1
00:00:04,796 --> 00:00:06,798
LOS SIMPSON
2
00:00:15,724 --> 00:00:19,060
NO INSTIGARÉ REVOLUCIONES
3
00:01:44,521 --> 00:01:48,274
Lisa, ¿estás ahí todavía?
¿Qué te pasa?
4
00:01:48,358 --> 00:01:50,401
¿Te atoraste?
5
00:01:50,485 --> 00:01:51,653
¡Lisa!
6
00:01:55,156 --> 00:01:57,659
-Primero las mujeres y los niños.
-¿Qué?
7
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
¿Vieron mis llaves?
8
00:02:05,291 --> 00:02:07,752
¿Quién se las robó?
¡Se me hace tarde!
9
00:02:07,836 --> 00:02:11,589
Homero, un día de estos
vas a perder la cabeza.
10
00:02:11,673 --> 00:02:14,551
-¿Buscaste en la sala?
-¡La sala! ¡Gran idea!
11
00:02:21,891 --> 00:02:23,309
Estás tibio.
12
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
Algo frío.
13
00:02:24,894 --> 00:02:27,272
Más frío. Como hielo.
14
00:02:27,355 --> 00:02:30,775
-¿Dónde están mis llaves?
-Me refería a tu desayuno.
15
00:02:31,734 --> 00:02:34,904
-¿Quizá en la sala de juegos?
-¿De juegos? ¡Buena idea!
16
00:02:35,822 --> 00:02:36,865
Ay, papá.
17
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
Ten.
18
00:02:42,245 --> 00:02:46,124
Lo siento, pero tengo
sólo dos pastelitos para los tres.
19
00:02:46,207 --> 00:02:51,337
Uno de nosotros devoró
más pastelitos que los demás...
20
00:02:52,213 --> 00:02:56,259
Tomen el mío. Un simple pastelito
no me dará placer.
21
00:02:58,428 --> 00:02:59,721
-¡Qué bien!
-¡Así es!
22
00:03:00,638 --> 00:03:03,183
Bien, desde el principio.
23
00:03:03,266 --> 00:03:05,810
Uno, dos, uno, dos y tres...
24
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
¡Lisa Simpson!
25
00:03:28,917 --> 00:03:32,170
No debe haber bebop
en "My Country 'Tis of Thee".
26
00:03:32,253 --> 00:03:35,006
Sr. Largo, de eso mismo
se trata "My Country".
27
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
¿Qué?
28
00:03:36,299 --> 00:03:39,719
Toco por esa familia sin hogar
que vive en un auto.
29
00:03:39,802 --> 00:03:44,015
El agricultor que perdió
su tierra ante un burócrata.
30
00:03:44,098 --> 00:03:47,310
-El minero del carbón que...
-Me parece bien...
31
00:03:47,393 --> 00:03:51,397
...pero ninguno de ellos asistirá
al recital.
32
00:03:51,773 --> 00:03:55,735
Bien. Desde el principio.
Cinco, seis, siete...
33
00:04:05,161 --> 00:04:09,249
A diario nos llaman a comer
como si fuésemos ganado.
34
00:04:09,332 --> 00:04:13,753
Y como ganado rumiamos,
temiendo lo inevitable...
35
00:04:13,836 --> 00:04:15,338
¡Pelea con comida!
36
00:04:17,674 --> 00:04:20,927
¿Qué esperas?
Lanza ese espagueti.
37
00:04:21,010 --> 00:04:22,845
Prefiero no participar.
38
00:04:29,102 --> 00:04:31,771
Lisa, debes esquivar la pelota.
39
00:04:31,854 --> 00:04:35,775
Debes moverte para que
no te peguen las pelotas.
40
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Es decir, esquiva la pelota.
41
00:04:38,444 --> 00:04:41,572
Jovencita, dígame por qué
no esquiva los pelotazos.
42
00:04:42,407 --> 00:04:46,619
-Estoy triste.
