1 00:00:04,129 --> 00:00:05,964 LES SIMPSON 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,976 Je ne ferai pas de skate-board dans les couloirs. 3 00:01:34,636 --> 00:01:35,970 Les enfants, je refuse 4 00:01:36,221 --> 00:01:40,308 que cette sortie se passe comme celle à la prison. 5 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 Je vous demande 6 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 de bien vous tenir. 7 00:01:43,394 --> 00:01:44,771 Surtout toi, Bart Simpson. 8 00:01:44,979 --> 00:01:48,024 Mme Krabappel, c'est pas moi qui ai ouvert la cellule. 9 00:01:52,070 --> 00:01:54,030 Désolé, les petits. 10 00:01:54,239 --> 00:01:56,866 J'ai fait la fête cette nuit, je plane un peu. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,618 Comptez-vous. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,161 - Un. - Deux... 13 00:02:00,537 --> 00:02:02,163 Salut, Otto Bus. 14 00:02:02,372 --> 00:02:03,748 Salut, Bart. 15 00:02:03,998 --> 00:02:05,333 T'as des nouveaux tatouages ? 16 00:02:05,583 --> 00:02:07,293 Justement... 17 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 ce matin, je me suis réveillé avec celui-là. 18 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Cool ! J'en veux un. 19 00:02:13,550 --> 00:02:16,010 Faudra attendre tes 14 balais. 20 00:02:18,638 --> 00:02:19,848 Bart. Bart Simpson ! 21 00:02:21,891 --> 00:02:23,184 Va t'asseoir, Bart. 22 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 Je vous en prie, pas à côté de Wendell. 23 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Il gerbe à chaque fois. 24 00:02:28,815 --> 00:02:29,732 Désolé, Wendell. 25 00:02:30,900 --> 00:02:34,237 C'est le seul siège de libre. Va t'asseoir. 26 00:02:39,117 --> 00:02:41,953 Evite de secouer le siège comme ça. 27 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Je vous rappelle 28 00:02:43,121 --> 00:02:45,665 qu'il est interdit de passer un membre par la fenêtre. 29 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 On connaît tous l'histoire du garçon 30 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 dont le bras a été arraché par un poids lourd. 31 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 Le garçon, c'était moi ! 32 00:02:55,758 --> 00:02:57,719 Bart Simpson, assieds-toi ! 33 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 Je commence à en avoir assez de tes pitreries. 34 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 Ça y est, j'ai mal au cœur. 35 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 Haute toxicité ! 36 00:03:08,646 --> 00:03:09,856 Décharge de déchets toxiques 37 00:03:11,191 --> 00:03:12,108 Déchets toxiques 38 00:03:13,985 --> 00:03:15,528 Décharge de pneus 39 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Entrée visiteurs 40 00:03:21,492 --> 00:03:22,410 Prison de Springfield 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,915 Regardez, c'est encore notre école. 42 00:03:27,874 --> 00:03:29,167 Otto, vous êtes sûr... 43 00:03:29,375 --> 00:03:32,170 C'est un raccourci, Mme K. Faites-moi confiance. 44 00:03:33,922 --> 00:03:36,049 Mme Krapabel ! Mme Krapabel ! 45 00:03:36,299 --> 00:03:38,676 Un mot de plus et tu connaîtras l'humiliation 46 00:03:38,885 --> 00:03:41,679 de chanter devant toute la classe. 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 Je choisirai la chanson ? 48 00:03:43,181 --> 00:03:47,101 Non. Ce sera "Malbrough s'en va-t-en guerre". 49 00:03:47,352 --> 00:03:48,853 Oh, non. 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,522 On va te faire chanter, Bart Simpson. 51 00:03:51,731 --> 00:03:54,275 Oui, Bart Simpson. On va te faire chanter. 