1
00:00:04,295 --> 00:00:06,297
I SIMPSON
2
00:00:15,598 --> 00:00:18,685
NON USERÒ MAI PIÙ LO SKATEBOARD
IN CORRIDOIO
3
00:01:34,969 --> 00:01:37,388
Non voglio che questa gita
sia una replica...
4
00:01:37,597 --> 00:01:39,891
...della famosa visita
alla prigione di Springfield.
5
00:01:40,433 --> 00:01:43,103
Quindi voglio che vi comportiate
tutti benissimo.
6
00:01:43,311 --> 00:01:44,813
Specialmente tu, Bart Simpson.
7
00:01:45,021 --> 00:01:48,066
Ma signora Krabappel,
non ho aperto io quella porta.
8
00:01:51,903 --> 00:01:53,780
Scusate, piccoli.
9
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
Se baldoria fai, in ritardo sei.
10
00:01:56,908 --> 00:01:58,910
- Va bene, bambini, contatevi.
- Uno.
11
00:01:59,119 --> 00:02:00,161
- Due.
- Tre.
12
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Ciao, Otto, Otto-mano!
13
00:02:02,205 --> 00:02:03,665
Ciao, Bart-dito.
14
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
Hai qualche nuovo tatuaggio?
15
00:02:05,542 --> 00:02:07,252
Che coincidenza!
16
00:02:07,502 --> 00:02:10,088
Stamattina mi sono svegliato
con questo.
17
00:02:10,296 --> 00:02:12,465
Grande! Ne voglio uno anch'io.
18
00:02:13,466 --> 00:02:16,010
Non prima dei 14 anni, ragazzo mio.
19
00:02:18,471 --> 00:02:20,723
Bart. Bart Simpson!
20
00:02:21,724 --> 00:02:23,601
Siediti, Bart.
21
00:02:24,018 --> 00:02:26,479
La prego, signora maestra,
non vicino a Wendell.
22
00:02:26,688 --> 00:02:29,774
Vomita sempre, sul pullman.
Senza offesa, Wendell.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,361
Per quanto sia,
è l'unico posto libero.
24
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
Quindi muoviti!
25
00:02:39,033 --> 00:02:41,953
Potresti evitare di muovere
il sedile in quel modo?
26
00:02:42,162 --> 00:02:45,498
Ricordate: nessuna parte del corpo
fuori dal finestrino.
27
00:02:45,707 --> 00:02:48,543
Pensate al bambino che mise
fuori il braccio.
28
00:02:48,751 --> 00:02:51,838
Gli venne strappato da un camion
che andava in senso opposto.
29
00:02:52,130 --> 00:02:54,674
E quel bambino ero io!
30
00:02:55,592 --> 00:02:57,719
Bart Simpson, siediti!
31
00:02:57,927 --> 00:03:00,722
Ne ho abbastanza
delle tue bravate!
32
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
Oh-oh, non mi sento troppo bene.
33
00:03:06,978 --> 00:03:08,396
ATTENZIONE!
ALTO LIVELLO DI TOSSICITÀ!
34
00:03:08,605 --> 00:03:09,772
DISCARICA RIFIUTI TOSSICI
35
00:03:11,149 --> 00:03:12,442
PERICOLO
RIFIUTI TOSSICI
36
00:03:13,610 --> 00:03:15,528
CAMPO DI GOMME
GOMME USATE A IOSA
37
00:03:21,117 --> 00:03:22,660
PRIGIONE DI SPRINGFIELD
38
00:03:25,163 --> 00:03:27,498
Guardate, ecco di nuovo
la nostra scuola.
39
00:03:27,707 --> 00:03:32,170
- Otto, sei sicuro di...
- È una scorciatoia, si fidi di me.
40
00:03:33,838 --> 00:03:35,798
Signora Krabappel! Signora Krabappel!
41
00:03:36,049 --> 00:03:38,468
Un'altra parola e subirai...
42
00:03:38,676 --> 00:03:41,638
...l'umiliazione di dover cantare
davanti a tutta la classe.
