1
00:00:04,295 --> 00:00:05,922
I SIMPSON
2
00:00:15,765 --> 00:00:19,102
NON ISTIGHERÒ ALLA RIVOLUZIONE
3
00:01:44,562 --> 00:01:48,191
Lisa, sei ancora lì dentro?
Che succede?
4
00:01:48,399 --> 00:01:50,318
Ci sei caduta?
5
00:01:50,527 --> 00:01:51,653
Lisa!
6
00:01:55,156 --> 00:01:57,700
- Scusa, prima le donne e i bambini.
- Cosa?
7
00:02:03,832 --> 00:02:05,083
Dove sono le mie chiavi?
8
00:02:05,291 --> 00:02:07,585
Chi me le ha rubate?
Farò tardi al lavoro!
9
00:02:07,794 --> 00:02:11,381
Homer, perderesti la testa
se non l'avessi attaccata al collo.
10
00:02:11,631 --> 00:02:14,551
- Hai guardato in soggiorno?
- Soggiorno! Buona idea!
11
00:02:21,891 --> 00:02:23,184
Tiepida.
12
00:02:23,393 --> 00:02:24,727
Ora fredda.
13
00:02:24,936 --> 00:02:27,147
Più fredda. Freddissima.
14
00:02:27,355 --> 00:02:30,775
- Sai dove sono le mie chiavi?
- Parlo della tua colazione.
15
00:02:31,693 --> 00:02:34,863
- Hai provato la stanza dei giochi?
- Buona idea!
16
00:02:35,822 --> 00:02:36,865
Papà...
17
00:02:40,368 --> 00:02:41,536
Tieni.
18
00:02:42,245 --> 00:02:45,999
Spiacente ma ho solo due dolcetti
da dividere in tre.
19
00:02:46,207 --> 00:02:51,337
Qualcuno qui si è sbafato abbastanza
dolcetti negli ultimi tre decenni da...
20
00:02:52,172 --> 00:02:56,217
Prendete il mio. Un semplice dolcetto
non mi darà alcun piacere.
21
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
- Evviva!
- Sì!
22
00:03:00,638 --> 00:03:02,974
Va bene, dal principio.
23
00:03:03,183 --> 00:03:05,810
Uno e due e tre e...
24
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
Lisa Simpson!
25
00:03:28,917 --> 00:03:32,045
Il be-bop non c'entra niente
con questo inno!
26
00:03:32,253 --> 00:03:34,881
Ma Sig. Largo,
ne è l'essenza stessa, invece!
27
00:03:35,089 --> 00:03:36,049
Cosa?
28
00:03:36,257 --> 00:03:39,552
È un lamento per le famiglie
costrette a vivere in auto!
29
00:03:39,761 --> 00:03:43,848
Per i contadini dell'Iowa a cui
cinici burocrati rubano la terra.
30
00:03:44,057 --> 00:03:47,185
- I minatori della West Virginia...
- Va benissimo...
31
00:03:47,393 --> 00:03:51,397
...ma nessuno di loro verrà
al recital, la settimana prossima.
32
00:03:51,773 --> 00:03:55,735
E ora, bambini, dal principio.
Cinque, sei, sette...
33
00:04:05,119 --> 00:04:09,082
Ogni giorno, alle dodici, ci radunano
qui dentro per sfamarci.
34
00:04:09,290 --> 00:04:13,586
Siamo come delle mandrie, qui a ruminare
nell'attesa dell'inevitabile...
35
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Battaglia del cibo!
36
00:04:17,632 --> 00:04:20,677
Forza! Cosa stai aspettando?
Lancia quegli spaghetti.
37
00:04:21,010 --> 00:04:22,804
Scelgo di non partecipare.
38
00:04:29,060 --> 00:04:31,521
Lisa, stiamo giocando
a schiva-la-palla.
39
00:04:31,729 --> 00:04:35,525
Lo scopo è di evitare la palla,
spostandosi dalla sua traiettoria.