52 00:04:01,908 --> 00:04:03,243 Ça suffit, Bart ! 53 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 Prends donc exemple... 54 00:04:06,162 --> 00:04:07,497 Sur nous, Mme Krapabel ? 55 00:04:07,747 --> 00:04:09,791 Oui. Sur Sherri et Terri. 56 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 Elles savent se tenir. 57 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Malbrough s'en va-t-en guerre 58 00:04:17,924 --> 00:04:19,842 Mironton, mironton, mirontaine 59 00:04:21,010 --> 00:04:23,763 Malbrough s'en va-t-en guerre 60 00:04:23,972 --> 00:04:26,891 Ne sait quand reviendra Ne sait quand reviendra 61 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Assez, Bart ! 62 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Wendell, t'as pas dégueulé ! 63 00:04:34,274 --> 00:04:36,943 Personnel autorisé uniquement 64 00:04:37,986 --> 00:04:40,989 Notre centrale exploite le pouvoir de l'atome 65 00:04:41,197 --> 00:04:43,199 pour produire l'énergie nécessaire 66 00:04:43,408 --> 00:04:47,704 au fonctionnement des jeux vidéo ou des machines à bonbons. 67 00:04:49,205 --> 00:04:51,916 Essayons d'en savoir davantage sur cette énergie. 68 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 Lumières. 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 L'énergie nucléaire notre amie incomprise 70 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 Pour beaucoup, l'énergie nucléaire, c'est ceci. 71 00:05:03,636 --> 00:05:05,763 Mais pour nous, l'énergie nucléaire, 72 00:05:06,139 --> 00:05:08,182 c'est plutôt cela. 73 00:05:10,101 --> 00:05:12,562 Mais qu'est-ce que l'énergie nucléaire ? 74 00:05:12,812 --> 00:05:15,189 Je connais quelqu'un qui le sait : 75 00:05:15,440 --> 00:05:16,983 le malicieux Jo Neutron. 76 00:05:17,191 --> 00:05:18,651 Salut, consommateurs d'énergie ! 77 00:05:18,860 --> 00:05:21,362 Je suis votre guide atomique 78 00:05:21,571 --> 00:05:24,866 dans l'univers étrange et fascinant du pouvoir nucléaire. 79 00:05:25,116 --> 00:05:27,577 Je vous présente les barres d'uranium 235. 80 00:05:27,827 --> 00:05:30,621 - Salut, uranium. - Salut, Jo Neutron ! 81 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Vous avez chaud ? 82 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 - Evidemment. - On est radioactifs. 83 00:05:34,292 --> 00:05:36,294 Un plongeon dans la piscine ? 84 00:05:36,544 --> 00:05:38,880 Le dernier arrivé est un nul ! 85 00:05:39,964 --> 00:05:42,800 L'uranium est si chaud que l'eau bout. 86 00:05:45,636 --> 00:05:47,388 La vapeur actionne les turbines 87 00:05:47,638 --> 00:05:48,973 qui produisent l'énergie. 88 00:05:50,099 --> 00:05:51,768 Bart, assieds-toi ! 89 00:05:53,686 --> 00:05:57,607 Il reste des déchets nucléaires ? Pas de problème. 90 00:05:57,940 --> 00:06:01,527 Ici, personne ne les trouvera avant un million d'années. 91 00:06:03,946 --> 00:06:06,449 C'était l'histoire de l'énergie nucléaire, 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,493 cette amie aujourd'hui comprise. 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,787 Gardez le sourire ! 94 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 Fin 95 00:06:14,165 --> 00:06:16,834 Voyons quelque chose d'encore plus amusant. 96 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 Danger Radiation élevée 97 00:06:20,588 --> 00:06:22,090 Entrez à vos risques et périls 98 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 Bonne visite 99 00:06:27,220 --> 00:06:29,931 Ici, vous avez notre régulateur thermique. 100 00:06:30,181 --> 00:06:32,225 A votre droite, par ces fenêtres, 101 00:06:32,475 --> 00:06:36,104 vous pouvez voir l'eau rejoindre le reste de la biosphère. 