1 00:00:03,795 --> 00:00:06,673 阿森一族 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,174 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,302 (微痛牙醫) 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,846 (春田小學) 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,227 (我再也不會在走廊玩滑板) 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,527 (注意安全) 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 (《媽媽雜誌》,小丑庫斯提麥片) 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,091 (老莫小酒館) 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 (巴士) 10 00:01:34,677 --> 00:01:36,721 各位同學,我不希望這次的校外教學 11 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 像上次去春田州立監獄那樣 變成一場災難 12 00:01:40,558 --> 00:01:43,186 你們要注意自己的行為 13 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 尤其是你,巴特辛普森 14 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 克拉巴佩爾老師,門不是我打開的 15 00:01:52,487 --> 00:01:54,239 抱歉,小家夥們 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,908 昨晚太嗨,睡過頭了 17 00:01:56,991 --> 00:02:00,203 -好了,小朋友們,大家來報數 -一、二、三 18 00:02:00,328 --> 00:02:03,915 -嗨,奧托曼 -嗨,巴特小老弟 19 00:02:03,998 --> 00:02:05,375 你還有再去紋身嗎,奧托? 20 00:02:05,458 --> 00:02:07,377 老弟,你還真會問 21 00:02:07,460 --> 00:02:10,130 我今天早上起來的時候 就突然多了這個紋身 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,549 好酷,我也想要 23 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 你得先滿14歲才行,小朋友 24 00:02:18,179 --> 00:02:20,765 巴特,巴特辛普森 25 00:02:21,850 --> 00:02:23,017 快去坐好,巴特 26 00:02:24,060 --> 00:02:26,354 拜託了,克拉巴佩爾老師 我不想和溫德爾坐 27 00:02:26,437 --> 00:02:28,439 他一坐車就吐 28 00:02:28,523 --> 00:02:29,774 我只是說實話,溫德爾 29 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 話是沒錯,但只剩那個位置了 30 00:02:33,695 --> 00:02:34,904 快去給我坐好 31 00:02:38,908 --> 00:02:41,619 請不要這樣搖椅子 32 00:02:42,120 --> 00:02:45,415 各位同學,行車期間 請勿將身體伸出窗外 33 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 大家都聽過那個 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,169 小男孩將手伸出窗外 35 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 結果被大卡車撞斷手的悲劇 36 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 我就是那個小男孩 37 00:02:55,383 --> 00:02:57,760 巴特,你給我坐好 38 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 不要再胡鬧了 39 00:03:02,098 --> 00:03:04,475 糟糕,我不太舒服 40 00:03:04,559 --> 00:03:06,811 (春田小學) 41 00:03:07,562 --> 00:03:09,814 (春田有害廢棄物處理廠) 42 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 (危險,有害廢棄物) 43 00:03:13,818 --> 00:03:15,570 (春田廢輪胎廠 報廢及無主輪胎之家) 44 00:03:20,283 --> 00:03:23,203 (春田州立監獄) 45 00:03:23,453 --> 00:03:24,370 (紅燈亮起時請停車禮讓) 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 快看,我們又回到學校了 47 00:03:27,665 --> 00:03:32,212 -奧托,你確定你… -這是捷徑,相信我,克老師 48 00:03:33,796 --> 00:03:36,132 克拉巴佩爾老師… 49 00:03:36,216 --> 00:03:39,594 巴特,你要是再說一個字 我就讓你在全班面前唱歌 50 00:03:39,677 --> 00:03:41,721 看你還開不開心 51 00:03:41,804 --> 00:03:43,973 -我可以選歌嗎? -不行 52 00:03:44,057 --> 00:03:47,143 你要唱的是《鐵路工人約翰享利》 53 00:03:47,227 --> 00:03:48,645 不是吧 54 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 你唱定了,巴特 55 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 