1 00:00:03,920 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,518 JE NE PROVOQUERAI PAS LA RÉVOLUTION. 3 00:01:44,395 --> 00:01:48,525 Lisa, t'es toujours là? T'as un problème? 4 00:01:48,608 --> 00:01:50,443 T'es tombée dedans? 5 00:01:50,527 --> 00:01:51,569 Lisa! 6 00:01:55,156 --> 00:01:57,700 - Les femmes et les enfants d'abord. - Qu'est-ce... 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,208 Je trouve plus mes clés. 8 00:02:05,291 --> 00:02:07,836 Qui a volé mes clés? Je vais être en retard! 9 00:02:07,919 --> 00:02:11,548 Si t'avais pas la tête bien accrochée, tu l'aurais déjà perdue. 10 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 - T'as cherché dans le salon? - Bonne idée! 11 00:02:22,016 --> 00:02:23,309 Chaud. 12 00:02:23,393 --> 00:02:24,602 Non, froid. 13 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 Encore plus froid. Glacé. 14 00:02:27,355 --> 00:02:30,775 - Tu sais où sont mes clés? - Je parlais de ton bol de café. 15 00:02:31,693 --> 00:02:34,696 - T'as regardé dans la salle de jeux? - Bonne idée! 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,865 Regarde. 17 00:02:40,368 --> 00:02:41,536 Tiens. 18 00:02:42,245 --> 00:02:46,207 Je n'ai que deux petits gâteaux pour vous trois, je suis désolée. 19 00:02:46,291 --> 00:02:51,546 L'un de nous a englouti assez de gâteaux ces trente dernières années... 20 00:02:52,172 --> 00:02:56,217 Prends le mien. C'est pas un petit gâteau qui peut me rendre heureuse. 21 00:02:58,386 --> 00:02:59,679 - Ouais! - Chic! 22 00:03:00,638 --> 00:03:03,099 Allez, on reprend depuis le début. 23 00:03:03,183 --> 00:03:05,810 Un et deux et trois et... 24 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Lisa Simpson! 25 00:03:28,917 --> 00:03:32,170 Cette musique de sauvage insulte ce chant patriotique. 26 00:03:32,253 --> 00:03:35,173 M. Largo, c'est ce qui évoque le mieux l'Amérique. 27 00:03:35,256 --> 00:03:36,174 Quoi? 28 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 Je pleure sur le sort de cette famille qui couche dans sa voiture. 29 00:03:39,761 --> 00:03:43,973 De ce fermier qui a été exproprié par des bureaucrates sans cœur. 30 00:03:44,057 --> 00:03:47,310 - De ce mineur qui crache ses... - C'est très joli, 31 00:03:47,393 --> 00:03:51,397 mais je te signale qu'aucune de ces personnes ne sera au récital. 32 00:03:51,773 --> 00:03:55,735 Allons-y, depuis le début. Cinq, six, sept... 33 00:04:05,119 --> 00:04:09,374 Tous les jours, ils nous conduisent ici pour nous remplir l'estomac. 34 00:04:09,457 --> 00:04:13,711 On est plantés là, comme du bétail, à redouter le moment inévitable où... 35 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Allez, tirs à volonté! 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 Qu'est-ce que t'attends? Lance tes spaghettis. 37 00:04:21,010 --> 00:04:22,804 Je ne participerai pas. 38 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 Je te signale qu'on joue au ballon-chasseur. 39 00:04:31,729 --> 00:04:35,650 Le but est d'éviter de se retrouver sur la trajectoire de la balle. 40 00:04:35,733 --> 00:04:38,319 Autrement dit, d'éviter la balle. 41 00:04:38,403 --> 00:04:41,572 Et pourquoi Mlle ne fait rien pour éviter la balle? 42 00:04:42,365 --> 00:04:44,158 Je suis trop triste. 43 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 Trop triste pour jouer au ballon-chasseur? 44 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 C'est ridicule. Je veux voir plus d'enthousiasme. 