102 00:06:39,690 --> 00:06:43,111 Notre père dit que le tien est incompétent. 103 00:06:43,361 --> 00:06:44,362 Ça veut dire quoi ? 104 00:06:44,612 --> 00:06:49,117 Il passe plus de temps à avaler des gâteaux qu'à travailler. 105 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 Je croyais que vous vouliez le rabaisser. 106 00:06:53,287 --> 00:06:56,958 Je défie quiconque de faire la différence 107 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 entre ces beignets et des beignets du jour. 108 00:07:01,087 --> 00:07:03,965 Mon fils visite la centrale avec sa classe. 109 00:07:04,215 --> 00:07:05,466 Ils sont là ? 110 00:07:05,716 --> 00:07:09,429 S'ils avaient voulu que les gamins te voient vautré, 111 00:07:09,637 --> 00:07:12,223 en train de bouffer, ils seraient allés chez toi. 112 00:07:12,473 --> 00:07:15,726 T'as raison. Faut que j'aille où il y a de l'action. 113 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 Chaud devant ! 114 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 Tiens, voilà mon père. Hé, papa ! 115 00:07:21,732 --> 00:07:22,984 Homer ! 116 00:07:23,276 --> 00:07:24,652 Je suis là-haut ! 117 00:07:24,902 --> 00:07:25,987 Salut, fiston ! 118 00:07:35,413 --> 00:07:36,914 Qui est le responsable ? 119 00:07:39,417 --> 00:07:41,627 - J'aurais dû m'en douter. - Monsieur... 120 00:07:41,878 --> 00:07:44,672 Je ne veux rien savoir. Vous êtes viré. 121 00:07:45,173 --> 00:07:46,048 Salut, les filles. 122 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 Bonjour, papa. 123 00:08:03,858 --> 00:08:06,152 Tiens, un job à la fabrique de jeux d'artifices. 124 00:08:06,402 --> 00:08:08,446 Ils sont trop perfectionnistes. 125 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 Technicien de surveillance à la décharge de produits toxiques ? 126 00:08:12,617 --> 00:08:16,120 Je suis surveillant technique, pas technicien de surveillance. 127 00:08:16,329 --> 00:08:19,540 Je n'ai jamais rien fait de bien dans ma vie. 128 00:08:19,957 --> 00:08:21,667 Je suis un bon à rien ! 129 00:08:21,876 --> 00:08:23,336 Allons, Homer. 130 00:08:23,586 --> 00:08:28,090 Tu as provoqué des tas d'accidents et tu t'en es toujours sorti. 131 00:08:28,341 --> 00:08:31,052 - Tu peux y arriver ! - Montre-leur que t'en as. 132 00:08:31,302 --> 00:08:35,097 Vous avez raison ! Je suis jeune, je prendrai n'importe quoi. 133 00:08:35,348 --> 00:08:38,434 A nous deux, Springfield. Me voici. 134 00:08:43,981 --> 00:08:45,483 Baisse pas les bras, papa. 135 00:08:46,651 --> 00:08:50,821 Je suis qu'un pauvre surveillant technique trop attentionné. 136 00:08:51,864 --> 00:08:54,325 - Taverne de Moe, j'écoute. - M. Hochet est là ? 137 00:08:54,575 --> 00:08:56,953 - Qui ? - Hochet. Prénom Rick. 138 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 Un instant, je vais voir. 139 00:09:00,081 --> 00:09:02,542 L'un de vous s'appelle Rick Hochet ? 140 00:09:02,792 --> 00:09:06,504 Je vous cause ! Il y a un Rick Hochet ici ? 141 00:09:10,424 --> 00:09:13,511 Attends un peu. Ecoute-moi bien, sale crapule ! 142 00:09:13,719 --> 00:09:17,598 Si je mets la main sur toi, je te découperai le cœur ! 143 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 Tu le pinceras un jour. 144 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 Ce sera difficile. Il change toujours de nom. 145 00:09:28,734 --> 00:09:31,612 Moe, je vais reprendre un autre... 146 00:09:32,905 --> 00:09:33,864 Je suis à sec. 147 00:09:34,115 --> 00:09:36,951 - Tu me fais crédit ? - Non. Désolé. 148 00:09:37,535 --> 00:09:41,080 Non ? Après toutes ces années, j'ai droit à une explication. 