-¿Tan triste que no puedes jugar?
43
00:04:46,703 --> 00:04:49,706
Qué ridículo.
Quiero ver tu entusiasmo.
44
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
¡A jugar!
45
00:04:58,381 --> 00:05:00,508
Anda, vamos, muévete.
46
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
SUPER COMBATE
47
00:05:03,594 --> 00:05:07,765
Vestido de rojo, con foja
invicta de 48 victorias...
48
00:05:07,849 --> 00:05:10,560
...el campeón indiscutible
de esta casa:
49
00:05:10,643 --> 00:05:13,062
¡El Tenaz Bart Simpson!
50
00:05:15,231 --> 00:05:17,775
Y vestido de lila...
51
00:05:17,859 --> 00:05:21,362
...con sus 48 derrotas sin
triunfo alguno...
52
00:05:21,446 --> 00:05:25,950
Aclaración, humillantes derrotas,
y todas por nocaut...
53
00:05:26,034 --> 00:05:28,036
¿Debes decir eso siempre?
54
00:05:28,119 --> 00:05:30,747
...¡Homero "El saco de arena"
Simpson!
55
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
¡Este control no sirve!
56
00:05:37,503 --> 00:05:42,633
-¡En tres segundos, nueva marca!
-Oye, no termino. Levántate.
57
00:05:42,717 --> 00:05:45,261
-Bien, ahora sí.
-Oye, ¿quieres más?
58
00:05:46,721 --> 00:05:49,515
A un lado.
¿Por qué no se agacha?
59
00:05:50,391 --> 00:05:54,187
Espera. Mi control no...
¡Hazte a un lado, estúpido!
60
00:05:54,270 --> 00:05:55,772
-¿Homero?
-¡Ahora no, Marge!
61
00:05:56,731 --> 00:05:58,191
¡Sal de esa esquina!
62
00:05:58,274 --> 00:06:01,194
-Mira. Una nota de la escuela.
-¿Y esta vez qué hiciste?
63
00:06:01,277 --> 00:06:02,403
¡Hazte a un lado!
64
00:06:02,487 --> 00:06:04,864
No hice nada.
No pueden probar nada.
65
00:06:04,947 --> 00:06:08,034
-No, Bart, no se trata de ti.
-¿No?
66
00:06:08,117 --> 00:06:09,827
Se habrán equivocado.
67
00:06:09,911 --> 00:06:12,497
Tienes razón.
Es acerca de Lisa.
68
00:06:12,580 --> 00:06:13,748
¿Lisa?
69
00:06:16,751 --> 00:06:18,961
NOCAUT
70
00:06:25,843 --> 00:06:28,638
INFORME DE CONDUCTA
Director
71
00:06:28,721 --> 00:06:33,017
"Lisa rehúsa jugar con
la pelota porque está triste".
72
00:06:33,393 --> 00:06:34,936
No se ve triste.
73
00:06:35,019 --> 00:06:37,355
No le veo lágrimas.
74
00:06:37,438 --> 00:06:40,900
No es ese tipo de tristeza.
No comprenderías.
75
00:06:40,983 --> 00:06:44,362
Claro que sí, princesa.
Yo también siento cosas.
76
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
Cosas como
"Me duele el estómago"...
77
00:06:47,281 --> 00:06:49,575
...o "¡Me vuelvo loco!"
78
00:06:50,535 --> 00:06:54,080
Ven con tu papá y explícale
qué te pasa.
79
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
Digo, ¿para qué vivir?
80
00:06:56,874 --> 00:07:00,086
¿El mundo sería diferente
si yo no viviese?
81
00:07:00,169 --> 00:07:03,673
¿Cómo podemos dormir
habiendo tanto dolor?
82
00:07:06,717 --> 00:07:10,388
¡Vamos, Lisa, pasea
en el caballo Homero! ¡Vamos!