45 00:04:49,789 --> 00:04:50,707 Partez! 46 00:04:58,589 --> 00:05:00,508 T'es prêt? Dépêche-toi, on y va. 47 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 SUPER K.O. 48 00:05:03,678 --> 00:05:07,849 En maillot rouge, avec un record de 48 victoires et aucune défaite, 49 00:05:07,932 --> 00:05:10,435 le champion incontesté de la maison... 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 l'extraordinaire Bart Simpson! 51 00:05:15,231 --> 00:05:17,775 En maillot rose, 52 00:05:17,859 --> 00:05:21,362 avec un record de zéro victoire et 48 défaites... 53 00:05:21,446 --> 00:05:26,034 Je corrige, 48 humiliantes défaites, toutes par knock-out... 54 00:05:26,117 --> 00:05:28,036 T'es obligé de dire ça à chaque fois? 55 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 Homer "le punching bag humain" Simpson! 56 00:05:34,208 --> 00:05:37,045 Oh non! Pas déjà, non! 57 00:05:37,503 --> 00:05:42,592 - 3 secondes, un nouveau record! - Je ne suis pas sonné. Lève-toi! 58 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 - Allez, c'est reparti. - T'en redemandes? 59 00:05:46,763 --> 00:05:49,515 Reste pas comme ça. Pourquoi il esquive pas? 60 00:05:50,350 --> 00:05:54,187 Attends un peu. J'arrive pas... Sors de là, espèce d'abruti! 61 00:05:54,270 --> 00:05:55,730 - Homer? - Pas maintenant! 62 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Reste pas dans les cordes! 63 00:05:58,232 --> 00:06:01,361 - L'école a envoyé une lettre. - Qu'as-tu encore fait? 64 00:06:01,444 --> 00:06:02,362 Écarte-toi! 65 00:06:02,445 --> 00:06:04,822 Rien. Personne ne m'a vu. Ils pourront rien prouver. 66 00:06:04,906 --> 00:06:08,117 - Cette lettre ne te concerne pas. - T'es sûre? 67 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 T'as pas dû bien regarder. 68 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 T'as raison. C'est au sujet de Lisa. 69 00:06:25,843 --> 00:06:28,638 BULLETIN DE CORRESPONDANCE Le Principal 70 00:06:28,721 --> 00:06:32,975 "Lisa refuse de jouer au ballon-chasseur car elle est triste". 71 00:06:33,393 --> 00:06:34,936 Elle a pas l'air triste. 72 00:06:35,019 --> 00:06:37,313 Je ne vois aucune larme dans ces yeux-là. 73 00:06:37,397 --> 00:06:40,900 Tu peux pas comprendre ce genre de tristesse-là. 74 00:06:40,983 --> 00:06:44,362 Tu as tort, ma princesse. Je ressens des choses moi aussi. 75 00:06:44,445 --> 00:06:47,407 Comme "J'ai mal à l'estomac", 76 00:06:47,490 --> 00:06:49,575 ou "Je vais devenir fou!" 77 00:06:50,535 --> 00:06:54,080 Viens raconter toutes tes misères à papa. 78 00:06:54,163 --> 00:06:56,791 Je me demande simplement à quoi bon tout ça? 79 00:06:56,874 --> 00:07:00,086 Ça ferait une différence si j'avais jamais existé? 80 00:07:00,169 --> 00:07:03,798 Comment dormir la nuit alors que tant de gens souffrent? 81 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 Disons que... 82 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Allez, saute sur ton vieux cheval préféré! 83 00:07:11,431 --> 00:07:15,810 Lisa, chérie, je vais te faire couler un bon bain bien chaud. 84 00:07:15,893 --> 00:07:17,687 Ça me réussit quand je suis triste. 85 00:07:17,770 --> 00:07:19,897 Désolée, tes intentions sont bonnes. 86 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Merci de t'en rendre compte. 87 00:07:21,441 --> 00:07:25,611 - T'as un sacré problème sur les bras. - Tu l'as dit. 88 00:07:26,112 --> 00:07:27,697 Bart! Passe l'aspirateur! 