43
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
- Posso scegliere la canzone?
- No.
44
00:03:43,806 --> 00:03:47,060
La canzone sarà
"John Henry il minatore".
45
00:03:47,268 --> 00:03:48,978
Oh, no!
46
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Ti faremo cantare,
Bart Simpson.
47
00:03:51,689 --> 00:03:54,317
Proprio così, Bart Simpson.
Ti faremo cantare.
48
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Basta così, Bart!
49
00:04:03,785 --> 00:04:05,912
Se solo assomigliassi di più a...
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,497
Noi, signora maestra?
51
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
Sì. Sherri e Terri.
52
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
Loro sì che sono brave.
53
00:04:14,837 --> 00:04:17,548
Portarono Bart Simpson
Al cimitero
54
00:04:17,757 --> 00:04:20,760
Nella sabbia lo seppellirono
Oh, sì!
55
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
Ed ogni locomotiva
Che sbuffa lì vicino sembra dire
56
00:04:23,888 --> 00:04:26,849
Qui giace il minatore
Oh Signore, oh Signore...
57
00:04:27,058 --> 00:04:28,726
Va bene, Bart, basta così!
58
00:04:29,310 --> 00:04:31,854
Ehi, Wendell, ce l'hai fatta, amico!
59
00:04:34,107 --> 00:04:37,610
STOP!
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO!
60
00:04:37,860 --> 00:04:40,822
Questa centrale, quindi,
sfrutta la potenza dell'atomo...
61
00:04:41,030 --> 00:04:43,116
...e ci fornisce l'energia
che fa funzionare tutto...
62
00:04:43,324 --> 00:04:47,704
...dai vostri videogiochi preferiti
alle macchine per lo zucchero filato.
63
00:04:49,163 --> 00:04:53,167
Allora, volete sapere di più
sull'energia nucleare? Luci.
64
00:04:54,502 --> 00:04:57,255
ENERGIA NUCLEARE
LA NOSTRA AMICA INCOMPRESA
65
00:04:57,463 --> 00:05:01,676
Quasi tutti, quando pensano all'energia
nucleare, si immaginano questo.
66
00:05:03,720 --> 00:05:08,766
Ma quando noi parliamo di energia
nucleare, ci riferiamo a questo.
67
00:05:10,059 --> 00:05:13,354
Cos'è, esattamente, l'energia nucleare?
Io non lo so.
68
00:05:13,563 --> 00:05:16,858
Ma conosco qualcuno che lo sa:
Joe Fission "Sorriso".
69
00:05:17,066 --> 00:05:18,609
Salve, consumatori di energia!
70
00:05:18,818 --> 00:05:21,529
Sono Joe Fission Sorriso,
la vostra guida atomica...
71
00:05:21,738 --> 00:05:25,116
...nello strano ed eccitante mondo
dell'energia nucleare.
72
00:05:25,325 --> 00:05:28,202
E queste sono aste d'uranio 235.
Ciao, Asta.
73
00:05:28,411 --> 00:05:30,621
- Ciao, Asta.
- Piacere!
74
00:05:30,830 --> 00:05:32,999
- Sembrate belle calde!
- Per forza!
75
00:05:33,207 --> 00:05:36,336
- Siamo radioattive.
- Che ne dite di un tuffo in piscina?
76
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
L'ultima a tuffarsi
è un'asta marcia!
77
00:05:39,922 --> 00:05:42,800
Le aste rendono l'acqua così calda
che bolle.
78
00:05:43,009 --> 00:05:45,386
- Oh, ahi!
- Ehi!
79
00:05:45,595 --> 00:05:49,182
E il vapore attiva le turbine
che generano l'energia.
80
00:05:50,016 --> 00:05:51,726
Bart, siediti.
81
00:05:53,644 --> 00:05:57,565
Abbiamo qualche rifiuto tossico, sembra.
Nessun problema.
82
00:05:57,774 --> 00:06:01,736
Li metto subito dove non verranno
trovati per un milione di anni.