83
00:07:11,431 --> 00:07:15,810
Lisa, cariño, ¿por qué no
te tomas un baño caliente?
84
00:07:15,893 --> 00:07:17,687
Me ayuda cuando estoy triste.
85
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
Disculpa. Sé que quieres ayudar.
86
00:07:20,022 --> 00:07:21,357
Gracias por saber eso.
87
00:07:21,441 --> 00:07:25,611
-Tienes un problema grave.
-Sí. Cierto.
88
00:07:26,112 --> 00:07:27,697
¡Bart! ¡Limpia este piso!
89
00:07:27,780 --> 00:07:30,032
¡Hombre, no hice nada malo!
90
00:07:30,116 --> 00:07:33,077
En las malas, debes hacer
lo que sabes. ¡A trabajar!
91
00:07:36,205 --> 00:07:40,334
Ese Homero se cree gran cosa.
El estúpido Homero.
92
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Le daré una lección.
Se cree gran cosa.
93
00:07:46,174 --> 00:07:47,717
¿Disfrutaste tu baño?
94
00:07:47,800 --> 00:07:50,386
-No, de veras no.
-Ah, lástima.
95
00:07:50,470 --> 00:07:52,597
Yo sí me divertí limpiando.
96
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Quizá pueda fregar la bañera.
97
00:07:55,516 --> 00:07:59,103
Tan típico de Bart.
Piensa sólo en sí mismo.
98
00:07:59,187 --> 00:08:02,190
No digas cosas acerca de mí
frente a Maggie.
99
00:08:02,273 --> 00:08:03,941
Ella siempre me apoya.
100
00:08:04,025 --> 00:08:07,153
-¡No es cierto!
-¡Así es!
101
00:08:07,570 --> 00:08:08,946
Lo demostraremos.
102
00:08:09,030 --> 00:08:13,493
Maggie, ven con aquel
que más quieras.
103
00:08:14,702 --> 00:08:17,580
¡No, Maggie!
Ven, niña, ven conmigo.
104
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
Vamos, Maggie.
Es una selección clara.
105
00:08:19,749 --> 00:08:23,669
Maggie, no te guíes por las
apariencias.
106
00:08:26,631 --> 00:08:29,300
Bien, Maggie, ve con Bart.
107
00:08:29,383 --> 00:08:32,178
¡Así es! Ven con aquel
que más quieres.
108
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
Ay, no. ¡Vamos!
109
00:08:43,356 --> 00:08:44,565
No dejes que...
Salgan...
110
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
¡Ay, no, otra vez!
111
00:08:58,996 --> 00:09:01,249
Oye, papá, eres pésimo.
112
00:09:01,666 --> 00:09:03,626
¡No lo soy! Sólo que...
113
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
...no pude concentrarme
con ese ruido infernal.
114
00:09:06,879 --> 00:09:08,714
¡Lisa! ¡Lisa!
115
00:09:15,263 --> 00:09:18,975
¿No te dije que no tocaras
ese saxofón en la casa?
116
00:09:19,058 --> 00:09:21,394
Papá, sólo tocaba...
117
00:09:21,477 --> 00:09:22,770
...los blues.
118
00:09:25,898 --> 00:09:28,609
Lisa, lo siento.
No debí haber gritado.
119
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Anda, toca los blues
si eso te contenta.
120
00:09:31,529 --> 00:09:35,783
No, está bien.
Tocaré las llaves...
121
00:09:35,866 --> 00:09:39,996
...a menos que ese tableteo
te parezca muy ruidoso.
122
00:09:40,079 --> 00:09:41,539
Déjame oír.
123
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Toca lo más que puedas, Lis.
124
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
Debo hallar ese sonido.
125
00:10:20,578 --> 00:10:23,164
Qué hermoso. ¿Cómo se llama?
126
00:10:23,247 --> 00:10:25,708
Ah, es una pieza que llamo...