89 00:07:27,780 --> 00:07:30,032 Ça va pas? J'ai rien fait de mal! 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,994 Dans les moments difficiles, faut faire avec ce qu'on a. 91 00:07:36,164 --> 00:07:40,293 Complètement barjo, ce Homer. Il se croit le plus fort. 92 00:07:40,376 --> 00:07:42,962 Je vais lui faire voir si c'est lui le plus fort. 93 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Alors, il était bon ce bain? 94 00:07:47,717 --> 00:07:50,303 - Non, pas vraiment. - C'est dommage! 95 00:07:50,386 --> 00:07:52,555 Moi, je me marre avec l'aspirateur! 96 00:07:52,638 --> 00:07:55,391 J'aurai peut-être la joie de décrasser ta baignoire. 97 00:07:55,475 --> 00:07:59,061 Ça te ressemble bien. C'est un sale égoïste. 98 00:07:59,145 --> 00:08:02,106 Raconte pas des trucs comme ça sur moi à Maggie. 99 00:08:02,190 --> 00:08:03,900 Elle est de mon côté, de toute façon. 100 00:08:03,983 --> 00:08:07,403 - C'est faux! - C'est vrai! 101 00:08:07,487 --> 00:08:08,863 Je vais te le prouver. 102 00:08:08,946 --> 00:08:13,367 Maggie, viens voir celui que tu aimes le plus. 103 00:08:14,619 --> 00:08:17,455 Non, Maggie! Viens, ma puce, viens me voir. 104 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Non moi, Maggie. Le choix est évident. 105 00:08:19,707 --> 00:08:23,711 Te laisse pas attirer par ce qui brille, choisis ce qui est solide. 106 00:08:26,547 --> 00:08:29,258 Très bien, Maggie, va voir Bart. 107 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Exactement! Viens voir celui que t'aimes le plus. 108 00:08:41,187 --> 00:08:42,813 Oh, non. Vas-y! 109 00:08:43,231 --> 00:08:44,524 Te laisse pas... Attention... 110 00:08:46,651 --> 00:08:47,902 Non, pas encore! 111 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 Dis donc, t'es vraiment nul à ce jeu-là. 112 00:09:01,582 --> 00:09:03,292 Je suis pas nul! Seulement... 113 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 j'ai du mal à me concentrer avec tout ce boucan. 114 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Lisa! Lisa! 115 00:09:15,137 --> 00:09:18,849 Je te l'ai déjà dit. Joue pas du saxo-machin dans la maison. 116 00:09:18,933 --> 00:09:20,935 Je jouais juste un blues... 117 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 papa. 118 00:09:25,856 --> 00:09:28,568 Je suis désolé. Je voulais pas te gronder. 119 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Joue ton blues si ça peut te rendre heureuse. 120 00:09:31,487 --> 00:09:35,575 Ça va. Je vais me contenter de travailler mon doigté... 121 00:09:35,992 --> 00:09:39,829 sauf si le bruit de mes doigts sur les clés est trop fort pour toi. 122 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 Fais voir ça. 123 00:09:45,668 --> 00:09:48,504 Tu peux les faire claquer aussi fort que tu veux. 124 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Faut que je trouve d'où ça vient. 125 00:10:20,578 --> 00:10:22,038 C'est magnifique. 126 00:10:22,121 --> 00:10:25,791 - Comment ça s'appelle? - C'est un petit air que j'ai intitulé : 127 00:10:25,875 --> 00:10:28,878 "Le blues du costume italien que je n'aurai jamais". 128 00:10:36,510 --> 00:10:41,641 Margie, avant de sortir, il faut prendre ton air le plus heureux, 129 00:10:41,974 --> 00:10:46,937 car on voit quelle gentille maman tu as à la taille de ton sourire. 130 00:10:59,533 --> 00:11:00,618 Qu'est-ce que... 131 00:11:02,703 --> 00:11:04,372 T'es prêt à te battre, Homer? 