83
00:06:03,863 --> 00:06:06,407
Ora conoscete la vera storia
dell'energia nucleare...
84
00:06:06,616 --> 00:06:10,787
...la nostra amica non più incompresa.
Continuate a sorridere, quindi!
85
00:06:10,995 --> 00:06:12,038
FINE
86
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
E ora divertiamoci ancora di più.
87
00:06:18,378 --> 00:06:20,213
PERICOLO
FORTI RADIAZIONI
88
00:06:20,630 --> 00:06:22,423
ENTRATE A VOSTRO
RISCHIO E PERICOLO
89
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
GODETEVI LA VISITA
90
00:06:27,053 --> 00:06:29,931
E da questa parte
c'è il nostro regolatore termico.
91
00:06:30,139 --> 00:06:32,350
Attraverso la finestra
alla vostra destra...
92
00:06:32,558 --> 00:06:37,188
...potete vedere dove la nostra acqua
si ricongiunge alla biosfera.
93
00:06:39,649 --> 00:06:44,362
- Secondo papà tuo padre è incompetente.
- Cosa vuol dire "incompetente"?
94
00:06:44,570 --> 00:06:49,117
Che passa più tempo a chiacchierare e
ingurgitare ciambelle che a lavorare.
95
00:06:49,325 --> 00:06:51,786
Ah, ecco!
Credevo che volevate insultarlo.
96
00:06:53,121 --> 00:06:56,833
Sfido chiunque a notare
la differenza...
97
00:06:57,083 --> 00:07:00,753
...tra queste ciambelle
e quelle fresche di oggi.
98
00:07:00,962 --> 00:07:04,048
Mio figlio dovrebbe essere qui
a momenti, è in gita.
99
00:07:04,257 --> 00:07:05,466
Sono già passati?
100
00:07:05,675 --> 00:07:09,262
E dai! Se avessero voluto mostrare
ai bambini te qui seduto...
101
00:07:09,470 --> 00:07:12,223
...che ti ingozzi,
li avrebbero portati a casa tua.
102
00:07:12,432 --> 00:07:15,351
Hai ragione.
Vado a vedere dove sono.
103
00:07:15,852 --> 00:07:17,478
Permesso!
104
00:07:18,229 --> 00:07:20,773
Ehi, ecco mio padre.
Ehi, papà!
105
00:07:21,691 --> 00:07:22,984
Ehi, Homer!
106
00:07:23,776 --> 00:07:26,487
- Sono quassù!
- Oh! Ciao, figliolo.
107
00:07:31,367 --> 00:07:33,369
ALLERTA 1
108
00:07:35,371 --> 00:07:36,956
Chi è il responsabile?
109
00:07:39,375 --> 00:07:41,627
- Avrei dovuto saperlo!
- Ma io...
110
00:07:41,836 --> 00:07:44,672
Non voglio sentire scuse.
Sei licenziato!
111
00:07:45,006 --> 00:07:46,048
Ciao, figliole.
112
00:07:46,257 --> 00:07:48,301
Ciao, papà.
113
00:08:03,691 --> 00:08:06,152
Cercano qualcuno alla fabbrica
di fuochi d'artificio.
114
00:08:06,360 --> 00:08:08,279
Da quei perfezionisti?
Scordatelo!
115
00:08:08,488 --> 00:08:12,366
Che ne dici di: tecnico supervisore
alla discarica di rifiuti tossici.
116
00:08:12,575 --> 00:08:16,078
Io non sono un tecnico supervisore.
Sono un supervisore tecnico.
117
00:08:16,287 --> 00:08:19,665
Non ho mai fatto niente
di valido in tutta la mia vita.
118
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
Sono una grande e grossa nullità!
119
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Su, su, Homer.
Lo troverai, un lavoro.
120
00:08:24,670 --> 00:08:28,132
Hai causato molti incidenti
industriali e ti sei sempre ripreso.
121
00:08:28,341 --> 00:08:31,052
- Sì, papà. Puoi farcela!
- Dacci dentro, papà.
