاعين 92 00:06:14,340 --> 00:06:18,640 مارك هيمل) ياله من مسكين)- سوف يقتله ذلك الحشد من المعقدين- 93 00:06:18,745 --> 00:06:22,374 !معقدين 94 00:06:25,017 --> 00:06:27,144 !فلتبتعد من هنا 95 00:06:27,253 --> 00:06:29,721 يا سيد (هيمل), يا سيدي العمدة, تعالوا- من أنت؟- 96 00:06:29,822 --> 00:06:32,916 "أسمي (هومر سيمبسون), "محطم المعقدين و أنا سأخرجكم من هنا 97 00:06:33,025 --> 00:06:35,823 (لا يمكنني, يـ(هومر 98 00:06:35,928 --> 00:06:39,557 لقد لويت كاحلي أكملوا طريقكم يا رفاق بدوني 99 00:06:39,665 --> 00:06:43,465 !أبداً أتبعني 100 00:06:49,842 --> 00:06:52,640 كيف لي أن أعلم بأنها ليست مركبة فضائية حقيقية؟ 101 00:06:52,745 --> 00:06:54,872 !يا أبي, من هنا 103 00:06:57,216 --> 00:07:00,185 (يا ألهي! يجب أن يعود أحداً ما ليحظر (ميقي 104 00:07:00,286 --> 00:07:02,754 فلتنسي (ميقي), لقد توفيت- (لقد أحظرت (ميقي- 105 00:07:02,855 --> 00:07:06,814 عجباً, كنت سأتعرض للأذى (حسناً, شكراً كثيراً, يـ(هومر 106 00:07:06,926 --> 00:07:10,384 !حسناً, أنه..أن ظننت أنك لويت كاحلك 107 00:07:10,496 --> 00:07:15,524 نعم, حسناً, أترى القصة خلف هذا الامر هي 109 00:07:19,338 --> 00:07:22,307 أهلاً, يا زعيم, كنا للتو نتحدث عنك 110 00:07:22,408 --> 00:07:25,104 أتطلقون على أنفسكم حراساً شخصيين؟ !أنتم مطرودون 111 00:07:25,211 --> 00:07:27,111 تطردنا, صحيح؟ 112 00:07:27,213 --> 00:07:29,340 لن تجد أحداً مستعد للموت حمايةً لك؟ 113 00:07:29,449 --> 00:07:31,576 أو تجعل أعضائه التناسلية مربطة ببطارية سيارة؟ 114 00:07:31,684 --> 00:07:34,551 !سأخبركم من, هو 115 00:07:34,654 --> 00:07:36,884 يـ(هومر), لا أظن أنك كنت تستمع لما كانـ 116 00:07:36,989 --> 00:07:39,924 لقد فرحت 118 00:07:47,333 --> 00:07:51,167 كحراس شخصيين, أخلاصك الوحيد لمن تحميه 119 00:07:51,270 --> 00:07:55,536 ليس لعائلتك, ليس لموطنك, و ليس لنبيك 120 00:07:55,641 --> 00:07:58,405 حتى بشهر رمضان؟- أغلق فمك, يا غلام- 121 00:07:58,511 --> 00:08:02,208 هذه البطيخات تمثل من تحميه 122 00:08:02,315 --> 00:08:05,614 طوال هذا الفصل, سوف تحمي البطيخة الخاصة بك بكل ما تملك 123 00:08:05,718 --> 00:08:07,583 ماذا؟ 124 00:08:09,155 --> 00:08:13,114 حسنٌ, أسمعوا, هدفي هو أغتيال تلك البطيخة 125 00:08:13,226 --> 00:08:16,354 !عملك هو صد الرصاصة, انطلق 126 00:08:16,462 --> 00:08:17,360 !انطلق, أذهب, أسرع 127 00:08:17,463 --> 00:08:21,194 !كـلا 128 00:08:21,300 --> 00:08:25,964 !"حسناً, قفزتك لم تكن سيئة, لكن أنا لم أصدق قولك "كلا 129 00:08:26,072 --> 00:08:30,771 !"أعني, يجب أن تجعلها مصدقة, تذكر قولك "كـلا هو ما يجعل وضيفتك التالية مضمونة 130 00:08:30,877 --> 00:08:34,142 و الآن فلتقم بعمل 20 حبة ضغط - !