132 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Bart! Vas-y doucement! 133 00:11:06,582 --> 00:11:07,708 Je suis ton père! 134 00:11:08,125 --> 00:11:12,463 J'y vais doucement avec toi. Mais t'es tellement lent... 135 00:11:12,546 --> 00:11:14,965 tellement faible et minable. 136 00:11:16,217 --> 00:11:18,386 Non! Bart! Non! 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Homer, réveille-toi! 138 00:11:30,523 --> 00:11:32,608 Attends que j'essuie ta bave. 139 00:11:32,692 --> 00:11:36,028 Tu sais, Marge, vieillir c'est une chose terrible. 140 00:11:36,112 --> 00:11:38,614 Le plus triste jour de ma vie c'est quand j'ai compris 141 00:11:38,698 --> 00:11:40,866 que je pouvais battre mon père sur plein de trucs. 142 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 Et Bart a fait cette expérience à 4 ans. 143 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 Pourquoi t'es réveillée, toi? 144 00:11:45,579 --> 00:11:48,499 J'essaie de trouver ce qui perturbe notre Lisa. 145 00:11:48,874 --> 00:11:50,543 Je me pose des questions... 146 00:11:50,626 --> 00:11:53,546 Bart est turbulent et Maggie a besoin d'attention, 147 00:11:53,629 --> 00:11:56,549 mais pendant ce temps, Lisa devient un petit bout de femme. 148 00:11:56,632 --> 00:12:00,761 C'est donc ça, c'est juste une histoire de sous-vêtements alors. 149 00:12:02,221 --> 00:12:03,806 Bonne nuit, Homer. 150 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 Non, maintenant, si bémol. 151 00:12:15,067 --> 00:12:18,195 O.K., Lisa. Altissimo, maintenant. 152 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 Très joli, très joli. 153 00:12:25,578 --> 00:12:27,538 Un jour, je me suis fait une hernie. 154 00:12:27,621 --> 00:12:31,208 - Merci, M. Murphy. - On m'appelle Gencives Sanglantes. 155 00:12:31,292 --> 00:12:33,210 Pourquoi on vous appelle comme ça? 156 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 Tu vas comprendre. 157 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 - T'es déjà allée chez le dentiste? - Oui. 158 00:12:37,256 --> 00:12:42,553 Moi pas. J'imagine que j'aurais dû mais j'ai déjà assez de peine comme ça. 159 00:12:42,636 --> 00:12:44,555 Moi aussi, j'ai pas mal de problèmes. 160 00:12:44,638 --> 00:12:45,973 Je peux rien faire pour toi. 161 00:12:46,056 --> 00:12:49,477 Je suis qu'un fantastique joueur de saxo qui fait de la soul. 162 00:12:49,560 --> 00:12:52,480 - Mais on fait un bœuf, si tu veux. - D'accord. 163 00:13:04,366 --> 00:13:05,701 Je suis si seul 164 00:13:07,244 --> 00:13:08,412 Depuis qu'elle m'a quitté 165 00:13:09,955 --> 00:13:11,123 Je suis fauché 166 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 Dans la vie faut du blé 167 00:13:15,419 --> 00:13:17,171 Je suis si seul 168 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 Depuis que je suis né 169 00:13:20,716 --> 00:13:22,510 Tout ce que j'ai 170 00:13:24,011 --> 00:13:25,387 C'est ce vieux saxo rouillé 171 00:13:26,680 --> 00:13:27,890 Mon frère est une teigne 172 00:13:29,350 --> 00:13:30,518 J'en ai ras le bol 173 00:13:31,727 --> 00:13:33,521 Ce matin ma mère 174 00:13:34,355 --> 00:13:36,524 A donné mon dernier petit gâteau 175 00:13:38,025 --> 00:13:40,611 Mon père agit 176 00:13:40,694 --> 00:13:42,696 Comme s'il sortait d'un zoo 177 00:13:43,280 --> 00:13:46,033 Je suis l'enfant la plus triste 178 00:13:46,116 --> 00:13:50,079 Du cours élémentaire 179 00:13:55,417 --> 00:13:59,505 Tu joues plutôt bien pour quelqu'un qui n'a pas de vrais problèmes. 