122
00:08:31,260 --> 00:08:35,139
Avete ragione. Sono giovane,
in gran forma fisica e farei di tutto!
123
00:08:35,348 --> 00:08:38,476
Tieniti forte, Springfield,
ecco che arrivo!
124
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Non arrenderti, papà.
125
00:08:46,609 --> 00:08:51,155
Sono solo un supervisore tecnico
troppo coscienzioso.
126
00:08:51,864 --> 00:08:54,325
- Moe's Tavern.
- C'è il signor Trullo?
127
00:08:54,534 --> 00:08:56,869
- Chi?
- Trullo. Le iniziali sono C.I.
128
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Un attimo, ora controllo.
129
00:08:59,997 --> 00:09:02,542
C'è un certo C.I. Trullo?
130
00:09:02,750 --> 00:09:06,379
Ehi, gente!
C.I. Trullo al telefono!
131
00:09:10,341 --> 00:09:13,344
Aspetta un attimo...
Ascoltami bene, brutto mascalzone!
132
00:09:13,553 --> 00:09:17,598
Se ti acchiappo, ti ammazzo.
Ti apro il cuore a metà!
133
00:09:22,770 --> 00:09:24,730
Un giorno o l'altro lo beccherai.
134
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
Sarà difficile acchiapparlo.
Ogni volta cambia nome.
135
00:09:28,651 --> 00:09:31,612
Moe, vorrei un altro...
Oh-oh.
136
00:09:32,071 --> 00:09:35,616
Sono un po' a corto di fondi.
Puoi prestarmeli per stavolta?
137
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
No. Mi spiace.
138
00:09:37,493 --> 00:09:41,080
Perché no? Dopo tutti questi anni
mi devi una spiegazione.
139
00:09:41,289 --> 00:09:44,834
Credo che non troverai mai più lavoro
per cui non potrai ripagarmi.
140
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
- Ah!
- Tranquillo, siamo ancora amici.
141
00:09:56,470 --> 00:09:57,930
Stai bene, Homer?
142
00:09:58,389 --> 00:10:00,474
Benissimo. Stavo solo pensando.
143
00:10:00,850 --> 00:10:04,145
Beh, anch'io ho pensato un po'.
144
00:10:04,353 --> 00:10:08,190
Sai, Homer, tu hai sempre provveduto
benissimo alla tua famiglia...
145
00:10:08,399 --> 00:10:11,861
...ma quando ci sposammo il signor
Berger mi promise che avrei potuto...
146
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
...riavere il mio vecchio lavoro,
se avessi voluto.
147
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
Credi di poter ancora fare
quel genere di lavoro?
148
00:10:17,325 --> 00:10:20,620
Certo! Non si dimentica.
È come andare in bicicletta.
149
00:10:21,829 --> 00:10:25,833
Ehi, bambola, dove sono finite
le mie patatine fritte?
150
00:10:30,963 --> 00:10:33,924
Papà, mangia qualcosa.
Ci abbiamo messo della senape.
151
00:10:37,762 --> 00:10:41,474
Non fa altro che starsene lì sdraiato
come una balena disoccupata.
152
00:10:42,183 --> 00:10:44,602
Non so cos'altro fare.
153
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
C'è solo una cosa da fare.
Approfittarsi del vecchio.
154
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
Devi firmare la mia pagella, papà.
155
00:10:58,741 --> 00:11:01,744
Loaftime, il canale via cavo
per disoccupati, vi darà...
156
00:11:01,952 --> 00:11:05,498
...altri consigli su come vincere
la lotteria, dopo questi messaggi.
157
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
Disoccupato? Senza lavoro?
Sobrio?
158
00:11:08,626 --> 00:11:13,089
Sei rimasto a casa tutto il giorno a
far niente ma ora è il momento di Duff!
159
00:11:13,297 --> 00:11:16,592
Duff, la birra che fa volare
le tue giornate!
160
00:11:16,801 --> 00:11:20,137
Bevi Duff e vedrai
Che mai abbastanza ne avrai!
161
00:11:20,346 --> 00:11:23,808
Birra! Ecco una bella
soluzione temporanea.