149 00:09:41,372 --> 00:09:44,834 Tu retrouveras jamais de travail et tu me rembourseras pas. 150 00:09:45,918 --> 00:09:47,837 T'inquiète pas, on reste amis. 151 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 Ça va pas, Homer ? 152 00:09:58,514 --> 00:10:00,433 Ça va très bien. Je réfléchis. 153 00:10:00,891 --> 00:10:03,728 Moi aussi, j'ai réfléchi. 154 00:10:04,395 --> 00:10:08,357 Tu as toujours subvenu à tous nos besoins. 155 00:10:08,691 --> 00:10:11,068 Quand on s'est mariés, M. Berger m'a promis 156 00:10:11,319 --> 00:10:14,113 que je pourrais reprendre mon emploi. 157 00:10:14,363 --> 00:10:17,116 Tu penses que tu peux encore le faire ? 158 00:10:17,366 --> 00:10:20,620 Bien sûr ! C'est comme le vélo, ça ne s'oublie pas. 159 00:10:21,871 --> 00:10:25,416 Mémé, ça vient les frites ? 160 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Tu devrais manger. J'ai mis de la moutarde. 161 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Il reste là, étendu comme une baleine au chômage. 162 00:10:42,266 --> 00:10:44,352 Je ne sais plus quoi faire. 163 00:10:47,271 --> 00:10:50,566 Y a qu'une seule chose à faire : profiter de son état. 164 00:10:50,775 --> 00:10:53,069 Tu me signes mon bulletin de notes ? 165 00:10:58,783 --> 00:11:01,535 Le Temps de glander, la chaîne des chômeurs. 166 00:11:01,994 --> 00:11:05,498 Plus de tuyaux pour gagner au loto après ça. 167 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 Chômeur ? Sans travail ? Sobre ? 168 00:11:08,751 --> 00:11:12,338 Vous traînassez à la maison : c'est à vous que Duff s'adresse ! 169 00:11:13,339 --> 00:11:16,801 Duff, la bière qui fait passer le temps ! 170 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Prenez, prenez une merveilleuse bière ! 171 00:11:20,429 --> 00:11:23,808 Une bière. C'est peut-être une solution provisoire. 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,604 Doit bien y avoir une bière quelque part. 173 00:11:29,522 --> 00:11:30,398 Peut-être là-dedans. 174 00:11:30,815 --> 00:11:32,525 T'en fais pas, on t'aime ! 175 00:11:33,109 --> 00:11:33,943 Nom d'un chien ! 176 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Il me faut du fric ! 177 00:11:51,711 --> 00:11:53,045 Qu'est-ce que j'ai fait ? 178 00:11:53,295 --> 00:11:56,882 J'ai brisé la tirelire de mon fiston. Tout ça pour quoi ? 179 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Quelques misérables sous ! 180 00:11:59,343 --> 00:12:01,804 Même pas assez pour acheter une bière. 181 00:12:02,012 --> 00:12:03,889 Je vais quand même vérifier. 182 00:12:05,141 --> 00:12:06,726 Même pas la moitié d'une ! 183 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 Imbécilités à faire 184 00:12:10,104 --> 00:12:11,605 "Chère famille. 185 00:12:11,814 --> 00:12:13,983 "Je suis un raté intégral 186 00:12:14,400 --> 00:12:16,819 "et vous vivrez mieux sans moi. 187 00:12:17,319 --> 00:12:19,029 "Quand vous lirez ceci, 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 "je serai au fond de la rivière. 189 00:12:22,491 --> 00:12:26,162 "Je vous laisse sur les derniers mots de mon père : 190 00:12:26,370 --> 00:12:31,041 "Soyez grands, soyez courageux et ne baissez jamais les bras." 191 00:12:31,250 --> 00:12:34,420 "J'espère que je serai un meilleur exemple 192 00:12:35,087 --> 00:12:36,797 "mort que vivant. 193 00:12:37,006 --> 00:12:39,049 "Mes plus tendres pensées. 194 00:12:40,384 --> 00:12:41,969 "Je vous aime. 195 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 "Homer J. Simpson." 196 00:13:15,878 --> 00:13:17,463 Rien n'est facile. 