180 00:13:59,588 --> 00:14:01,966 Oui, mais je me sens pas tellement mieux. 181 00:14:02,049 --> 00:14:04,134 Le blues c'est pas pour se sentir mieux, 182 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 mais pour que les autres se sentent plus mal et pour ramasser du pognon. 183 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 Si jamais t'es dans les parages, 184 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 je joue dans une petite boîte appelée Le Trou à Jazz. 185 00:14:14,228 --> 00:14:16,564 Lisa, éloigne-toi de ce jazzman! 186 00:14:16,647 --> 00:14:20,109 - Je peux pas jouer encore un peu? - On était très inquiets. 187 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 J'ai rien contre vous, je me méfie de l'inconnu. 188 00:14:42,756 --> 00:14:46,135 L'incendie qui fait rage à Springfield a détruit l'Opéra, 189 00:14:46,218 --> 00:14:49,471 le Muséum d'Histoire Naturelle, la Maison de la Culture, 190 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 et le Bowlingorama de Barney. 191 00:14:52,808 --> 00:14:54,101 Oh, non! 192 00:14:54,476 --> 00:14:55,477 Marge! 193 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 - Est-ce que ça va? - Non, je suis toute chamboulée. 194 00:14:58,856 --> 00:15:02,067 Alors, t'as entendu! Mais qu'est-ce qu'on va devenir? 195 00:15:02,151 --> 00:15:04,069 Les pistes étaient mauvaises, mais les glaces... 196 00:15:04,153 --> 00:15:05,905 Je m'angoisse à cause de Lisa. 197 00:15:05,988 --> 00:15:08,532 - Moi aussi. - Moi aussi, de quoi vous parlez? 198 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 Penses-tu être assez gentil avec ta sœur? 199 00:15:13,078 --> 00:15:14,330 Ouais, trop. 200 00:15:14,413 --> 00:15:16,290 Tu l'aimes beaucoup, hein? 201 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 - Maman! - Tu l'aimes, réponds-moi? 202 00:15:18,667 --> 00:15:19,919 M'oblige pas à le dire. 203 00:15:20,002 --> 00:15:23,297 Je connais la réponse, tu la connais, il la connaît. 204 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 Laisse tomber, O.K.? 205 00:15:24,882 --> 00:15:27,217 D'accord, tu n'as pas à le dire, 206 00:15:27,301 --> 00:15:29,386 mais il faut que tu lui montres ton amour. 207 00:15:29,762 --> 00:15:32,139 Sois très gentil avec ta sœur. 208 00:15:32,222 --> 00:15:33,474 D'accord, Hector. 209 00:15:33,557 --> 00:15:36,101 Montre-lui, Bart. C'est le moment ou jamais. 210 00:15:38,854 --> 00:15:39,813 Salut, ma poule. 211 00:15:39,897 --> 00:15:42,566 - Je veux pas de ta pitié. - Je vais te remonter le moral. 212 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Comment? 213 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 - La Taverne de Moe. - Je voudrais Jack. 214 00:15:48,530 --> 00:15:50,908 - Comment? - Jack, nom de famille: Strap. 215 00:15:51,742 --> 00:15:52,826 Une seconde. 216 00:15:53,869 --> 00:15:55,621 On demande Jack Strap. 217 00:15:55,704 --> 00:15:58,165 Je vais pas le répéter: Jack Strap. 218 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Attends un peu, Jack Strap... 219 00:16:04,713 --> 00:16:07,883 C'est encore toi? Sale avorton, espèce de lâche! 220 00:16:08,258 --> 00:16:12,137 Quand je te tiendrai, je te viderai comme un poisson et boirai ton sang. 221 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 Où est ton sens de l'humour, ma vieille? 222 00:16:18,519 --> 00:16:22,022 Lisa, tu vas être en retard à la répétition. Faut y aller. 