沒錯,巴特辛普森,你唱定了 56 00:04:01,783 --> 00:04:03,284 夠了,巴特 57 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 你怎麼就不能像… 58 00:04:06,037 --> 00:04:07,538 -像我們一樣嗎,老師? -像我們一樣嗎,老師? 59 00:04:07,622 --> 00:04:09,832 沒錯,像雪莉和泰莉一樣 60 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 當個有禮貌的好學生 61 00:04:12,835 --> 00:04:15,380 答、啦、答、答、啦,哇喔 62 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 巴特辛普森被人帶到墳場 63 00:04:17,882 --> 00:04:19,884 他們將他埋在土裡 64 00:04:19,968 --> 00:04:23,096 喔耶,每輛火車經過時 車上的人都在說 65 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 巴特、巴特 66 00:04:24,514 --> 00:04:27,058 鐵路工人長眠於此,主啊主,喔 67 00:04:27,141 --> 00:04:28,393 巴特,你夠了 68 00:04:29,060 --> 00:04:31,896 溫德爾,你成功忍住了,兄弟 69 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 (訪客將被射殺) 70 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 (僅限相關人士進入) 71 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 (員工專用,請勿進入) 72 00:04:37,652 --> 00:04:40,780 核電廠會從原子中獲取能量 73 00:04:40,863 --> 00:04:42,699 然後轉換成能源 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 為大家提供電力給你們玩的遊戲機 75 00:04:44,951 --> 00:04:47,745 或是能做出好吃棉花糖的棉花糖機 76 00:04:49,247 --> 00:04:51,708 接下來,讓我們更深入了解核能吧 77 00:04:51,791 --> 00:04:52,917 請關燈 78 00:04:54,544 --> 00:04:57,422 (核能,被世人誤解的好朋友) 79 00:04:57,505 --> 00:04:59,674 當人們聽到核能時 80 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 他們想到的是這個 81 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 但我們所說的核能 82 00:05:05,888 --> 00:05:08,266 其實是這樣的 83 00:05:09,976 --> 00:05:12,353 但核能到底是什麼呢? 84 00:05:12,437 --> 00:05:15,231 我也不知道,但有個人一定知道 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 他就是微笑的分裂老喬 86 00:05:17,108 --> 00:05:18,609 各位用電人,大家好 87 00:05:18,693 --> 00:05:21,487 我是微笑的分裂老喬 也是各位的原子嚮導 88 00:05:21,571 --> 00:05:24,866 帶大家一同認識 這個奇怪又有趣的核能世界 89 00:05:24,949 --> 00:05:27,702 它們是鈾235的燃料棒 90 00:05:27,827 --> 00:05:30,663 -棒子們,你們好呀 -你好,很高興見到你 91 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 你們看起來很熱 92 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 -當然啦 -我們具有放射性 93 00:05:34,208 --> 00:05:36,336 這樣呀,那要去池子裡泡個澡嗎? 94 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 好呀,最後到的是棒槌 95 00:05:39,839 --> 00:05:42,842 燃料棒的溫度會讓池水沸騰 96 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 燙 97 00:05:45,553 --> 00:05:47,430 產生的蒸氣會推動渦輪 98 00:05:47,555 --> 00:05:48,890 從而進行發電 99 00:05:50,016 --> 00:05:51,225 巴特,坐好 100 00:05:54,437 --> 00:05:57,732 這裡有一些殘留的核廢料,別擔心 101 00:05:57,857 --> 00:06:01,361 只要找塊荒地 把它們埋個數百萬年就沒事了 102 00:06:03,946 --> 00:06:06,532 現在,你們已經了解核能的真實故事 103 00:06:06,616 --> 00:06:08,534 以後別再誤解我們的好朋友了 104 00:06:08,618 --> 00:06:10,745 別忘了保持微笑 105 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 (劇終) 106 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 接下來 讓我們再來進行點更有趣的吧 107 00:06:18,211 --> 00:06:20,380 (危險,高度幅射) 108 00:06:20,463 --> 00:06:22,382 (進入此門,後果自負) 109 00:06:22,715 --> 00:06:25,259 (祝您旅途愉快) 110 00:06:27,136 --> 00:06:29,972 在我們左手邊的 是本電廠的溫度調節器 111 00:06:30,139 --> 00:06:32,141 右手邊的窗戶 112 00:06:32,225 --> 00:06:36,145 則是核電的廢水 排放到河川中的樣子 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,111 喂,巴特 我們的爸爸說你爸很“無能” 114 00:06:43,236 --> 00:06:44,404 “無能”是什麼意思? 