197 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 Regarde, on dirait que le jeune Simpson va se suicider. 198 00:13:29,892 --> 00:13:34,063 Il fait peut-être prendre l'air à son gros caillou. 199 00:13:36,690 --> 00:13:37,983 Maman ! Réveille-toi ! 200 00:13:38,234 --> 00:13:40,027 - On a été cambriolés ! - Quoi ? 201 00:13:40,277 --> 00:13:41,987 Quelqu'un a piqué ma tirelire. 202 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Et votre père n'est pas là ! 203 00:13:45,491 --> 00:13:47,076 Regarde ce que j'ai trouvé ! 204 00:13:50,579 --> 00:13:52,248 J'y suis presque. 205 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 Espèce de taré ! Tu peux pas faire attention ? 206 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 Bon, faut se jeter à l'eau. 207 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 Il est là ! 208 00:14:06,595 --> 00:14:08,097 Fais pas ça, papa ! 209 00:14:16,397 --> 00:14:18,899 Ce carrefour est très dangereux. 210 00:14:19,149 --> 00:14:21,193 Il faut mettre un stop, ici. 211 00:14:24,697 --> 00:14:28,075 Homer, comment as-tu pu envisager de te donner la mort ? 212 00:14:28,325 --> 00:14:31,662 - On t'aime. - Oui, papa, on t'aime. 213 00:14:31,912 --> 00:14:34,915 Me tuer, c'est la dernière chose que je ferai. 214 00:14:35,124 --> 00:14:38,335 Maintenant, j'ai une raison de vivre. 215 00:14:38,586 --> 00:14:42,631 Peu importe à qui j'aurai affaire ou contre qui je devrai me battre, 216 00:14:42,840 --> 00:14:47,511 je n'arrêterai pas tant qu'il n'y aura pas de stop ici. 217 00:14:51,640 --> 00:14:55,561 Le chef de police va faire le point sur le problème de graffitis. 218 00:14:55,811 --> 00:14:58,689 Vous savez tous que notre ville est assiégée 219 00:14:58,939 --> 00:15:01,358 par un tagueur fou nommé "El Barto". 220 00:15:01,734 --> 00:15:04,737 La police a dessiné un portrait-robot du malfaiteur. 221 00:15:04,987 --> 00:15:08,407 Si quelqu'un a des informations, qu'il nous contacte. 222 00:15:09,617 --> 00:15:11,076 D'enfer. 223 00:15:12,536 --> 00:15:15,247 - Effrayant ! - J'aimerais pas le croiser la nuit. 224 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 Affaire suivante. 225 00:15:17,166 --> 00:15:20,377 H. Simpson, résident de notre ville, a une requête. 226 00:15:20,586 --> 00:15:23,547 Ne sois pas nerveux. On est tous avec toi, Homer. 227 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 Mesdames et messieurs, 228 00:15:27,843 --> 00:15:29,261 honorables conseillers, 229 00:15:29,595 --> 00:15:30,638 garçons et filles, 230 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 retraités qui n'avez rien d'autre à faire. 231 00:15:34,058 --> 00:15:36,435 Le danger peut surgir sous de multiples formes. 232 00:15:36,644 --> 00:15:40,314 Depuis les dinosaures qui tourmentaient nos ancêtres... 233 00:15:40,522 --> 00:15:42,024 Simpson, venez-en au fait. 234 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Il faut mettre un stop au croisement de D Street et de la 12e. 235 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 - Tous d'accord ? - D'accord. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,449 Approuvé. Un buffet vous attend dans le hall. 237 00:15:51,533 --> 00:15:54,078 C'est fou, ils m'ont écouté. 238 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 - Bravo, papa ! - T'es trop, Homer ! 239 00:15:56,914 --> 00:15:58,290 Tu as réussi, Homer. 240 00:15:58,624 --> 00:16:02,044 S'ils croient que je vais m'arrêter là, ils se trompent. 241 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 Simpson parle de sécurité ! 242 00:16:05,881 --> 00:16:08,050 Des douzaines de gens applaudissent 243 00:16:09,176 --> 00:16:11,011 H. Simpson frappe encore ! 