127
00:10:25,791 --> 00:10:28,919
...los blues "Porque nunca
tuve un traje italiano".
128
00:10:36,552 --> 00:10:41,641
Espera, Margie. Antes de salir
adorna tu cara con una sonrisa...
129
00:10:42,058 --> 00:10:47,063
...porque todos juzgarán a tu madre
por el tamaño de tu sonrisa.
130
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
¿Qué diablos...?
131
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Ponte en guardia, Homero.
132
00:11:04,914 --> 00:11:06,666
¡Bart! ¡Con calma!
133
00:11:06,749 --> 00:11:07,875
¡Soy tu papá!
134
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
Lo hago con calma.
Pero tú eres tan viejo y lento...
135
00:11:12,713 --> 00:11:15,091
...y débil y patético.
136
00:11:16,217 --> 00:11:18,386
¡No! ¡Bart! ¡No!
137
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
¡Homero, despierta! ¡Despierta!
138
00:11:30,564 --> 00:11:32,650
Déjame limpiarte las babas.
139
00:11:32,733 --> 00:11:36,112
Sabes, Marge, esto de envejecer
es terrible.
140
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
Mi día más triste fue cuando...
141
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
...superé a mi papá en todo.
142
00:11:40,741 --> 00:11:43,619
Y Bart vivió eso a los cuatro años.
143
00:11:43,703 --> 00:11:45,579
¿Y tú por qué estás despierta?
144
00:11:45,663 --> 00:11:48,791
Quiero saber por qué está
triste Lisa.
145
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
No sé...
146
00:11:50,668 --> 00:11:53,587
Bart nos mantiene ocupados
y Maggie requiere atención...
147
00:11:53,671 --> 00:11:56,590
...pero la pequeña Lisa
es ya una mujercita.
148
00:11:56,674 --> 00:12:00,803
Ah, eso es. Algo que tiene que
ver con ropa interior.
149
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
Buenas noches, Homero.
150
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
Vamos, vamos, un si bemol.
151
00:12:15,109 --> 00:12:18,237
Bien, Lisa. Con registro altísimo.
152
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
Muy bien, muy bien.
153
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Una vez me reventé haciendo eso.
154
00:12:27,663 --> 00:12:31,208
-Gracias, Sr. Murphy.
-Me llaman Encías Sangrantes.
155
00:12:31,292 --> 00:12:33,294
¿Y por qué ese apodo?
156
00:12:33,377 --> 00:12:36,630
Deja que te diga.
¿Ya has visto a un dentista?
157
00:12:36,714 --> 00:12:37,798
-Sí.
-Pues yo no.
158
00:12:37,882 --> 00:12:42,595
Supongo que debería ir, pero
no necesito más dolor en mi vida.
159
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
Yo también tengo problemas.
160
00:12:44,680 --> 00:12:46,015
No puedo ayudarte, niña.
161
00:12:46,098 --> 00:12:49,477
Sólo soy un buen saxofonista
repleto de soul.
162
00:12:49,560 --> 00:12:52,438
-Pero puedo tocar contigo.
-Está bien.
163
00:13:04,408 --> 00:13:05,743
Oh, estoy tan solo
164
00:13:07,244 --> 00:13:08,412
Se fue mi nena
165
00:13:10,039 --> 00:13:11,123
No tengo dinero
166
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
Y nada es gratis
167
00:13:15,336 --> 00:13:17,171
Oh, he estado tan solo
168
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
Desde el día que nací
169
00:13:20,716 --> 00:13:22,510
Sólo tengo este viejo
170
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
Este viejo cuerno
171
00:13:26,722 --> 00:13:27,890
Mi hermano malcriado
172
00:13:29,391 --> 00:13:30,518
Me molesta a diario
173
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
Y hoy mi propia madre
174
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
Le dio mi pastelito
175
00:13:38,067 --> 00:13:40,653
Mi papá se comporta
176
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
Como si fuese un animal
177
00:13:43,364 --> 00:13:46,033
Y por eso soy la niña más triste
178
00:13:46,116 --> 00:13:50,120
Del segundo año
179
00:13:55,459 --> 00:13:59,380
Oye, tocas muy bien
aun sin tener problemas serios.