40
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
In altre parole, schiva-la-palla.
41
00:04:38,403 --> 00:04:41,572
Ascolta, signorina, spiegami
perché non eviti le palle.
42
00:04:42,365 --> 00:04:46,411
- Sono troppo triste.
- Troppo triste per questo gioco?
43
00:04:46,619 --> 00:04:49,580
È assurdo. E ora
voglio vedere un po' di entusiasmo.
44
00:04:49,789 --> 00:04:50,707
Giocate!
45
00:04:58,423 --> 00:05:00,508
Forza, muoviamoci.
46
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
SUPER BATTAGLIA
47
00:05:03,678 --> 00:05:07,640
In pantaloncini rossi,
con 48 vittorie e 0 sconfitte...
48
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
...il campione indiscusso
della casa...
49
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
...il battagliero Bart Simpson!
50
00:05:15,231 --> 00:05:17,567
E in pantaloncini violetti...
51
00:05:17,775 --> 00:05:21,237
...con 0 vittorie
e 48 sconfitte...
52
00:05:21,446 --> 00:05:25,742
...mi correggo, umilianti sconfitte
e tutte per k.o...
53
00:05:25,950 --> 00:05:27,910
Devi proprio farlo ogni volta?
54
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
...Homer "il punching ball umano"
Simpson!
55
00:05:34,208 --> 00:05:37,045
Stupido joystick!
56
00:05:37,503 --> 00:05:42,467
- Tre secondi, gente, un nuovo record!
- Ehi, non ho ancora finito. Alzati!
57
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
- Eccoci, ripartiamo.
- Ehi, campione, sei tornato?
58
00:05:46,763 --> 00:05:49,515
Togliti.
Perché non li evita?
59
00:05:50,350 --> 00:05:54,062
Aspetta un attimo. Non riesco a...
Spostati, stupido!
60
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
- Homer?
- Non ora, Marge!
61
00:05:56,689 --> 00:05:58,024
Via dalle corde!
62
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
- Una nota dalla scuola.
- Cos'hai combinato stavolta?
63
00:06:01,361 --> 00:06:02,236
Togliti!
64
00:06:02,445 --> 00:06:04,697
Non sono stato io.
Non possono provarlo.
65
00:06:04,906 --> 00:06:07,867
- No, Bart, la nota non riguarda te.
- Davvero?
66
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Dev'esserci un errore.
67
00:06:09,952 --> 00:06:12,413
Hai ragione.
La nota riguarda Lisa.
68
00:06:26,010 --> 00:06:28,679
PAGELLA 1º QUADRIMESTRE
Direttore:
69
00:06:28,888 --> 00:06:33,142
"Lisa rifiuta di giocare a
schiva-la-palla perché è triste."
70
00:06:33,434 --> 00:06:34,852
Non sembra triste.
71
00:06:35,061 --> 00:06:37,230
Non vedo nessuna lacrima.
72
00:06:37,438 --> 00:06:40,817
Non è quel genere di tristezza.
Non credo che tu capiresti.
73
00:06:41,025 --> 00:06:44,278
Ma certo che capirei, principessa.
Anch'io ho dei sentimenti.
74
00:06:44,487 --> 00:06:47,156
Sì, insomma, tipo
"mi fa male la pancia"...
75
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
...o "sto impazzendo"!
76
00:06:50,576 --> 00:06:53,996
Vieni qui sulle ginocchia di papà
e raccontagli tutto.
77
00:06:54,205 --> 00:06:56,666
Mi domando solo: "a che scopo?"
78
00:06:56,916 --> 00:07:00,002
Farebbe differenza
se io non esistessi?
79
00:07:00,211 --> 00:07:03,756
Come possiamo dormire quando
c'è così tanta sofferenza al mondo?
80
00:07:06,759 --> 00:07:10,388
Forza, Lisa, in sella al cavalluccio!
Evviva!