244 00:16:11,971 --> 00:16:14,014 Attention, voilà Homer 245 00:16:14,765 --> 00:16:16,976 Ça suffit, Simpson ! 246 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 Ne pas crier 247 00:16:19,395 --> 00:16:21,021 Ne pas marcher sur l'herbe 248 00:16:26,068 --> 00:16:28,529 Homer ! Je suis tellement fière de toi. 249 00:16:28,779 --> 00:16:30,280 Fière de quoi ? 250 00:16:30,531 --> 00:16:32,366 Eh bien, de tout. 251 00:16:32,574 --> 00:16:34,284 Du panneau "affaissement". 252 00:16:34,535 --> 00:16:37,871 Les gens ne seront plus surpris par ce... sur la route. 253 00:16:38,122 --> 00:16:40,666 Vous êtes gentils, mais ouvrez les yeux ! 254 00:16:40,874 --> 00:16:43,252 Ce ne sont que des broutilles. 255 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 Il y a un danger bien plus grand que tous les affaissements. 256 00:16:47,715 --> 00:16:50,968 - Lequel ? - Je veux parler de ça ! 257 00:16:52,594 --> 00:16:55,097 Tu vas affronter tes anciens patrons ? 258 00:16:56,515 --> 00:16:58,100 Papa est un héros. 259 00:16:58,350 --> 00:17:00,310 - Qu'est-ce que t'as dit ? - Rien. 260 00:17:00,561 --> 00:17:05,149 Je ferai comme si tu avais dit ce que je crois avoir entendu. 261 00:17:07,484 --> 00:17:11,155 C'est à lui qu'on doit la présence des ralentisseurs. 262 00:17:11,739 --> 00:17:13,699 Le panneau "affaissement". 263 00:17:14,575 --> 00:17:19,413 La limitation de vitesse à 20 km/h dans le centre-ville. 264 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Voici l'homme dont le nom est synonyme de sécurité. 265 00:17:24,168 --> 00:17:26,295 Homer Simpson ! 266 00:17:28,338 --> 00:17:29,715 Merci. 267 00:17:29,965 --> 00:17:33,343 Contrairement à vous, je suis pas une cloche, 268 00:17:33,927 --> 00:17:37,681 mais un honnête Américain qui s'oppose aux infractions 269 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 et aux négligences, quel que soit l'endroit où elles sont commises. 270 00:17:43,645 --> 00:17:48,150 Regardez-le. La foule est littéralement subjuguée. 271 00:17:49,485 --> 00:17:52,863 J'ai rien vu de pareil depuis Jolson. Qui est-ce ? 272 00:17:53,572 --> 00:17:56,241 C'est Homer Simpson. Il était employé ici, 273 00:17:56,450 --> 00:17:58,952 mais on l'a licencié pour incompétence. 274 00:18:00,204 --> 00:18:02,081 Il veut jouer ce petit jeu avec moi. 275 00:18:02,664 --> 00:18:05,834 - Allez me chercher ce loustic ! - Mais M. Burns... 276 00:18:06,085 --> 00:18:09,963 J'ai dit : faites-le venir ! Tout de suite ! 277 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Nos vies sont entre les mains d'hommes 278 00:18:12,800 --> 00:18:15,469 pas plus intelligents que nous. 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Beaucoup sont des débiles incompétents. 280 00:18:18,806 --> 00:18:21,767 Je le sais car j'ai travaillé à leurs côtés, 281 00:18:21,975 --> 00:18:23,811 joué au bowling avec eux. 282 00:18:24,019 --> 00:18:27,773 Je les ai vus m'enfoncer pour avoir une promotion. 283 00:18:27,981 --> 00:18:30,400 Je vous le dis, ça craint. 284 00:18:33,278 --> 00:18:34,404 Simpson. 285 00:18:34,613 --> 00:18:37,783 - Burns veut te parler en privé. - En privé ? 286 00:18:38,450 --> 00:18:41,370 Restez ici. Je reviens dans deux minutes. 287 00:18:47,292 --> 00:18:48,919 Homer Simpson. 288 00:18:49,169 --> 00:18:51,130 Je vous rencontre enfin. 289 00:18:51,421 --> 00:18:52,256 De même. 290 00:18:52,464 --> 00:18:57,177 Je veux vous voir réintégrer la grande famille du nucléaire. 291 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 Désolé, faut pas y compter. 