كـلا- 131 00:08:34,247 --> 00:08:35,111 أفضل من قبل 132 00:08:38,150 --> 00:08:42,519 أنتم يا سيدات بدون شك أكثر مجموعة من الناس بئساً 133 00:08:42,622 --> 00:08:46,752 لا يوجد واحد منكم ملائم ليحمي مغني روسي 134 00:08:46,859 --> 00:08:50,659 على أية حال, شيكاتكم تم تأكيدها لذا لقد نجحتم كلكم , مبارك لكم 136 00:08:52,732 --> 00:08:55,030 ...و الآن, تكريماً لإنجازاتكم 137 00:08:55,134 --> 00:08:58,592 هاهي الغنية المشهورة من المسرحية "المتحركة الصامتة "الحارس الشخصي 140 00:09:11,817 --> 00:09:15,275 خالي- بـربـك- 141 00:09:15,388 --> 00:09:17,322 لقد أصبح الخنزير في الكزة 142 00:09:17,423 --> 00:09:20,790 أتعلم, لم يعجبني هذا الاسم المستعار 143 00:09:20,893 --> 00:09:23,453 !أنتبهي, يـ(مارج)!, قطة 144 00:09:23,563 --> 00:09:28,830 أنا أعلم أنك متحمس بخصوص بدء عملك الجديد لكن أيمكنك الاسترخاء لبعض الوقت؟ 145 00:09:28,935 --> 00:09:31,301 توقفوا, ما هو مستوى ترخيصكم؟ 146 00:09:31,404 --> 00:09:34,532 نريد أن نحظر وجبة خفيفة وحسب- ممنوع الدخول- 147 00:09:34,640 --> 00:09:36,801 لكن, يا أبي 148 00:09:36,909 --> 00:09:41,039 يـ(هومر), لا أريد أن تستخدم مسكتك الجديدة التي تنوم على الاطفال 149 00:09:41,147 --> 00:09:43,081 سيكونا بخير بعد نصف ساعة 150 00:09:43,182 --> 00:09:46,151 هذا لا يهم, وشيئاً آخر 151 00:09:46,252 --> 00:09:51,918 طلبت منك إخراج القمامة قبل ثلاثة أيام, و أنت لازلتـ 152 00:09:52,024 --> 00:09:54,492 بقي نصف ساعة على العشاء 153 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 حسناً 154 00:09:59,699 --> 00:10:02,566 أنه شرف عظيم لي أن أصبح حارسك الشخصي, يا سيدي 155 00:10:02,668 --> 00:10:06,126 فقط تذكر, أنت تمثل مكتب العمدة 156 00:10:06,238 --> 00:10:10,368 لذا دوماً قم بالتصرف بما يليق..بسرعة اظغط البوق لتنبه تلك الامرأة 158 00:10:12,878 --> 00:10:16,211 عملٌ جيد, يـ(سيمبسون), أنا سعيد على مرور هذا الامر بهذه الطريقة 159 00:10:17,883 --> 00:10:20,351 ...أنت, يـ(هومر), لقد أخبرتك أن لا تعود الى هنا بعد الآن 160 00:10:20,453 --> 00:10:24,514 ...حتى تسدد دينك, أو على الاقل تنظف الفوضى التي فعلتها في المرحاض 161 00:10:24,624 --> 00:10:26,524 (العمدة (كويمبي 162 00:10:26,626 --> 00:10:29,959 يـ(هومر), لماذا لم تخبرني أنك أتيت مع العمدة؟ !تنحوا, يا أيها القذريين 163 00:10:30,062 --> 00:10:33,520 أبتعدوا من هنا, هذه الكراسي محجوزة للعمدة و أتباعه 164 00:10:33,633 --> 00:10:37,160 تفضلوا اثنان من بيرة "دفين براوس" على حسابي بالطبع 165 00:10:37,269 --> 00:10:40,864 شبه مستوردة 166 00:10:40,973 --> 00:10:44,431 أستمر بجلبهم 167 00:10:44,543 --> 00:10:47,842 ...