81
00:07:11,472 --> 00:07:15,726
Lisa, tesoro, perché non andiamo
di sopra a farci un bel bagno caldo?
82
00:07:15,935 --> 00:07:17,603
Mi aiuta, quando sono giù.
83
00:07:17,812 --> 00:07:19,814
So che le tue intenzioni sono buone.
84
00:07:20,022 --> 00:07:21,274
Grazie per rendertene conto.
85
00:07:21,482 --> 00:07:25,653
- Hai un bel problema, a quanto pare.
- Esatto!
86
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
Bart! Passa l'aspirapolvere!
87
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
Ma io non ho fatto niente di male!
88
00:07:30,158 --> 00:07:33,035
Se i tempi sono duri, fai quel che sai.
Dacci dentro!
89
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
Quello stupido Homer! Chi si crede
di essere? Stupido Homer.
90
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Gliela faccio vedere io.
Chi si crede di essere?
91
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
Piaciuto il bagnetto?
92
00:07:47,758 --> 00:07:50,219
- Veramente no.
- Peccato.
93
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Io invece mi sono divertito
un mondo!
94
00:07:52,680 --> 00:07:55,308
Magari ora avrò il piacere
di strofinare la vasca.
95
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
Tipico di Bart.
Pensa sempre e solo a se stesso.
96
00:07:59,187 --> 00:08:02,023
Non parlar male di me a Maggie!
97
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
Tanto lei è dalla mia parte.
98
00:08:04,025 --> 00:08:07,236
- Non è vero!
- Sì, invece!
99
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Ora te lo dimostro.
100
00:08:08,988 --> 00:08:13,409
Maggie, vieni da quello
a cui vuoi più bene.
101
00:08:14,660 --> 00:08:17,330
No, Maggie!
Vieni qui, piccola, vieni da me.
102
00:08:17,580 --> 00:08:19,499
Forza, Maggie.
La scelta è ovvia.
103
00:08:19,749 --> 00:08:23,711
No, Maggie, non farti ingannare
dall'apparenza, cerca l'essenza.
104
00:08:26,589 --> 00:08:29,175
Ve bene, Maggie, vai pure da Bart.
105
00:08:29,383 --> 00:08:32,178
Esatto! Vieni da quello
a cui vuoi più bene.
106
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
Oh, no. Forza!
107
00:08:43,272 --> 00:08:44,565
Non lasciare...
Togliti...
108
00:08:46,692 --> 00:08:47,944
Oh, no, di nuovo!
109
00:08:58,996 --> 00:09:01,249
Fai proprio pena a questo gioco, papà.
110
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
Non è vero!
È solo che...
111
00:09:03,668 --> 00:09:06,420
...non potevo concentrarmi
con questo baccano infernale.
112
00:09:06,879 --> 00:09:08,673
Lisa! Lisa!
113
00:09:15,179 --> 00:09:18,766
Cosa ti ho detto riguardo
a quel sass-affare in casa?
114
00:09:18,975 --> 00:09:21,227
Stavo solo suonando
del blues...
115
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
...papà.
116
00:09:25,898 --> 00:09:28,484
Scusami, Lisa.
Non intendevo sgridarti.
117
00:09:28,693 --> 00:09:31,320
Fa' pure, suona il tuo blues
se ti fa piacere.
118
00:09:31,529 --> 00:09:35,658
Non importa, papà.
Mi eserciterò solo con le dita...
119
00:09:35,866 --> 00:09:39,829
...se le mie dita sui tasti
non fanno troppo rumore per te.
120
00:09:40,121 --> 00:09:41,581
Sentiamo.
121
00:09:45,626 --> 00:09:48,504
Schiaccia pure quei tasti
più forte che puoi.
122
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Devo trovare quella musica.
123
00:10:20,620 --> 00:10:23,039
Era bellissimo.
Come si intitolava?
124
00:10:23,247 --> 00:10:25,625
Oh, è solo un pezzo che chiamo...