292 00:18:59,721 --> 00:19:00,973 Ecoutez-moi. 293 00:19:01,181 --> 00:19:04,643 Je ne veux pas que vous reveniez comme surveillant technique 294 00:19:04,852 --> 00:19:08,188 ou technicien de surveillance ou quel qu'ait été votre poste. 295 00:19:08,730 --> 00:19:12,693 Je veux que vous soyez responsable de la sécurité dans la centrale. 296 00:19:13,235 --> 00:19:15,863 Sécurité ? Faut voir les choses en face, 297 00:19:16,071 --> 00:19:19,324 je suis l'employé qui a causé le plus d'accidents ici. 298 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Certains n'ont même pas été découverts. 299 00:19:22,411 --> 00:19:25,164 Ma proposition est valable durant exactement 300 00:19:25,414 --> 00:19:27,833 30 secondes. 301 00:19:28,458 --> 00:19:32,171 Moi, responsable de la sécurité ? Cette usine pourrait sauter. 302 00:19:32,504 --> 00:19:35,382 Non, je me concentrerai sur mon travail. 303 00:19:35,716 --> 00:19:37,342 Il a un gros bureau. 304 00:19:37,634 --> 00:19:40,095 Je peux pas laisser Marge subvenir à nos besoins. 305 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Sa chemise est plus que blanche. 306 00:19:43,015 --> 00:19:44,933 - Que dois-je... - Le temps est écoulé. 307 00:19:46,226 --> 00:19:47,394 J'accepte le poste. 308 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Parfait. 309 00:19:49,062 --> 00:19:53,233 Votre première tâche sera de vous avancer sur le balcon, 310 00:19:53,442 --> 00:19:56,528 et d'annoncer à la foule que cette centrale est sûre. 311 00:19:56,862 --> 00:19:58,030 Quoi ? 312 00:19:58,363 --> 00:19:59,489 Allez-y, Homer. 313 00:20:06,413 --> 00:20:07,831 Vas-y, papa ! 314 00:20:08,123 --> 00:20:10,709 Mesdames et messieurs, cette centrale est... 315 00:20:20,302 --> 00:20:22,721 Ne bougez pas, je reviens. 316 00:20:26,516 --> 00:20:28,435 Je peux pas accepter, M. Burns. 317 00:20:28,977 --> 00:20:33,982 Vous renonceriez à un job et une augmentation par principe ? 318 00:20:35,567 --> 00:20:37,903 Dit comme ça, ça tient pas debout. 319 00:20:38,153 --> 00:20:39,655 Mais c'est comme ça. 320 00:20:39,863 --> 00:20:43,492 Je fais le serment d'utiliser mon temps libre 321 00:20:43,700 --> 00:20:45,244 à me battre pour la sécurité. 322 00:20:46,036 --> 00:20:48,038 Bien sûr, j'aurai moins de temps libre 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 si vous m'offrez ce poste. 324 00:20:50,874 --> 00:20:53,210 Vous n'êtes pas aussi stupide que vous le semblez, 325 00:20:53,418 --> 00:20:55,796 ou que nos tests l'ont indiqué. 326 00:20:56,088 --> 00:20:58,757 Le poste est à vous. Maintenant, au travail. 327 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 Je vais bosser. 328 00:21:00,717 --> 00:21:04,805 Mais avant, je dois dire au revoir à quelques amis. 329 00:21:08,350 --> 00:21:12,896 Vous avez fait de moi le gardien de votre sécurité. 330 00:21:13,230 --> 00:21:18,068 Je vous ai évité de vous écorcher ou de vous casser un orteil. 331 00:21:18,610 --> 00:21:21,113 Mais ça ne peut pas être éternel. 332 00:21:21,863 --> 00:21:25,492 Vous allez devoir découvrir le Homer qui sommeille en vous. 333 00:21:25,742 --> 00:21:29,329 Et moi, je vais devoir vivre sans votre respect. 334 00:21:31,290 --> 00:21:36,253 Si je vous dis ça, c'est parce que je vais vous quitter. 335 00:21:37,963 --> 00:21:39,548 Mais ne vous inquiétez pas. 336 00:21:39,756 --> 00:21:44,219 Je viens d'être nommé responsable de la sécurité dans cette centrale. 337 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 Avec une énorme augmentation ! 338 00:21:51,101 --> 00:21:54,104 C'est mon père là-haut... Papa, attention ! 339 00:21:55,981 --> 00:21:58,817 Ne me laissez pas tomber. Faites attention.