180
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
Pero eso no es ningún consuelo.
181
00:14:02,049 --> 00:14:03,843
No se trata de eso.
182
00:14:03,926 --> 00:14:08,514
Es para que otros se sientan peor
y de paso hagamos dinero.
183
00:14:08,848 --> 00:14:11,141
Si alguna vez vuelves...
184
00:14:11,225 --> 00:14:14,228
...yo toco en un club
llamado The Jazz Hole.
185
00:14:14,311 --> 00:14:16,647
¡Lisa, aléjate de ése músico!
186
00:14:16,730 --> 00:14:20,109
-¿Puedo quedarme otro rato?
-Vamos. Estábamos preocupados.
187
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
No se insulte,
pero temo a lo desconocido.
188
00:14:42,756 --> 00:14:46,176
Las llamas arrasaron
la Sala de la Filarmónica...
189
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
...el Museo de Historia Natural,
el Centro de Artes...
190
00:14:49,388 --> 00:14:51,348
...y los Bolos Barney.
191
00:14:52,850 --> 00:14:54,143
¡Ay, no!
192
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
-¡Marge! Marge, ¿estás bien?
-No...
193
00:14:57,187 --> 00:14:58,606
...estoy muy molesta.
194
00:14:58,689 --> 00:15:01,942
Te has enterado. ¡Dios mío!
¿Qué vamos a hacer?
195
00:15:02,026 --> 00:15:04,111
Sí, los bolos eran viejos,
pero qué comida...
196
00:15:04,194 --> 00:15:05,946
Me preocupa Lisa.
197
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
-A mí también.
-Y a mí. ¿De qué hablan?
198
00:15:09,575 --> 00:15:12,828
¿Crees que eres bueno
con tu hermana?
199
00:15:12,912 --> 00:15:14,330
Ah, sí, claro.
200
00:15:14,413 --> 00:15:16,290
Sí la quieres, ¿cierto?
201
00:15:16,373 --> 00:15:18,626
-¡Ay, mamá!
-¿La quieres?
202
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
No me obligues.
203
00:15:20,044 --> 00:15:23,297
Yo y tú y él sabemos la respuesta.
204
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Ya basta de esto.
205
00:15:24,924 --> 00:15:27,259
Bien, Bart, no tienes
que decirlo...
206
00:15:27,343 --> 00:15:29,386
...pero debes ser cariñoso.
207
00:15:29,762 --> 00:15:32,181
Sé bueno con tu hermana.
208
00:15:32,264 --> 00:15:33,474
Está bien.
209
00:15:33,557 --> 00:15:36,226
Bart, no hay mejor ocasión
que el presente.
210
00:15:38,729 --> 00:15:39,813
Hola, hombre.
211
00:15:39,897 --> 00:15:42,566
-No quiero piedad.
-Te haré reír.
212
00:15:42,650 --> 00:15:43,776
¿Cómo?
213
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
-Taberna de Moe, habla Moe.
-¿Está Zoila?
214
00:15:48,530 --> 00:15:50,908
-¿Quién?
-Zoila, de apellido Vaca.
215
00:15:51,700 --> 00:15:52,993
Espere.
216
00:15:53,869 --> 00:15:55,663
Zoila Vaca.
217
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
Zoila Vaca. ¿Escuchan?
Zoila Vaca.
218
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
Un segundo, Zoila Va...
219
00:16:04,546 --> 00:16:07,925
¿Eres tú, no?
Miserable cobarde.
220
00:16:08,258 --> 00:16:12,137
Cuando te atrape te destazaré
y beberé tu sangre.
221
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
¿No tienes sentido del humor?