162
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
Dev'esserci della birra
qui da qualche parte.
163
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
Magari qui dentro.
164
00:11:30,606 --> 00:11:32,817
Non preoccuparti, papà,
ti vorremo sempre bene!
165
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
Dannazione! Ho bisogno di soldi!
166
00:11:50,376 --> 00:11:51,460
Oh, no.
167
00:11:51,669 --> 00:11:53,003
Cosa ho fatto?
168
00:11:53,212 --> 00:11:56,882
Ho fracassato il salvadanaio
del mio piccolino e per cosa?
169
00:11:57,091 --> 00:11:58,884
Una paio di miseri centesimi!
170
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
Non bastano nemmeno per comprare
una birra!
171
00:12:01,804 --> 00:12:04,265
Aspetta un attimo.
Meglio contarli.
172
00:12:05,099 --> 00:12:06,726
Nemmeno per sogno!
173
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
COSE STUPIDE
DA FARE OGGI
174
00:12:09,937 --> 00:12:11,480
"Cari familiari.
175
00:12:11,731 --> 00:12:14,066
Sono un fallito totale...
176
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
...e voi starete meglio
senza di me.
177
00:12:17,236 --> 00:12:18,904
Quando leggerete questo...
178
00:12:19,155 --> 00:12:22,199
...io giacerò
nella mia tomba d'acqua.
179
00:12:22,408 --> 00:12:25,995
Posso solo dirvi addio usando
le parole che mio padre disse a me:
180
00:12:26,245 --> 00:12:30,958
'Ergetevi fieri, abbiate coraggio
e non arrendetevi mai'.
181
00:12:31,167 --> 00:12:34,503
Spero solo di poter essere
un miglior modello per voi...
182
00:12:34,962 --> 00:12:36,756
...nella morte,
di quanto non fossi in vita.
183
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
Distinti saluti.
184
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
Con affetto...
185
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
...Homer J. Simpson."
186
00:13:15,795 --> 00:13:17,671
Niente è facile.
187
00:13:26,138 --> 00:13:29,642
Oh, sembra che il giovane Simpson
voglia suicidarsi.
188
00:13:29,850 --> 00:13:34,063
Forse no. Forse sta solo portando
il suo masso a fare una passeggiata.
189
00:13:36,649 --> 00:13:37,983
Mamma! Mamma! Svegliati!
190
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
- Ci hanno svaligiato!
- Cosa?
191
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Qualcuno ha distrutto
il mio salvadanaio!
192
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
Anche vostro padre è sparito!
193
00:13:45,324 --> 00:13:47,076
Guardate cos'ho trovato!
194
00:13:50,704 --> 00:13:52,581
Ci sono quasi.
195
00:13:56,710 --> 00:13:59,004
Idiota!
Guarda dove vai!
196
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
Beh, sbagliando s'impara.
197
00:14:05,511 --> 00:14:06,554
Eccolo là!
198
00:14:06,762 --> 00:14:08,430
Non farlo, papà!
199
00:14:16,272 --> 00:14:18,899
Mamma mia, questo incrocio
è pericolosissimo.
200
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
Dovrebbero metterci uno stop, qui.
201
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Oh, Homer! Come puoi pensare
di ucciderti?
202
00:14:28,284 --> 00:14:31,620
- Noi ti vogliamo bene.
- Sì, papà, ti vogliamo bene.
203
00:14:31,871 --> 00:14:34,874
Suicidarmi è l'ultima cosa
che farei!
204
00:14:35,082 --> 00:14:38,294
Adesso ho uno scopo.
Una ragione di vita!
205
00:14:38,502 --> 00:14:42,590
Non m'importa chi dovrò affrontare!
Non m'importa chi dovrò combattere!
206
00:14:42,798 --> 00:14:47,928
Non riposerò finché questa strada
non avrà uno stop!
207
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
Il capo della polizia, il signor Wiggum,
ci aggiornerà sul problema dei graffiti.