125
00:10:25,833 --> 00:10:28,919
...il "Blues di chi non ha
un abito d'alta sartoria".
126
00:10:36,552 --> 00:10:41,682
Aspetta, Margie. Prima di uscire da
quella porta, fai un bel sorriso...
127
00:10:42,016 --> 00:10:47,063
...perché la gente decide che razza
di madre hai dall'ampiezza del sorriso.
128
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Che diavolo...
129
00:11:02,745 --> 00:11:04,413
In guardia, Homer.
130
00:11:04,830 --> 00:11:06,415
Bart! Vacci piano!
131
00:11:06,624 --> 00:11:07,750
Sono tuo padre!
132
00:11:08,167 --> 00:11:12,380
Io sto andandoci piano.
È solo che tu sei vecchio, lento...
133
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
...debole e patetico.
134
00:11:16,258 --> 00:11:18,427
No! Bart! No!
135
00:11:25,476 --> 00:11:27,311
Homer, svegliati!
Svegliati!
136
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
Vieni qui, ti pulisco la bava.
137
00:11:32,733 --> 00:11:35,945
Sai, Marge, invecchiare
è terribile.
138
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
Fu tristissimo,
quando mi resi conto...
139
00:11:38,656 --> 00:11:40,533
...di poter battere mio padre.
140
00:11:40,741 --> 00:11:43,494
E Bart lo sta provando
a 4 anni.
141
00:11:43,703 --> 00:11:45,413
E tu, come mai sveglia?
142
00:11:45,621 --> 00:11:48,541
Sto cercando di capire
cosa tormenti Lisa.
143
00:11:48,916 --> 00:11:50,459
Non so...
144
00:11:50,668 --> 00:11:53,462
Bart è una piccola peste,
e Maggie ha bisogno di noi...
145
00:11:53,671 --> 00:11:56,465
...ma intanto Lisa
sta diventando una donna.
146
00:11:56,674 --> 00:12:00,803
Ah, ecco cos'è, ha a che fare
con la biancheria intima.
147
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
Buona notte, Homer.
148
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
E ora si bemolle.
149
00:12:15,109 --> 00:12:18,237
D'accordo, Lisa.
Adesso altissimo.
150
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Bene, molto bene.
151
00:12:25,619 --> 00:12:27,455
Io mi feci venire un'ernia, così.
152
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
- Grazie, signor Murphy.
- Gengive Sanguinanti, per gli amici.
153
00:12:31,375 --> 00:12:33,127
E perché?
154
00:12:33,335 --> 00:12:36,464
Mettiamola così.
Tu sei mai stata dal dentista?
155
00:12:36,672 --> 00:12:37,715
- Sì.
- Io no.
156
00:12:37,923 --> 00:12:42,470
Dovrei andarci, suppongo, ma
la mia vita è già dolorosa così com'è.
157
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
Anch'io ho dei problemi.
158
00:12:44,680 --> 00:12:45,890
Non posso aiutarti.
159
00:12:46,098 --> 00:12:49,393
Sono solo un bravissimo musicista
con una grande anima.
160
00:12:49,602 --> 00:12:52,521
- Potrei suonare con te, però.
- D'accordo.
161
00:13:04,408 --> 00:13:05,743
Oh, sono così solo
162
00:13:07,286 --> 00:13:08,454
Da quando mi ha lasciato
163
00:13:09,997 --> 00:13:11,165
Non ho denaro
164
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
E niente è gratis
165
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
Oh, sono stato così solo
166
00:13:18,380 --> 00:13:19,882
Da quando sono nato
167
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
Non possiedo che un arrugginito
168
00:13:24,053 --> 00:13:25,429
Arrugginito vecchio corno
169
00:13:26,722 --> 00:13:27,932
Mio fratello è tremendo
170
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
E mi dà il tormento
171
00:13:31,769 --> 00:13:33,562
E mia madre stamattina
172
00:13:34,396 --> 00:13:36,524
Ha dato via la mia tortina
173
00:13:38,067 --> 00:13:40,528
Mio padre si comporta male
174
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
Sembra un animale
175
00:13:42,947 --> 00:13:45,908
Sono la bimba meno solare
176
00:13:46,158 --> 00:13:50,120
Della seconda elementare
177
00:13:55,459 --> 00:13:59,296
Suoni piuttosto bene, per una
che non ha veri problemi.