كرمك مقدر للغاية 168 00:10:47,947 --> 00:10:51,610 خصوصاً في خلال موسم التفتيش على الصحة 169 00:10:51,717 --> 00:10:55,915 نعم, نعم, صحيح, التفتيش على الصحة, هذا ذكرني بشيء 170 00:10:56,022 --> 00:10:58,047 ما تبقى لك من ما دفعته, يا سيدي 171 00:11:00,459 --> 00:11:02,893 نحن نعمل على حالة الصراصير أقـسـم لك 172 00:11:02,995 --> 00:11:05,623 نعم, يجدر بك رؤية المستشفى 174 00:11:09,935 --> 00:11:15,567 و بعد حانة (مو), ذهبنا لمطعم (كرستي) للبرجر والعمدة حصل على بعض الفكة أيضاً 175 00:11:15,675 --> 00:11:19,543 و أنا طلبت البرجر ذو الطبقتين, لكن هم أعطوني ذو الاربع طبقات 176 00:11:19,645 --> 00:11:22,273 و بعد ذلك قام (آبو) بأعطاء العمدة الكثير من الفكة لـ 177 00:11:22,381 --> 00:11:26,010 يا أبي, ألا ترى ما الذي يحدث هنا؟- تلك "الفكة" كانت رشوة- 178 00:11:26,118 --> 00:11:29,383 يا عزيزتي, لا تكوني ساذجة للغاية, تلك هي حالة النظام 179 00:11:29,488 --> 00:11:34,425 بالطبع العمدة يأخذ بعض الرشوات لكن هو أيضاً يجعل القطارات تصل بوقتها المحدد 180 00:11:34,527 --> 00:11:39,157 لا, هو لا يقوم بذلك, القطارات تنظم بواسطة "وزارة النقل الفدرالية" 181 00:11:39,265 --> 00:11:41,165 و الدراسات الآونة الأخيرة قد أظهرت ذلك 182 00:11:41,267 --> 00:11:43,462 !(يـ(هومر 183 00:11:48,774 --> 00:11:52,733 شكراً, يا عمدة (كويمبي), لتشريفنا بامتياز وتوحد توصيل الحليب للمدرسة 184 00:11:52,845 --> 00:11:57,646 [حسناً, الاطفال الطيبون من [سبرينغفيلد يحتاجون الى حليبهم, و أنا أحتاجـ 185 00:11:57,750 --> 00:12:01,413 رجاءً تقبل هذه الرشوة كعربون على تقديرنا 186 00:12:01,520 --> 00:12:04,648 ...شكراً, يـ(فات توني), مع ذلك, في المستقبل 187 00:12:04,757 --> 00:12:09,217 سأفضل حقيبة غير معلمة على الكيس الذي عليه علامة الدولار 188 00:12:09,328 --> 00:12:11,888 أذاً, كيف تم تلقيبك "بالساقيين"؟ 189 00:12:11,997 --> 00:12:15,194 حسناً, تلك قصة مثيرة 190 00:12:15,301 --> 00:12:19,601 ...على ما يبدو أن أبو الرئيس (كندي) كان - رائع! "كنولي" مصغرة- 191 00:12:19,705 --> 00:12:22,105 أنت, لقد حجزتها 192 00:12:22,208 --> 00:12:26,235 لقد رأيتها قبلك, عد إلى هنا, غرفة حلب 193 00:12:26,345 --> 00:12:28,643 أتمنى أنكم متحشمين يا بقار 194 00:12:28,748 --> 00:12:32,206 !يا إلهي العظيم 196 00:12:36,388 --> 00:12:39,687 أنهم يحلبون فئران 197 00:12:39,792 --> 00:12:44,752 !يحلبون فئران- فئران؟ أنا غاضب جداً, لقد وعدتني بكلب أو أكبر- 202 00:12:59,411 --> 00:13:01,504 !يـ(بارت)! لا 203 00:13:01,614 --> 00:13:04,981 أنت! حليبي, لقد بادلت كتاب الرياضيات الخاص بي بهذا 204 00:13:05,084 --> 00:13:07,644 أبي, يالها من مفاجأة لطيفة 206 00:13:10,322 --> 00:13:14,281 أبعدي هذا الشيء عني, يا أولاد أنا لا أريدكم أن تشربوا حليب بعد الآن...للأبد 207 00:13:14,393 --> 00:13:17,260 أيمكنني أنا شربه؟- أشربه بشغف- 208 00:13:17,363 --> 00:13:20,093 !يا سـلام 210 00:13:25,404 --> 00:13:28,896 !يا أيها المتوحش كيف بأمكانك فعل ذلك للأطفال؟ 211 00:13:29,008 --> 00:13:31,738 تلك العصابة المجنونة ما باليد حيلة؟ 212 00:13:31,844 --> 00:13:35,974 ...و أنا الذي أحترمتك و حميتك 213 00:13:36,081 --> 00:13:39,312 !