222
00:16:18,602 --> 00:16:22,106
Lisa, vamos, se te hace tarde
para el ensayo.
223
00:16:23,732 --> 00:16:25,025
Juegos de Video
224
00:16:33,492 --> 00:16:35,327
MONEDAS
225
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
Deme algunas monedas.
226
00:16:38,122 --> 00:16:40,541
Son para el lavado de ropa.
227
00:16:40,624 --> 00:16:41,667
Sí, claro.
228
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
-¿Dónde está el video de boxeo?
-Allá.
229
00:16:49,842 --> 00:16:52,970
De veras debería usar
ese dinero para lavar.
230
00:16:53,053 --> 00:16:54,221
Qué cómico.
231
00:16:58,183 --> 00:17:00,936
-Ese chico es muy bueno.
-¿Bueno? ¿Bromeas?
232
00:17:01,020 --> 00:17:04,356
Llegó a 2 000 peleas
con su primera moneda.
233
00:17:05,482 --> 00:17:06,608
¿Quién sigue?
234
00:17:06,692 --> 00:17:09,611
-Yo, yo, yo.
-¡No, yo!
235
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
¿Puedes enseñarme a pelear?
236
00:17:11,780 --> 00:17:13,240
-No.
-Sí, anda.
237
00:17:13,323 --> 00:17:16,660
-Lo haré si ladras como un perro.
-Oye pequeño...
238
00:17:19,496 --> 00:17:21,957
Te ganaste la lección, Nerón.
239
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
Viejo, ya no tienes monedas.
240
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
Con lo que me has enseñado...
241
00:17:31,216 --> 00:17:36,263
...esta noche pondré en su lugar
a un niño que se cree muy listo.
242
00:17:37,097 --> 00:17:41,602
Howard, te dije que no gastes
tu dinero en este lugar.
243
00:17:41,685 --> 00:17:43,604
-Lo siento, mamá.
-¡Y usted!
244
00:17:43,687 --> 00:17:47,649
Un hombre de su edad.
Debería darle vergüenza.
245
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Disculpe, creo que me llama
mi esposa.
246
00:18:00,287 --> 00:18:03,415
Lisa, escúchame.
Esto es importante.
247
00:18:03,499 --> 00:18:06,043
Quiero que sonrías hoy.
248
00:18:06,126 --> 00:18:07,795
No me nace sonreír.
249
00:18:07,878 --> 00:18:11,381
Pero, no importa lo que sientas
adentro, ¿sabes?
250
00:18:11,465 --> 00:18:15,511
Lo que cuenta es lo superficial.
Eso lo aprendí de mi madre.
251
00:18:15,594 --> 00:18:19,890
Toma todos esos sentimientos
y los hundes en tu ser...
252
00:18:19,973 --> 00:18:23,227
...hasta los tobillos,
hasta que casi los pises.
253
00:18:23,310 --> 00:18:26,855
Quedarás bien con todos,
te invitarán a las fiestas...
254
00:18:26,939 --> 00:18:31,026
...les gustarás a los chicos
y serás feliz.
255
00:18:31,110 --> 00:18:34,279
Vamos. Sé que sonríes
mejor que eso.
256
00:18:35,989 --> 00:18:37,699
Esa sí es mi hija.
257
00:18:37,783 --> 00:18:39,827
Ya me siento más popular.
258
00:18:43,247 --> 00:18:45,374
-Oye, linda sonrisa.
-Gracias.
259
00:18:45,457 --> 00:18:49,211
¿Por qué le hablas?
Seguramente dirá algo extraño.
260
00:18:49,294 --> 00:18:51,505
-¡Yo no!
-Antes pensaba que...
261
00:18:51,588 --> 00:18:53,340
...eras un cerebro...
262
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
...pero veo que no es así.
263
00:18:56,593 --> 00:19:00,305
Luego del ensayo ven a mi casa,
para que hagas mi tarea.
264
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
Está bien.