178
00:13:59,505 --> 00:14:01,882
Già, ma non mi sento meglio.
179
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
Il blues non serve a questo.
180
00:14:04,009 --> 00:14:08,639
Serve a far star peggio gli altri
mentre guadagni qualche soldo.
181
00:14:08,848 --> 00:14:11,016
A proposito,
se capitassi nei paraggi...
182
00:14:11,225 --> 00:14:14,061
...io suono in un locale
chiamato The Jazz Hole.
183
00:14:14,270 --> 00:14:16,480
Non parlare con quel jazzista!
184
00:14:16,689 --> 00:14:20,025
- Posso rimanere un altro po'?
- Vieni, eravamo preoccupati per te.
185
00:14:20,234 --> 00:14:22,903
Niente di personale,
è che l'ignoto mi spaventa sempre.
186
00:14:42,798 --> 00:14:46,051
L'incendio di oggi in centro
ha distrutto il conservatorio...
187
00:14:46,260 --> 00:14:49,221
...il Museo di storia naturale,
il Centro per l'arte...
188
00:14:49,430 --> 00:14:51,348
...e la sala da bowling Barney.
189
00:14:52,850 --> 00:14:54,143
Oh, no!
190
00:14:54,518 --> 00:14:56,979
- Marge! Marge, stai bene?
- No...
191
00:14:57,187 --> 00:14:58,522
...sono preoccupata.
192
00:14:58,731 --> 00:15:01,859
Hai sentito, allora. Oh, Signore!
Cosa faremo?
193
00:15:02,067 --> 00:15:03,986
Le piste pendevano un po'
ma il cibo...
194
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
Sono preoccupata per Lisa.
195
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
- Anch'io.
- Io pure. Di cosa state parlando?
196
00:15:09,658 --> 00:15:12,745
Sei abbastanza gentile
con tua sorella?
197
00:15:12,953 --> 00:15:14,246
Sì. Tranquilla.
198
00:15:14,455 --> 00:15:16,206
Tu le vuoi bene, vero?
199
00:15:16,415 --> 00:15:18,500
- Mamma!
- Gliene vuoi, vero?
200
00:15:18,709 --> 00:15:19,835
Non farmelo dire.
201
00:15:20,044 --> 00:15:23,213
Io so la risposta, tu sai la risposta,
lui sa la risposta.
202
00:15:23,422 --> 00:15:24,715
Lasciamo perdere, okay?
203
00:15:24,924 --> 00:15:27,134
Va bene, non devi dirlo...
204
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
...ma devi dimostrarle affetto.
205
00:15:29,803 --> 00:15:32,056
Sii buono con tua sorella.
206
00:15:32,264 --> 00:15:33,390
E va bene.
207
00:15:33,599 --> 00:15:36,226
Forza, Bart.
Il tempo è prezioso.
208
00:15:38,896 --> 00:15:39,730
Ciao.
209
00:15:39,939 --> 00:15:42,483
- Non voglio la tua pietà.
- Dai, ti tiro su.
210
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Come?
211
00:15:45,402 --> 00:15:47,863
- Moe's Tavern.
- C'è il signor Panno?
212
00:15:48,572 --> 00:15:50,950
- Chi?
- Panno, di nome Lino.
213
00:15:51,784 --> 00:15:52,993
Attenda.
214
00:15:53,911 --> 00:15:55,537
Panno Lino.
215
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
Ehi, cerco un Panno Lino.
216
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
Aspetta un attimo, Panno Li...