115 00:06:44,529 --> 00:06:45,863 意思就是他正事不做 116 00:06:45,947 --> 00:06:49,158 成日只會吹牛和吃甜甜圈 117 00:06:49,283 --> 00:06:51,828 這樣呀,我還以為妳們鄙視他呢 118 00:06:51,911 --> 00:06:53,287 (自己執手尾) 119 00:06:53,371 --> 00:06:57,166 你知道嗎 如果有人吃不出這些甜甜圈 120 00:06:57,250 --> 00:07:00,294 與今天剛出爐的差別 那他一定是個廢材 121 00:07:00,962 --> 00:07:04,048 我兒子今天要來這裡校外教學 現在應該快到了 122 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 他們到這裡了嗎? 123 00:07:05,591 --> 00:07:06,884 算了吧,辛普森 124 00:07:06,968 --> 00:07:09,512 如果他們想要讓小孩子 看你偷懶、吃東西 125 00:07:09,637 --> 00:07:12,265 那他們去你家就行了 126 00:07:12,348 --> 00:07:14,809 你說得對,我要到前面才行 127 00:07:15,852 --> 00:07:17,520 我來了 128 00:07:17,603 --> 00:07:19,814 你們看,我爸來了 129 00:07:19,897 --> 00:07:22,400 爸,喂,荷馬 130 00:07:23,109 --> 00:07:24,193 (注意安全) 131 00:07:24,277 --> 00:07:26,028 -我在上面 -嗨,兒子 132 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 (警報1) 133 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 好了,這個是誰惹的禍? 134 00:07:37,039 --> 00:07:39,208 (廢棄罐存放處) 135 00:07:39,292 --> 00:07:41,669 -我就知道是你,辛普森 -但,長官,我… 136 00:07:41,794 --> 00:07:43,546 我不想聽,辛普森 137 00:07:43,671 --> 00:07:44,714 你被開除了 138 00:07:44,839 --> 00:07:46,090 女兒們,妳們好呀 139 00:07:46,174 --> 00:07:47,592 -你好,爸爸 -你好,爸爸 140 00:08:03,858 --> 00:08:06,194 這裡有份煙火工廠的工作 141 00:08:06,319 --> 00:08:07,862 不行啦,他們很難搞 142 00:08:08,446 --> 00:08:09,363 這個怎麼樣? 143 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 有害廢棄物處理廠的監督技術員 144 00:08:12,492 --> 00:08:16,204 我不是監督技術員,我是技術主管 145 00:08:16,287 --> 00:08:19,415 我這輩子從沒做過什麼有用的事 146 00:08:19,999 --> 00:08:21,584 我真是個沒用的東西 147 00:08:21,667 --> 00:08:24,754 別這樣,荷馬,你會找到工作的 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,756 你是造成了許多工傷事故 149 00:08:26,839 --> 00:08:28,132 但你總能東山再起 150 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 -對,爸,你做得到的 -對,去試試看,爸 151 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 你說得對,我還年輕,有手有腳 我什麼事都願意做 152 00:08:35,223 --> 00:08:38,476 春田市,注意了,荷馬來了 153 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 別放棄啊,爸 154 00:08:46,526 --> 00:08:50,530 我只是個過於醉心工作的技術主管 155 00:08:51,739 --> 00:08:54,492 -這裡是老莫小酒館 -“失控”先生在酒館嗎? 156 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 -誰? -“失控”,姓“我小便” 157 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 等等,我幫你問問 158 00:08:59,956 --> 00:09:02,583 這裡有“我小便失控”嗎? 159 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 各位,“我小便失控” 160 00:09:10,216 --> 00:09:11,509 給我等一下 161 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 給我聽好了,你個臭小子 162 00:09:13,678 --> 00:09:15,346 我捉到你,你就死定了 163 00:09:15,429 --> 00:09:17,640 我發誓會把你劈成兩半 164 00:09:22,436 --> 00:09:24,313 別氣了,老莫,你會逮到他的 165 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 難說,他很聰明 每次都會換別的名字 166 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 給我再來一… 167 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 我身上的錢不夠了 168 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 這次的可以先賒著嗎? 