قد لا تكون على قيد الحياة لولاي 215 00:13:42,054 --> 00:13:45,217 حسنٌ, نحن متعادلين 216 00:13:47,026 --> 00:13:50,154 يا إلهي! لقد قتلت العمدة, حسناً, هديء اعصابك 217 00:13:50,262 --> 00:13:54,028 سوف أستخدم جثته لأنظم مسرحية هزلية دقيقة ... كمسرحية "أجازة الاسبوع عن (بيرنز)" و 218 00:13:54,133 --> 00:13:56,761 النجدة, النجدة 219 00:13:56,869 --> 00:14:00,805 جثته تتسلق المبنى- أنا على قيد الحياة, يا أيها المغفل- 220 00:14:00,906 --> 00:14:05,036 أسحبني للداخل- حسنٌ, أنتظر لحظة- 221 00:14:05,144 --> 00:14:10,013 أن لن أنقذك حتى تعدني بأنك ستخرج حليب الفئران من المدرسة 222 00:14:10,115 --> 00:14:11,878 لكن رجال العصابة سيقتلوني 223 00:14:11,984 --> 00:14:15,442 لقد نسيت, أنت لديك أفضل حارس شخصي في مجال عمله 224 00:14:15,554 --> 00:14:17,385 و الآن, أوعدني أو أتركك لتموت 225 00:14:17,489 --> 00:14:20,117 حسناً, حسناً, أعدك- صافحني على كلامك- 227 00:14:22,595 --> 00:14:26,463 استرخي, أنت في أيدي أمينة, الآن, هيا, سأسحبك للاعلى 228 00:14:26,565 --> 00:14:31,195 انتظر, انتظر, انتظر, انتظر, ليس بهذه السرعة يمكنني رؤية حمام المتدربات من هنا 229 00:14:31,303 --> 00:14:35,103 هل تعلمين أن هذه نفس الطريقة التي قابل (فرانكلين روزفلت) بها (إلينور)؟ 230 00:14:35,207 --> 00:14:36,765 حسناً, أسحبني للاعلى 231 00:14:39,211 --> 00:14:42,669 ستة ملكات, طالعهم و تحسر 232 00:14:42,781 --> 00:14:46,217 لا تتسرع, سبعة ملكات 233 00:14:46,318 --> 00:14:48,218 "أثبتوا بأماكنكم, يا أيها "الأيطاليين الأمريكيين 234 00:14:49,655 --> 00:14:52,453 نحن سنغلق عملكم الاجرامي يا أيها "الايطاليين" القذرين 235 00:14:52,558 --> 00:14:55,755 "أنهم "أيطاليين أمريكيين- صحيح, صحيح, يا أيها "الأيطاليين الأمريكيين" القذرين- 236 00:14:55,861 --> 00:15:01,163 يا سادة, لو سمحتم باستشارة صديقي العزيز ...(العمدة (كويمبي 237 00:15:01,267 --> 00:15:04,896 أنا متأكد أن هذا الامر- (ليس هذه المرة, يـ(فات توني- 238 00:15:05,004 --> 00:15:07,564 مكتب العمدة ليس للبيع 240 00:15:09,475 --> 00:15:12,205 هل تستطيع, أن تحذف الضحكات؟ 241 00:15:12,311 --> 00:15:17,442 أنا لست محبطاً الى ذلك الحد, لكنني مغتاظ جداً 242 00:15:17,549 --> 00:15:20,177 رجال المافيا غاضبين جداً 243 00:15:20,286 --> 00:15:23,084 ما الذي ستفعله, ستتصل بأبوك الروحي؟ 244 00:15:23,188 --> 00:15:25,986 "يا أبي الروحي" 245 00:15:27,059 --> 00:15:29,118 حطم الباب 247 00:15:32,398 --> 00:15:36,835 أنه نقي, أنهوا الامر, يا رجال 248 00:15:42,775 --> 00:15:46,302 أهربوا الى حريتكم, يا أيها الهامات الصغار, المدينة ملكٌ لكم 249 00:15:46,412 --> 00:15:51,008 و هكذا, عندما أعيد حليب الفئران الى المجاري 250 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 لقد أكتملت دائرة الحياة 251 00:15:53,352 --> 00:15:56,480 يـ(فات توني), هل لديك أي تعليق؟- أنا لا أفهم المشكلة- 252 00:15:56,588 --> 00:16:00,046 الجميع يحبون الفئران, لكنهم لا يرغبون بشرب حليب الفئران؟ 