208
00:14:55,769 --> 00:14:58,647
Beh, tutti sanno che la nostra città
è assediata...
209
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
...da un vandalo di nome "El Barto".
210
00:15:01,525 --> 00:15:04,737
La polizia ha disegnato
un identikit del colpevole.
211
00:15:04,945 --> 00:15:08,699
Chiunque abbia informazioni da darci
ci contatti immediatamente.
212
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
Forte.
213
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
- Che brutto muso!
- Pensa trovarselo davanti di notte!
214
00:15:15,497 --> 00:15:16,749
Ora una nuova questione.
215
00:15:16,957 --> 00:15:20,336
Homer Simpson, un cittadino,
ha qualcosa da dire. Signor Simpson?
216
00:15:20,544 --> 00:15:23,547
Non essere nervoso.
Noi crediamo in te, Homer.
217
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
Signore e signori...
218
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
...stimati assessori...
219
00:15:29,553 --> 00:15:30,596
...bambini e bambine...
220
00:15:30,804 --> 00:15:33,766
...e pensionati che non avete
niente di meglio da fare.
221
00:15:33,974 --> 00:15:36,393
Il pericolo si presenta
sotto forme diverse.
222
00:15:36,602 --> 00:15:40,230
Dai dinosauri che tormentavano
i nostri antenati cavernicoli ai...
223
00:15:40,439 --> 00:15:41,941
Simpson, arriva al punto.
224
00:15:42,149 --> 00:15:45,653
Credo che dovremmo mettere uno stop
tra via D e la 12ma...
225
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
- Tutti d'accordo?
- Sì.
226
00:15:47,363 --> 00:15:50,532
Approvato. Riunione aggiornata.
Caffè e biscotti nell'atrio.
227
00:15:51,492 --> 00:15:54,078
Wow! Mi sono stati a sentire.
228
00:15:54,286 --> 00:15:56,664
- Vai così, papà!
- Sei forte, Homer!
229
00:15:56,872 --> 00:15:58,290
Ce l'hai fatta, Homer.
230
00:15:58,499 --> 00:16:02,044
Se pensano che mi fermerò
a quello stop, si sbagliano!
231
00:16:02,252 --> 00:16:05,047
SIMPSON DICE "SICURI"!
232
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
CUNETTA
A DOZZINE APPLAUDONO HOMER SIMPSON
233
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
CARTELLO PIÙ AVANTI
HOMER SIMPSON COLPISCE ANCORA
234
00:16:11,220 --> 00:16:14,014
GUIDATE CON PRUDENZA
OCCHIO, ARRIVA HOMER!
235
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
BUCA
BASTA COSÌ HOMER SIMPSON!
236
00:16:17,184 --> 00:16:18,644
TORNARE INDIETRO
VIETATO FUMARE
237
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
VIETATO URLARE
BAMBINI CHE GIOCANO
238
00:16:21,146 --> 00:16:24,233
VIETATO CALPESTARE L'ERBA
PER UN PAESE PULITO E SICURO
239
00:16:25,943 --> 00:16:28,529
Oh, Homer! Sono così fiera di te.
240
00:16:28,737 --> 00:16:30,280
Fiera? E per cosa?
241
00:16:30,489 --> 00:16:32,324
Beh, per tutto.
242
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
Il cartello "buca", ad esempio.
243
00:16:34,451 --> 00:16:36,620
Nessuno verrà più preso
alla sprovvista dalla...
244
00:16:36,954 --> 00:16:37,871
...nella strada.
245
00:16:38,080 --> 00:16:40,624
Siete una famiglia meravigliosa
ma andiamo!
246
00:16:40,833 --> 00:16:43,210
Sappiamo tutti che sono briciole!
247
00:16:43,419 --> 00:16:47,464
C'è un pericolo in città, più grande
di tutte le buche messe insieme.
248
00:16:47,673 --> 00:16:51,301
- Quale, papà?
- Sto parlando di quello!
249
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
Vuoi metterti
contro i tuoi vecchi capi?
250
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
- Wow!
- Però, papà è un eroe!