169 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 抱歉,不行 170 00:09:37,076 --> 00:09:38,452 為什麼? 171 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 我們這麼久的交情 這點錢都不行嗎? 172 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 因為我覺得你找不到工作了 173 00:09:43,291 --> 00:09:44,875 讓你賒帳就好似丟入大海一樣 174 00:09:45,835 --> 00:09:47,378 別擔心,我們還是朋友 175 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 你還好嗎,荷馬? 176 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 我很好,我只是在想事情 177 00:10:00,558 --> 00:10:03,769 是嗎?正好我也在想事情 178 00:10:04,478 --> 00:10:08,482 荷馬,一直以來 都是你在辛苦賺錢養家 179 00:10:08,566 --> 00:10:09,984 但在我們結婚的時候 180 00:10:10,067 --> 00:10:12,903 伯格先生答應我,只要我願意 181 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 隨時都能回去工作 182 00:10:14,238 --> 00:10:17,158 真的嗎?妳還做得來那種工作嗎? 183 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 當然,想忘都忘不了 就像騎腳踏車一樣 184 00:10:21,954 --> 00:10:25,249 喂,阿嬸,我的薯條好了沒? 185 00:10:30,880 --> 00:10:33,966 爸,吃點東西吧,我幫你塗了芥末 186 00:10:37,595 --> 00:10:40,890 他躺在那裡像隻擱淺的鯨魚一樣 187 00:10:42,266 --> 00:10:44,143 我也不知道該怎麼幫他 188 00:10:47,355 --> 00:10:48,939 我們只剩一件事能做 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 榨乾老傢伙的剩餘價值 190 00:10:51,025 --> 00:10:52,526 爸,請你幫我在成績單上簽名 191 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 (成績單) 192 00:10:58,616 --> 00:11:01,577 這裡是閒暇時刻 待業人士的有線頻道 193 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 廣告過後,我們將為各位帶來更多 194 00:11:04,497 --> 00:11:05,539 六合彩的中獎祕訣 195 00:11:05,623 --> 00:11:08,709 失業在家,成日渾渾噩噩嗎? 196 00:11:08,793 --> 00:11:13,381 在家待了一天 該是來點達夫啤酒的時候了 197 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 (達夫啤酒) 198 00:11:14,548 --> 00:11:16,967 來一口達夫,煩惱立刻煙消雲散 199 00:11:17,051 --> 00:11:20,012 達夫的美味,再多都不夠 200 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 -達夫啤酒 -啤酒 201 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 也好,一醉解千愁 202 00:11:26,268 --> 00:11:28,604 這裡應該還有些啤酒 203 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 是在這裡嗎? 204 00:11:30,606 --> 00:11:32,900 (爸,別擔心,我們依然愛你) 205 00:11:33,025 --> 00:11:35,569 可惡,我需要錢 206 00:11:50,251 --> 00:11:53,003 糟了,我幹什麼好事? 207 00:11:53,087 --> 00:11:56,924 我居然只為了幾塊錢 208 00:11:57,091 --> 00:11:58,884 打爛了兒子的豬仔錢罐 209 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 這些錢連瓶啤酒都買不起 210 00:12:01,804 --> 00:12:04,056 等等,讓我仔細數數 211 00:12:05,099 --> 00:12:06,767 差遠了 212 00:12:08,269 --> 00:12:09,520 (今天要做的蠢事) 213 00:12:10,229 --> 00:12:11,313 親愛的家人 214 00:12:11,856 --> 00:12:16,610 我的人生充滿失敗 沒有我,你們會過得更好 215 00:12:17,361 --> 00:12:21,866 當你們看到這封信的時候 我已長眠水下 216 00:12:22,533 --> 00:12:26,245 我唯一能留給你們的 僅有我父親曾對我說過的話 217 00:12:26,328 --> 00:12:30,624 “抬頭挺胸、心存勇氣、永不放棄” 218 00:12:31,292 --> 00:12:34,003 我希望我的死能成為一個教訓 219 00:12:34,920 --> 00:12:36,839 讓你們不要像我這樣過活 220 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 最誠摯的祝褔 221 00:12:40,384 --> 00:12:45,556 我愛你們,荷馬傑伊辛普森 222 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 人生真難 223 00:13:26,055 --> 00:13:29,975 小辛普森好像想要自殺耶 224 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 那也不一定 225 