253 00:16:00,159 --> 00:16:02,059 أي رسالة للعمدة؟ 254 00:16:02,161 --> 00:16:07,121 ...مرحباً, يا عمدة (كويمبي), أريد أن أذكرك أن هنالك حوادث ستحدث 255 00:16:07,232 --> 00:16:10,827 مثل قتلك بيدينا 256 00:16:10,936 --> 00:16:15,896 (ألست خائفاً, يا أبي؟ أقصد, لو كنت أنا (فات توني ...و بمشيئة الرب, يوماً ما سأصبح مثله 257 00:16:16,008 --> 00:16:18,806 سوف أقلق وحسب في زنزانة السجن الخاص بي, يزيد غضبي شيئاً فشيئاً 258 00:16:18,911 --> 00:16:22,711 لا تقلق حول ذلك, يا بني, لقد خرج قبل قليل بالكفالة 259 00:16:22,815 --> 00:16:25,375 حسناً, أنا ذاهب للعمل- أنت ستحمي العمدة الليلة؟- 260 00:16:25,484 --> 00:16:27,509 بعدما أقسم (فات توني) بالانتقام؟ 261 00:16:27,619 --> 00:16:31,214 أنهُ واجبي, يـ(مارج), عدا ذلك, أولائك الرجال من العصابة لا يخفوني 262 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 يـ(بارت), هلا ذهبت و قمت بتشغيل سيارة أبوك؟- !(يـ(هومر- 263 00:16:34,059 --> 00:16:36,493 ماذا؟ ليس هنالك شيء يدعو للقلق 264 00:16:36,595 --> 00:16:40,087 حسناً, أذاً قم أنت بتشغيلها- حسناً, حسناً, سأخذ سيارة أجرة- 266 00:16:43,736 --> 00:16:47,365 يـ(هومر), أنا لا أظن أنه من الحكمة الذهاب للخارج بهذا الوقت؟ 267 00:16:47,473 --> 00:16:52,274 كنت أفكر بأمسية هادئة في المنزل مع, زوجتي 268 00:16:52,378 --> 00:16:55,677 لقد فهمتك, أنت خائف من رجال العصابة, أليس كذلك؟ 269 00:16:55,781 --> 00:17:00,718 لا, لا, أنا حقاً أرغب بالبقاء في المنزل مع, زوجتي 270 00:17:00,819 --> 00:17:02,946 يجب أن تترك القلق, يا عمدة 271 00:17:03,055 --> 00:17:07,458 أنا سأخذك لمكان يمكنك فيه الاسترخاء وتنسى أمر رجال العصابة 272 00:17:09,561 --> 00:17:12,860 المعذرة- نـعـم؟- 273 00:17:12,965 --> 00:17:16,423 هل لديك طاولة محجوزة للعمدة؟- !نـعـم- 274 00:17:16,535 --> 00:17:20,494 لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟- لقد حدثت لي سكتة دماغية- 275 00:17:27,846 --> 00:17:33,307 يا ربي العزيز, أرجوك أجعل أنتاج الليلة (أفضل من "أوثيلا" مع (بيتر مارشل 276 00:17:33,419 --> 00:17:38,447 (حسنٌ, السيد (بورنز), (فات توني !(ما هو أسمه, (فات توني 277 00:17:38,557 --> 00:17:42,994 (حسناً, يـ(فات توني), أذا تريد أن تؤذي (كويمبي 278 00:17:43,095 --> 00:17:47,896 رجاءً, أنا هنا فقط كمحب للفن الحيوي 279 00:17:48,000 --> 00:17:51,800 لكن لدي شيء للعمدة ربما يمكنك إيصاله 280 00:17:51,904 --> 00:17:55,533 يا عمدة, (فات توني) طلب مني أن أعطيك هذه 282 00:17:57,876 --> 00:18:00,106 !يا أيها الاحمق "تلك تسمى "قبلة الموت 283 00:18:00,212 --> 00:18:03,181 لا! أنتظر ربما لم أفعلها بشكل صحيح 284 00:18:03,282 --> 00:18:05,910 لا تهتم بهذا, فقط قم بتمشيط المحيط 285 00:18:07,719 --> 00:18:11,815 بطاطس مع خلطة الـ"قرتن", هذه وجبة جانبية جيدة 286 00:18:18,197 --> 00:18:20,427 !