223 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Jeux Vidéo 224 00:16:33,450 --> 00:16:35,285 MONNAIE 225 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 Vous pouvez me donner des pièces? 226 00:16:38,122 --> 00:16:40,457 C'est pour la laverie automatique. 227 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 Mais oui, bien sûr. 228 00:16:47,214 --> 00:16:49,717 - C'est quelle machine, la boxe? - Derrière. 229 00:16:49,800 --> 00:16:52,928 À votre place, j'utiliserais ces pièces pour la lessive. 230 00:16:53,012 --> 00:16:54,179 Gros malin. 231 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 - Il est vachement bon, ce gamin. - Vous rigolez? 232 00:17:01,395 --> 00:17:04,314 Il en est à 2 000 victoires en jouant avec la même pièce. 233 00:17:05,441 --> 00:17:06,525 À qui le tour? 234 00:17:06,608 --> 00:17:09,570 - Moi, moi, moi. - Non, moi! 235 00:17:09,653 --> 00:17:11,822 Tu pourrais pas m'apprendre à me battre? 236 00:17:11,905 --> 00:17:13,240 - Faut voir. - Allez. 237 00:17:13,323 --> 00:17:16,618 - Oui, si t'aboies comme un chien. - Mais tu me... 238 00:17:19,496 --> 00:17:21,915 Bravo, t'as mérité ton os, Médor. 239 00:17:26,086 --> 00:17:28,672 Je crois que t'as plus un rond, mon vieux. 240 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 Avec tous les tuyaux que tu m'as donnés, 241 00:17:31,341 --> 00:17:36,221 je vais écrabouiller un petit rigolo comme un moustique. 242 00:17:37,056 --> 00:17:41,518 Je t'ai déjà dit de ne pas gaspiller ton argent dans cet endroit stupide. 243 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 - Désolé, maman. - Quant à vous! 244 00:17:43,604 --> 00:17:47,566 Un homme de votre âge. Vous devriez avoir honte. 245 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Excusez-moi, je crois que ma femme m'appelle. 246 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 Écoute-moi, Lisa. C'est très important. 247 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 J'aimerais bien te voir sourire, aujourd'hui. 248 00:18:06,085 --> 00:18:07,669 J'ai pas le cœur à sourire. 249 00:18:07,753 --> 00:18:11,256 Ce n'est pas ce que tu as au fond du cœur qui compte, 250 00:18:11,340 --> 00:18:15,385 mais ce que tu montres aux autres. C'est ce que ma mère m'a appris. 251 00:18:15,469 --> 00:18:19,765 Il faut rassembler toutes tes idées noires et les refouler très loin, 252 00:18:19,848 --> 00:18:23,102 plus bas que tes genoux jusqu'à presque marcher dessus. 253 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 Et là, tu seras dans le coup, on t'invitera à des fêtes, 254 00:18:26,897 --> 00:18:30,943 les garçons s'intéresseront à toi et le bonheur viendra à toi. 255 00:18:31,026 --> 00:18:34,238 Voyons. Tu peux faire bien mieux que ça. 256 00:18:35,906 --> 00:18:37,616 Je reconnais ma petite fille. 257 00:18:37,699 --> 00:18:39,743 Je me sens déjà plus dans le coup. 258 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 - Joli, le sourire. - Merci. 259 00:18:45,457 --> 00:18:49,169 Pourquoi tu lui causes? Elle va encore sortir un truc bizarroïde. 260 00:18:49,253 --> 00:18:51,505 - Pas vrai. - J'ai toujours pensé 261 00:18:51,588 --> 00:18:53,340 que t'avais la grosse tête, 262 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 mais t'as l'air plutôt cool. 263 00:18:56,593 --> 00:19:00,305 Viens chez moi après la répétition. Tu pourrais faire mes devoirs. 264 00:19:00,389 --> 00:19:01,390 D'accord. 