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 他可能只是想抱著大石頭散步 226 00:13:36,565 --> 00:13:38,025 媽,快醒醒 227 00:13:38,150 --> 00:13:39,610 我們家遭小偷了 228 00:13:39,693 --> 00:13:41,987 -什麼? -有人打爛了我的豬仔錢罐 229 00:13:43,697 --> 00:13:45,157 你們的爸爸也不見了 230 00:13:45,282 --> 00:13:47,117 快看這是什麼 231 00:13:50,746 --> 00:13:52,164 就快到了 232 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 開車看路,白痴 233 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 活到老,學到老 234 00:14:05,594 --> 00:14:07,888 -他在那裡 -爸,別這樣 235 00:14:16,146 --> 00:14:18,899 孩子們,這條馬路很危險 236 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 必須有人在這裡立個停止標誌才行 237 00:14:24,071 --> 00:14:25,531 喔,荷馬 238 00:14:25,614 --> 00:14:28,242 你怎麼會起自殺的念頭呢? 239 00:14:28,325 --> 00:14:29,660 我們這麼愛你 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 -對,爸,我們愛你 -沒錯 241 00:14:31,829 --> 00:14:32,872 自殺? 242 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 我是不可能自殺的 243 00:14:34,999 --> 00:14:38,294 我已找到了人生的目標 244 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 不管我要與誰為敵 245 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 要面對什麼挑戰 246 00:14:42,715 --> 00:14:47,595 在這條馬路設立停止標誌前 我都不會停下腳步 247 00:14:48,679 --> 00:14:50,139 (春田市政廳) 248 00:14:51,515 --> 00:14:52,641 下個議程 249 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 維古姆警長將與我們匯報 塗鴉的相關問題 250 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 眾所周知,本市正遭受一名 251 00:14:58,606 --> 00:15:01,442 名為“巴圖”的塗鴉惡徒所攻擊 252 00:15:01,525 --> 00:15:04,778 警方的畫師已完成了 這名罪魁禍首的素描 253 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 如果各位有任何消息 請立即聯絡我們 254 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 好酷 255 00:15:12,411 --> 00:15:13,329 看起來很難搞 256 00:15:13,412 --> 00:15:15,289 我可不想在暗巷中遇到這個傢伙 257 00:15:15,414 --> 00:15:17,124 好了,接下來是新的議程 258 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 本地市民荷馬辛普森有事想和我們說 辛普森先生? 259 00:15:20,461 --> 00:15:23,589 別緊張,我們相信你,荷馬 260 00:15:26,050 --> 00:15:29,219 各位女士先生,各位議員 261 00:15:29,303 --> 00:15:33,265 各位小朋友 以及退休在家、無所事事的人 262 00:15:33,933 --> 00:15:36,435 危機的種類千變萬化 263 00:15:36,518 --> 00:15:40,439 古時候,原始人也面臨著恐龍的威脅 264 00:15:40,564 --> 00:15:42,024 辛普森,講重點 265 00:15:42,107 --> 00:15:45,152 我認為我們應該在D街與12街的路口 設立停止標誌 266 00:15:45,235 --> 00:15:46,695 -另外… -都同意嗎? 267 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 -同意 -本案通過,就此休會 268 00:15:48,948 --> 00:15:50,491 大廳有咖啡與甜點 269 00:15:51,533 --> 00:15:54,119 哇,他們同意了 270 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 -太好了,爸 -做得好,荷馬 271 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 你做到了,荷馬 272 00:15:58,415 --> 00:16:00,584 如果他們認為設立了停止標誌 我就會滿足 273 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 那他們就錯了 274 00:16:02,169 --> 00:16:03,337 (暫停號誌) 275 00:16:03,420 --> 00:16:05,089 (《春田日報》,辛普森表示安全) 276 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 (緩衝坡) 277 00:16:06,382 --> 00:16:08,092 (眾人歡呼,荷馬辛普森) 278 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 (前方有標誌) 279 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 (荷馬辛普森再獲成功) 280 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 (請友善駕駛) 281 00:16:12,346 --> 00:16:14,056 (注意,荷馬來了) 282 00:16:14,139 --> 00:16:15,099 (斜坡) 283 00:16:15,182 --> 00:16:17,017 (夠了,荷馬辛普森) 284 00:16:17,101 --> 00:16:18,560 (禁止吸煙) 285 00:16:18,644 --> 00:16:19,812 (禁止大叫) 286 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 (兒童嬉戲處) 287 00:16:21,021 --> 00:16:22,439 (請勿踐踏草地) 288 00:16:22,523 --> 00:16:25,901 (保持美國乾淨安全) 289 00:16:25,985 --> 00:16:28,570 荷馬,我真以你為榮 290 00:16:28,654 --> 00:16:30,322 以我為榮?為什麼? 291 00:16:30,406 --> 00:16:34,326 這一切呀,像是這個斜坡號誌 292 00:16:34,410 --> 00:16:37,913 現在大家就不會被那種 “打冷顫”的感覺嚇到了 293 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 你們人真好,但不用捧我了 294 00:16:40,958 --> 00:16:43,377 這些都是微不足道的小事 我心知肚明 295 00:16:43,460 --> 00:16:47,506 城裡有一個地方 比所有的斜坡加起來還要危險 296 00:16:47,589 --> 00:16:48,507 哪裡呀,爸? 297 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 就是那裡 298 00:16:52,469 --> 00:16:55,139 你不會是要去挑戰你的前老闆吧 299 00:16:55,264 --> 00:16:56,306 哇 300 00:16:56,432 --> 00:16:58,142 天呀,我爸真是個英雄 301 00:16:58,267 --> 00:17:00,352 -你說什麼,兒子? -沒什麼 302 00:17:00,477 --> 00:17:01,895 沒關係 303 00:17:01,979 --> 00:17:05,190 不管你說什麼 我都當做我聽到了 304 00:17:05,274 --> 00:17:07,192 (歡迎蒞臨春田核電廠) 305 00:17:07,276 --> 00:17:10,571 他為各位帶來了緩衝坡 306 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 斜坡標誌 307 00:17:14,616 --> 00:17:19,455 大街的25公里時速限制 308 00:17:19,580 --> 00:17:23,959 這個人的名字就是安全的象徵 309 00:17:24,043 --> 00:17:26,003 歡迎荷馬辛普森 310 00:17:26,086 --> 00:17:29,757 -荷馬、荷馬 -謝謝大家 311 00:17:29,840 --> 00:17:31,675 (停廠,核能安全) 312 00:17:31,759 --> 00:17:33,469 我和各位不同,我沒有那麼瘋狂 313 00:17:34,011 --> 00:17:37,723 我只是個反對壞事的善良美國公民 314 00:17:37,806 --> 00:17:41,518 特別是因粗心大意而發生的意外事故 315 00:17:43,479 --> 00:17:44,897 看看那人 316 00:17:44,980 --> 00:17:47,858 他將群眾玩弄於股掌之中 317 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 自喬遜之後 我就再也沒看過這種人了 318 00:17:51,862 --> 00:17:52,905 他到底是誰? 319 00:17:53,030 --> 00:17:55,032 他是荷馬辛普森,長官 320 00:17:55,115 --> 00:17:59,078 他原本在我們廠裡工作 但實在是太廢,就被我們開除了 321 00:17:59,203 --> 00:18:02,081 原來,這就是他的打算 322 00:18:02,289 --> 00:18:04,875 快去把這個辛普森叫來 323 00:18:04,958 --> 00:18:05,876 但,伯恩斯先生… 324 00:18:06,001 --> 00:18:10,005 我叫你去,現在就去,快去,快 325 00:18:10,172 --> 00:18:15,677 這些掌控著我們生命的人 其實並不比你我聰明 326 00:18:15,761 --> 00:18:18,472 他們許多也不過是酒囊飯袋 327 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 我會這麼說 是因為我曾經與他們共事 328 00:18:21,892 --> 00:18:23,811 還與他們一起打過保齡球 329 00:18:23,894 --> 00:18:27,940 結果他們一個個爬到比我更高的位置 330 00:18:28,023 --> 00:18:30,651 你們說,這還有天理嗎? 331 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 說得好,爸 332 00:18:32,277 --> 00:18:36,406 喂,辛普森,伯恩斯想私下與你談談 333 00:18:36,490 --> 00:18:38,367 -私下? -沒錯 334 00:18:38,450 --> 00:18:41,411 在這等我,我馬上回來 335 00:18:47,209 --> 00:18:51,004 荷馬辛普森,我們終於見面了 336 00:18:51,130 --> 00:18:52,422 同感 337 00:18:52,506 --> 00:18:57,219 辛普森,我希望你能重返 核電廠這個大家庭 338 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 很抱歉,辦不到 339 00:18:59,596 --> 00:19:01,098 聽我說把話完,辛普森 340 00:19:01,181 --> 00:19:04,351 你如果回來 將不再只是當個技術主管 341 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 或監督技術員 342 00:19:06,645 --> 00:19:08,605 或是你以前當的任何職位 343 00:19:08,689 --> 00:19:12,734 我想讓你負責整座工廠的工安事宜 344 00:19:12,901 --> 00:19:16,155 工安事宜?