251
00:16:58,267 --> 00:17:00,310
- Cosa hai detto?
- Niente.
252
00:17:00,519 --> 00:17:05,149
Non importa. Farò finta che tu abbia
detto quello che ti ho sentito dire.
253
00:17:07,359 --> 00:17:11,113
Vi ha anche regalato
la cunetta...
254
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
...il cartello per la buca...
255
00:17:14,533 --> 00:17:19,413
...e il limite dei 25 km/h
sulla Main Street.
256
00:17:19,621 --> 00:17:23,917
Ecco a voi l'uomo il cui nome
è sinonimo di sicurezza.
257
00:17:24,126 --> 00:17:26,754
Homer Simpson!
258
00:17:28,297 --> 00:17:29,715
Grazie.
259
00:17:29,923 --> 00:17:33,594
Al contrario di quasi tutti voi,
io non sono un pazzo.
260
00:17:33,802 --> 00:17:37,639
Sono solo un bravo ed onesto cittadino
che combatte i torti...
261
00:17:37,890 --> 00:17:42,186
...e specialmente gli episodi
di negligenza ovunque si presentino.
262
00:17:43,520 --> 00:17:48,442
Guarda quell'uomo.
La folla pende dalle sue labbra.
263
00:17:49,443 --> 00:17:52,863
Mai visto niente di simile
dall'epoca di Jolson. Chi è?
264
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
Quello è Homer Simpson, signore.
Lavorava qui...
265
00:17:56,450 --> 00:17:58,911
...ma lo licenziammo
per incompetenza totale.
266
00:17:59,119 --> 00:18:02,081
Ah, allora è questo
il suo gioco!
267
00:18:02,623 --> 00:18:05,834
- Porta subito qui quel Simpson!
- Ma signor Burns...
268
00:18:06,043 --> 00:18:09,963
Ho detto di farlo! Fallo subito!
Fallo! Fallo!
269
00:18:10,297 --> 00:18:15,427
Le nostre vite sono nelle mani di gente
non più intelligente di voi o di me...
270
00:18:15,636 --> 00:18:18,472
...anzi, in molti casi
di semplici incompetenti.
271
00:18:18,680 --> 00:18:21,683
Io lo so perché ho lavorato
insieme a loro...
272
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
...ho giocato a bowling con loro...
273
00:18:23,936 --> 00:18:27,731
...e li ho visti essere promossi
al mio posto più di una volta.
274
00:18:27,940 --> 00:18:31,193
E io vi dico: è un'ingiustizia!
275
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Ehi. Ehi, Simpson.
276
00:18:34,530 --> 00:18:38,075
- Burns vuole parlarle in privato.
- In privato?
277
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
Aspettatemi qui. Torno subito.
278
00:18:47,126 --> 00:18:48,877
Homer Simpson.
279
00:18:49,086 --> 00:18:51,088
Finalmente ci conosciamo.
280
00:18:51,296 --> 00:18:52,339
Finalmente.
281
00:18:52,548 --> 00:18:57,177
Simpson, vorrei che tornasse a far parte
della nostra famiglia alla centrale.
282
00:18:57,386 --> 00:18:58,804
Spiacente ma non posso.
283
00:18:59,638 --> 00:19:00,889
Mi ascolti bene, Simpson.
284
00:19:01,098 --> 00:19:04,601
Non voglio che lei torni in veste
di tecnico supervisore...
285
00:19:04,810 --> 00:19:08,480
...o supervisore tecnico, o
qualunque diavolo di posizione fosse.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,693
Sarà il responsabile per la sicurezza,
qui alla centrale.
287
00:19:13,110 --> 00:19:15,779
La sicurezza?
Ma signore, a dire il vero...
288
00:19:15,988 --> 00:19:19,324
...ho causato più incidenti io
di qualunque altro impiegato.
289
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
Compresa qualche impresuccia
che nessuno ha mai scoperto.
290
00:19:22,369 --> 00:19:27,499
La generosa offerta che le sto facendo
è valida per 30 secondi esatti.