265
00:19:03,392 --> 00:19:04,852
En cinco minutos, niños.
266
00:19:04,935 --> 00:19:08,188
Srta. Simpson, espero
que no haya otro estallido...
267
00:19:08,272 --> 00:19:10,399
...de creatividad desenfrenada.
268
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
No, señor.
269
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
¡Caray, mamá!
270
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
Ah, de ahí le viene eso.
271
00:19:24,955 --> 00:19:28,000
Lisa, te pido disculpas.
Estaba equivocada.
272
00:19:28,083 --> 00:19:30,127
Me retracto.
Sé fiel a ti misma.
273
00:19:30,210 --> 00:19:32,629
Si quieres estar triste, bien.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,131
No te abandonaremos.
275
00:19:34,214 --> 00:19:38,677
Y cuando termines de estar triste,
ahí estaremos contigo.
276
00:19:38,760 --> 00:19:42,723
De aquí en más, yo me encargo
de sonreír por las dos.
277
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
Está bien, mamá.
278
00:19:45,017 --> 00:19:47,394
Lisa, ya deja de sonreír.
279
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Sonrío porque quiero.
280
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
Te noquearé sólo una vez más.
281
00:19:53,942 --> 00:19:58,113
-Esto ya me aburre.
-Sólo intenta no matarme, hijo.
282
00:20:03,327 --> 00:20:04,578
Esta noche no...
283
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
Bien, te lo has buscado.
Basta de bondades.
284
00:20:07,831 --> 00:20:10,000
Lo bloqueé. No me diste.
285
00:20:13,545 --> 00:20:14,755
Te alcancé.
286
00:20:14,838 --> 00:20:17,257
Ni lo intentes.
Estás bloqueado.
287
00:20:17,341 --> 00:20:20,928
El público está de pie,
el Huracán Homero ataca...
288
00:20:21,011 --> 00:20:24,681
-Chicos, escuchen...
-¡Calla, Marge! ¡Llegó mi hora!
289
00:20:25,432 --> 00:20:26,725
Bart está en líos.
290
00:20:27,059 --> 00:20:30,687
Espera que le ponga fin
a su miseria. ¡Qué suerte!
291
00:20:30,771 --> 00:20:31,897
¡Aquí viene la derecha!
292
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
¡Oye, no!
293
00:20:35,359 --> 00:20:37,986
¡Mi pelea! ¡Mi pelea!
294
00:20:38,070 --> 00:20:39,571
¡Pude haber ganado!
295
00:20:39,655 --> 00:20:42,950
Marge, ¿por qué?
¡Ya casi ganaba!
296
00:20:43,033 --> 00:20:46,662
Lo siento. Esto es más
importante que ese juego.
297
00:20:46,745 --> 00:20:49,998
Tienes razón. Anuncio
mi retiro como campeón...
298
00:20:50,082 --> 00:20:53,043
...invicto del mundo del boxeo
de videos.
299
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
Oye, cálmate, Homero.
300
00:20:55,837 --> 00:20:59,383
Lisa tiene una idea para
que la familia se divierta.
301
00:21:01,093 --> 00:21:03,971
Esta pieza la compuso
una amiga mía...
302
00:21:04,054 --> 00:21:07,140
...una de las grandes
damitas del jazz.
303
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
Tengo este hermano malcriado
304
00:21:29,246 --> 00:21:31,415
Que me molesta a diario
305
00:21:33,292 --> 00:21:36,253
Y esta mañana mi propia madre
306
00:21:36,336 --> 00:21:39,089
Regaló mi último pastelito
307
00:21:40,549 --> 00:21:44,636
Mi papá se comporta como
308
00:21:44,720 --> 00:21:48,265
-Si fuese un animal
-¿Qué?
309
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
Soy la niña más triste
310
00:21:51,184 --> 00:21:54,938
Del segundo año.
311
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
Traducción:
Jesús Rivera