265 00:19:03,350 --> 00:19:04,852 Cinq minutes, les enfants. 266 00:19:04,935 --> 00:19:08,188 J'espère qu'on ne va pas encore subir le déchaînement 267 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 de votre créativité échevelée. 268 00:19:11,567 --> 00:19:12,943 Non, monsieur. 269 00:19:19,616 --> 00:19:20,868 Ouah, maman! 270 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 Telle mère, telle fille. 271 00:19:25,038 --> 00:19:28,000 Lisa, toutes mes excuses. J'avais tort. 272 00:19:28,083 --> 00:19:30,252 Je retire ce que j'ai dit. Sois toi-même. 273 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Si tu as envie d'être triste, sois triste. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,214 On sera tous à tes côtés. 275 00:19:34,298 --> 00:19:38,719 Et quand tu ne seras plus triste, on sera toujours là. 276 00:19:38,802 --> 00:19:42,681 À partir de maintenant, je vais sourire pour deux. 277 00:19:42,764 --> 00:19:44,057 D'accord, maman. 278 00:19:45,017 --> 00:19:47,394 Je te l'ai dit, tu n'es pas obligée de sourire. 279 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 J'ai envie de sourire. 280 00:19:50,939 --> 00:19:53,942 Je te fiche K.O. une dernière fois. Ensuite, j'arrête. 281 00:19:54,026 --> 00:19:57,529 - Ça devient barbant. - Tâche de pas taper trop dur, fiston. 282 00:20:03,327 --> 00:20:04,578 C'est pas ton soir... 283 00:20:04,661 --> 00:20:07,456 Tu le prends comme ça? J'en encaisse plus un seul. 284 00:20:07,831 --> 00:20:10,000 Bloqué. Tu m'as raté. 285 00:20:13,545 --> 00:20:14,755 Je t'ai eu. 286 00:20:14,838 --> 00:20:17,257 Prends encore celui-là. 287 00:20:17,341 --> 00:20:20,886 La foule est debout, Homer La Tornade va donner le coup de grâce... 288 00:20:20,969 --> 00:20:24,598 - J'ai à vous parler... - Tais-toi! Ça va être l'apothéose! 289 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 Bart est dans les cordes. 290 00:20:27,017 --> 00:20:30,437 Il espère que je mette fin à son calvaire. T'as de la chance! 291 00:20:30,771 --> 00:20:31,855 Et voici ma droite! 292 00:20:32,689 --> 00:20:33,690 Oh, non! 293 00:20:35,359 --> 00:20:37,986 Mon jeu! Mon jeu! 294 00:20:38,070 --> 00:20:39,529 J'allais l'écrabouiller! 295 00:20:39,613 --> 00:20:42,950 Comment t'as osé me faire ça? Je l'avais presque! 296 00:20:43,033 --> 00:20:46,578 Je regrette mais il y a plus important que ce jeu idiot. 297 00:20:46,662 --> 00:20:50,123 C'est vrai. J'en profite pour annoncer que je me retire, 298 00:20:50,207 --> 00:20:52,960 invaincu, du monde de la boxe. 299 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 Calme-toi, Homer. 300 00:20:55,629 --> 00:20:59,216 Lisa a une idée, ce sera amusant pour toute la famille. 301 00:21:01,176 --> 00:21:03,971 La chanson suivante m'a été inspirée par une amie, 302 00:21:04,054 --> 00:21:07,099 l'une des petites grandes dames du jazz d'aujourd'hui. 303 00:21:25,242 --> 00:21:28,412 Mon frère est une teigne 304 00:21:29,204 --> 00:21:31,373 J'en ai ras le bol 305 00:21:33,250 --> 00:21:35,544 Ce matin ma mère 306 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 A donné mon dernier petit gâteau 307 00:21:40,674 --> 00:21:44,177 Mon père agit 308 00:21:44,636 --> 00:21:48,223 - Comme s'il sortait d'un zoo - Quoi? 309 00:21:48,307 --> 00:21:51,101 Je suis l'enfant la plus triste 310 00:21:51,184 --> 00:21:54,896 Du cours élémentaire 311 00:23:07,135 --> 00:23:08,136 Traduction : Elisabeth Degla