كـلا 287 00:18:25,471 --> 00:18:28,440 البطاطس نظيفة, لابد أن يكون السم في اللحم 291 00:18:41,854 --> 00:18:46,518 (هذا كابوس مفاهيمي, أعني, (نيثان ديترويت لن يقوم أبداً برتداء هذا 292 00:18:46,625 --> 00:18:48,616 و هذه الاغنية ليست حتى في المسلسل 293 00:18:48,727 --> 00:18:53,357 ليس لدي وقت لهذا التذمر لدي 75 كعكات لأضع الفراولة عليها 294 00:18:53,465 --> 00:18:56,263 (و الآن أخرج الى هناك, يـ(لوك 296 00:19:05,110 --> 00:19:08,409 أريدك أن تقتل العمدة, أريدك أن تقتل زوجته 297 00:19:08,514 --> 00:19:11,642 أريدك أن تقتل قطته و كلبه 298 00:19:11,750 --> 00:19:13,945 انتظر, انتظر, انتظر, انتظر من كان قبل القطة؟ 299 00:19:14,052 --> 00:19:17,681 قم بقتل العمدة وحسب 300 00:19:19,358 --> 00:19:20,825 أنت لست غاضبٌ علي, أليس كذلك؟ 302 00:19:42,848 --> 00:19:47,478 !أنت, مشترك هنا فلتخرج الى هناك و تهز مؤخرتك 303 00:19:47,586 --> 00:19:49,349 لكن أنا هنا فقط لقتل 304 00:19:57,296 --> 00:20:01,198 ذلك الرجل الذي يحمل السكين رقصه جيد, صحيح؟- هو يبدو مألوفاً للغاية- 305 00:20:01,300 --> 00:20:06,101 أعتقد أنني رأيته في قسم الايجار رقص الجاز أو رقص الارجل أو قسم آخر سيء 307 00:20:11,476 --> 00:20:14,877 أهلاً, يا صاح, تلك الصورة ...لرأسي بجانب اللحمة بالفلفل 308 00:20:14,980 --> 00:20:17,949 و لا تنسى أن- (أنت كلام بلا أفعال, يـ(هيمل- 309 00:20:18,050 --> 00:20:20,177 "أنت حتى لم تقم بإنهاء مدرسة "الجدآي 310 00:20:23,188 --> 00:20:25,588 لقد أنتهى العرض, يا عمدة- !أنتبه- 311 00:20:27,526 --> 00:20:30,825 أعطني تلك السكين- لا, أنها ملكي- 313 00:20:32,497 --> 00:20:36,126 يـ(هومر) أستخدم الـ- القوة؟- 314 00:20:36,235 --> 00:20:39,671 الشوكات, أستخدم الشوكات 315 00:20:46,712 --> 00:20:48,202 !نـعـم 316 00:20:48,313 --> 00:20:53,512 لا أحد يلمس العمدة عندما يكون (هومر سيمبسون) فيـ, اللـعنـة 317 00:20:55,787 --> 00:20:59,348 (لا يـ(فات توني- ماذا؟- 318 00:20:59,458 --> 00:21:02,791 ما الذي فعلته؟ 319 00:21:08,500 --> 00:21:11,469 لقد تفقدت الامر مع الدكتور ...و يقول أن العمدة (كويمبي) سيصبح بخير 320 00:21:11,570 --> 00:21:14,300 (و أنا كنت مكهرب مثل (نيثان ديترويت 321 00:21:14,406 --> 00:21:18,206 ما كان رأيك بي؟- سأوصفك بالمشرق, و الجذاب - 322 00:21:18,310 --> 00:21:21,609 متوهج 323 00:21:21,713 --> 00:21:25,171 ابتهج, يـ(هومر), أنا أظن أنك حارس شخصي ممتاز 324 00:21:25,284 --> 00:21:28,412 حقاً؟ هل سوف توصفني بالملتصق؟ 325 00:21:28,520 --> 00:21:30,613 بالتأكيد 326 00:21:30,722 --> 00:21:33,748 (يا سيد (سكاي ووكر 327 00:21:33,859 --> 00:21:38,159 يـ(هومر), أعتقد أنك تعلم ما تفعله هنا 329 00:21:41,900 --> 00:21:46,462 اللعنة, لقد نسيت سيفي الضوئي 330 00:21:48,540 --> 00:21:51,668 انتظر, هاهو هنا 331 00:21:51,777 --> 00:21:55,269 ابتعدوا عن الطريق 336 00:22:00,226 --> 00:22:55,194 Translated By: AKo©oN