217
00:16:04,546 --> 00:16:07,925
Sei tu, non è vero?
Vigliacco d'una canaglia!
218
00:16:08,300 --> 00:16:12,179
Quando ti prendo, ti sbudello
come un pesce e mi bevo il tuo sangue.
219
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
Ma dov'è il tuo
senso dell'umorismo?
220
00:16:18,560 --> 00:16:22,064
Lisa, farai tardi
per le prove con la banda. Andiamo.
221
00:16:23,983 --> 00:16:24,984
Sala giochi
222
00:16:33,492 --> 00:16:35,327
GETTONI
223
00:16:36,120 --> 00:16:37,955
Mi dia qualche monetina.
224
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
Devo fare il bucato.
225
00:16:40,582 --> 00:16:41,667
Come no!
226
00:16:47,256 --> 00:16:49,633
- Dov'è la video boxe?
- Laggiù.
227
00:16:49,842 --> 00:16:52,845
Fossi in lei, le userei davvero
per il bucato!
228
00:16:53,053 --> 00:16:54,221
Sapientone!
229
00:16:58,225 --> 00:17:00,811
- Quel bambino è bravino.
- Bravino? Scherza?
230
00:17:01,020 --> 00:17:04,356
Più di 2000 incontri e sta ancora
usando la prima moneta.
231
00:17:05,482 --> 00:17:06,442
A chi tocca?
232
00:17:06,650 --> 00:17:09,486
- A me, a me.
- No, a me!
233
00:17:09,695 --> 00:17:11,572
Senti, mi insegni a combattere?
234
00:17:11,780 --> 00:17:13,157
- Non mi va.
- Ti prego.
235
00:17:13,365 --> 00:17:16,660
- Lo farò se lei abbaia come un cane.
- Brutto...
236
00:17:19,538 --> 00:17:21,957
Affare fatto, Fido.
237
00:17:26,128 --> 00:17:28,505
Non ha più monete, vecchio.
238
00:17:28,714 --> 00:17:30,924
Non importa.
Con i tuoi consigli...
239
00:17:31,133 --> 00:17:36,263
...darò una bella lezione
ad un piccolo saputello, stasera.
240
00:17:37,097 --> 00:17:41,435
Howard, ti avevo detto di non sprecare
più soldi in questo stupido posto.
241
00:17:41,643 --> 00:17:43,437
- Scusa, mamma.
- E lei!
242
00:17:43,645 --> 00:17:47,608
Un uomo della sua età!
Dovrebbe vergognarsi.
243
00:17:48,067 --> 00:17:50,903
Mi scusi, mia moglie
mi sta chiamando.
244
00:18:00,245 --> 00:18:03,248
Ascoltami bene, Lisa.
È molto importante.
245
00:18:03,457 --> 00:18:05,918
Voglio che tu sorrida, oggi.
246
00:18:06,126 --> 00:18:07,586
Ma non me la sento.
247
00:18:07,795 --> 00:18:11,173
Non importa come ti senti dentro, sai?
248
00:18:11,381 --> 00:18:15,302
Quello che conta è come appari.
Me l'ha insegnato mia madre.
249
00:18:15,511 --> 00:18:19,681
Prendi tutti i pensieri brutti
e spingili giù, fino in fondo...
250
00:18:19,890 --> 00:18:23,018
...oltre le ginocchia,
finché non ci cammini quasi sopra.
251
00:18:23,227 --> 00:18:26,688
Così verrai accettata,
ti inviteranno alle feste...
252
00:18:26,897 --> 00:18:30,859
...piacerai ai ragazzi
e di conseguenza sarai felice.
253
00:18:31,068 --> 00:18:34,279
Coraggio! So che puoi fare di meglio.
254
00:18:35,948 --> 00:18:37,533
Brava la mia bambina.
255
00:18:37,741 --> 00:18:39,785
Mi sento già più accettata.
256
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
- Ehi, bel sorriso.
- Grazie.