但長官,據我所知 345 00:19:16,238 --> 00:19:17,990 我在這裡造成的事故 346 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 比其他員工還多 347 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 還有點事情到現在都還沒有被人發現 348 00:19:22,286 --> 00:19:25,205 這項優渥的提議只有… 349 00:19:25,330 --> 00:19:27,875 30秒的期限,辛普森 350 00:19:28,000 --> 00:19:30,169 要讓我負責工安事宜? 351 00:19:30,252 --> 00:19:32,462 這裡很可能會被我炸了 352 00:19:32,546 --> 00:19:35,382 不會的,我只要專心工作就好 353 00:19:35,465 --> 00:19:37,384 天呀,這傢伙的桌子真大 354 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 我不能就這樣讓美枝賺錢養家 355 00:19:40,137 --> 00:19:42,890 這傢伙的衣服真乾淨 356 00:19:43,015 --> 00:19:44,975 -我該怎麼… -時間到了,辛普森 357 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 管他的,我答應 358 00:19:47,561 --> 00:19:48,478 很好 359 00:19:48,604 --> 00:19:52,774 你的首個任務,就是到陽台上 360 00:19:53,442 --> 00:19:56,570 告訴群眾這座核電廠十分安全 361 00:19:56,653 --> 00:19:58,071 什麼? 362 00:19:58,197 --> 00:19:59,531 去吧,辛普森 363 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 荷馬、荷馬 364 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 荷馬、荷馬、荷馬 365 00:20:04,745 --> 00:20:06,288 好耶,荷馬 366 00:20:06,371 --> 00:20:07,873 加油,爸 367 00:20:07,998 --> 00:20:11,627 各位女士先生,這座核電廠… 368 00:20:12,961 --> 00:20:14,046 (荷馬來了) 369 00:20:14,129 --> 00:20:15,130 (辛普森表示安全) 370 00:20:18,634 --> 00:20:22,638 再等我一下,我馬上回來 371 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 我做不到,伯恩斯先生 372 00:20:28,644 --> 00:20:31,688 你是說,你情願放棄這樣的高薪厚職 373 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 就為了堅持你的理想? 374 00:20:35,651 --> 00:20:38,153 這麼說的確很難令人相信 375 00:20:38,237 --> 00:20:39,821 但我就是這種人 376 00:20:39,905 --> 00:20:43,450 我發誓會用上我所有的空閒時間 377 00:20:43,533 --> 00:20:45,452 為維護安全而戰 378 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 當然啦,如果你給我這份工作的話 379 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 我的空閒時間就不多了 380 00:20:50,707 --> 00:20:53,293 你不像我想像中的那麼笨啊 381 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 雖然你的測驗分數很低 382 00:20:55,879 --> 00:20:59,007 你被錄取了,馬上開工 383 00:20:59,091 --> 00:21:00,050 我會的 384 00:21:00,842 --> 00:21:04,429 但我要先向我的朋友們說聲再見 385 00:21:07,391 --> 00:21:12,938 朋友們,你們仰賴我為你們守護安全 386 00:21:13,063 --> 00:21:16,149 好讓自己不會受到刮傷、挫傷 387 00:21:16,233 --> 00:21:18,151 或蚊蟲咬傷 388 00:21:18,235 --> 00:21:21,154 但你們不能一輩子都倚靠我 389 00:21:21,905 --> 00:21:25,617 你們要知道,在你們的心中 都住著一個小荷馬辛普森 390 00:21:25,701 --> 00:21:29,371 而我也將要學會 捨棄你們的崇敬而活 391 00:21:31,164 --> 00:21:33,709 我之所以和你們說這些 392 00:21:33,792 --> 00:21:36,295 是因為我將離你們而去 393 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 但是,別擔心 394 00:21:39,673 --> 00:21:40,924 就在剛才,我被任命為 395 00:21:41,008 --> 00:21:43,593 這座核電廠的新任安全督察 396 00:21:44,886 --> 00:21:47,889 升職加薪 397 00:21:51,059 --> 00:21:54,146 快看,那是我爸,爸,小心 398 00:21:55,897 --> 00:21:57,649 小心,別把我摔著了 399 00:21:57,733 --> 00:22:00,110 -小心點 -荷馬… 400 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 字幕翻譯:郭婉琳