291
00:19:28,292 --> 00:19:32,129
Io responsabile per la sicurezza?
Questo posto potrebbe esplodere!
292
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
No...
Mi concentrerò sul mio lavoro attuale.
293
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Certo che la sua scrivania è enorme.
294
00:19:37,509 --> 00:19:40,053
Non posso lasciare che Marge
mantenga la famiglia.
295
00:19:40,304 --> 00:19:42,639
Non ho mai visto una camicia
così pulita.
296
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
- Cosa dovrei...
- Simpson! Tempo scaduto!
297
00:19:45,100 --> 00:19:47,394
E perché no!
Accetto la sua offerta.
298
00:19:47,603 --> 00:19:52,733
Perfetto. Il suo primo incarico
è quello di andare sul balcone...
299
00:19:53,317 --> 00:19:56,570
...e dire a quella gente
che questa centrale è sicura.
300
00:19:56,778 --> 00:19:58,030
Cosa?
301
00:19:58,238 --> 00:19:59,489
Forza, Homer.
302
00:19:59,698 --> 00:20:00,991
Homer! Homer!
303
00:20:04,494 --> 00:20:06,121
Evviva Homer!
304
00:20:06,371 --> 00:20:07,831
Vai, papà!
305
00:20:08,040 --> 00:20:11,919
Signore e signori,
questa centrale è...
306
00:20:13,837 --> 00:20:15,088
SIMPSON DICE "SICURI"
307
00:20:19,968 --> 00:20:23,180
Non muovetevi.
Torno subito.
308
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
Non posso farlo, signor Burns.
309
00:20:28,852 --> 00:20:33,982
È disposto a rinunciare ad un buon
lavoro ed un aumento per i suoi principi?
310
00:20:35,275 --> 00:20:38,070
Se la mette così suona assurdo.
311
00:20:38,278 --> 00:20:39,821
Ma così è e così sarà!
312
00:20:40,030 --> 00:20:43,408
E io prometto di passare
ogni minuto libero...
313
00:20:43,617 --> 00:20:45,744
...a combattere in nome
della sicurezza.
314
00:20:45,953 --> 00:20:50,082
Naturalmente avrei molti meno minuti
liberi, se mi desse quel posto.
315
00:20:50,707 --> 00:20:53,085
Non è stupido quanto
il suo aspetto, le sue parole...
316
00:20:53,293 --> 00:20:55,754
...e i nostri test
sembrano indicare.
317
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Il posto è suo.
E ora si metta al lavoro.
318
00:20:58,924 --> 00:21:00,467
Mi metterò al lavoro.
319
00:21:00,676 --> 00:21:05,097
Ma prima devo salutare
alcuni amici.
320
00:21:08,308 --> 00:21:12,854
Dipendete tutti da me ormai,
vi aspettate che io vi protegga...
321
00:21:13,105 --> 00:21:18,235
...affinché non vi graffiate,
pestiate i piedi o saltiate in aria.
322
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
Ma non potete dipendere da me
per sempre.
323
00:21:21,780 --> 00:21:25,575
Dovete imparare che c'è un piccolo
Homer Simpson in ciascuno di voi.
324
00:21:25,784 --> 00:21:30,122
E io dovrò imparare a vivere senza
il vostro rispetto e la vostra stima.
325
00:21:31,248 --> 00:21:36,253
L'unica ragione per cui vi dico questo
è che sto per lasciarvi.
326
00:21:37,879 --> 00:21:39,423
Ma non preoccupatevi.
327
00:21:39,673 --> 00:21:44,094
Mi hanno offerto la posizione di addetto
alla sicurezza qui alla centrale.
328
00:21:44,886 --> 00:21:47,764
E un bell'aumento!
329
00:21:51,059 --> 00:21:54,104
Ehi, quello è mio padre...
Papà, stai attento!
330
00:21:55,939 --> 00:21:59,109
Ehi, signora, non mi faccia cadere!
Stia attenta.
331
00:23:10,430 --> 00:23:11,431
Tradotto da:
Maddalena Neale