257
00:18:45,499 --> 00:18:49,086
Perché parli con lei?
Tanto dirà qualcosa di strano.
258
00:18:49,294 --> 00:18:51,421
- No!
- Sai, ho sempre pensato...
259
00:18:51,630 --> 00:18:53,257
...che fossi un cervellone...
260
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
...ma sembri simpatica.
261
00:18:56,635 --> 00:19:00,222
Vieni a casa mia dopo le prove.
Puoi fare i miei compiti.
262
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Okay.
263
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
Cinque minuti, gente.
264
00:19:04,977 --> 00:19:08,105
Signorina Simpson, spero che
non avrà un'altra esplosione...
265
00:19:08,313 --> 00:19:10,440
...di creatività selvaggia.
266
00:19:11,608 --> 00:19:12,985
No, signore.
267
00:19:19,658 --> 00:19:20,909
Wow, mamma!
268
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Ecco da chi ha preso.
269
00:19:25,080 --> 00:19:27,916
Lisa, ti chiedo scusa.
Mi sbagliavo.
270
00:19:28,125 --> 00:19:30,043
Ritiro tutto.
Sii sempre te stessa.
271
00:19:30,252 --> 00:19:32,546
Se vuoi essere triste, fai pure.
272
00:19:32,754 --> 00:19:34,131
Lo supereremo insieme.
273
00:19:34,339 --> 00:19:38,552
E quando non ti sentirai più triste,
noi saremo ancora lì.
274
00:19:38,844 --> 00:19:42,598
D'ora in poi lascia che sorrida io
per tutte e due.
275
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
D'accordo, mamma.
276
00:19:45,058 --> 00:19:47,311
Puoi smettere di sorridere, ho detto.
277
00:19:47,519 --> 00:19:48,979
Ma ne ho voglia.
278
00:19:50,981 --> 00:19:53,692
Ti sbatto al tappeto un'altra volta
e poi basta.
279
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
- Io mi sto annoiando, amico.
- Non massacrarmi troppo, figliolo.
280
00:20:03,327 --> 00:20:04,494
Stasera non è la tua...
281
00:20:04,703 --> 00:20:07,497
D'accordo, te la sei voluta.
Basta con le gentilezze.
282
00:20:07,873 --> 00:20:10,042
Ti ho evitato.
Mi hai mancato.
283
00:20:13,587 --> 00:20:14,630
Preso.
284
00:20:14,880 --> 00:20:17,174
Non provarci.
Sei in trappola.
285
00:20:17,382 --> 00:20:20,802
La folla esulta,
mentre Tornado Homer sferra...
286
00:20:21,011 --> 00:20:24,640
- Vorrei la vostra attenzione...
- Silenzio! È la mia rivincita!
287
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
Bart è alle corde.
288
00:20:27,059 --> 00:20:30,479
Spera che io gli conceda
il colpo di grazia. Sei fortunato!
289
00:20:30,812 --> 00:20:31,897
Ecco il mio destro!
290
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
Oh, no!
291
00:20:35,400 --> 00:20:37,903
Il mio incontro! Il mio incontro!
292
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Avrei potuto batterlo!
293
00:20:39,655 --> 00:20:42,866
Marge, come hai potuto!
Mancava così poco.
294
00:20:43,075 --> 00:20:46,495
Scusa ma questo è più importante
del tuo stupido gioco.
295
00:20:46,703 --> 00:20:49,873
Hai ragione, mamma.
E desidero annunciare il mio ritiro...
296
00:20:50,082 --> 00:20:53,001
...imbattuto,
dal mondo della video boxe.
297
00:20:53,961 --> 00:20:55,462
Calmati, Homer.
298
00:20:55,671 --> 00:20:59,258
Lisa ha un'idea che secondo lei
piacerà a tutta la famiglia.
299
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
La prossima canzone è stata scritta
da una mia amica...
300
00:21:04,096 --> 00:21:07,140
...una delle più grandi
signorine del jazz.
301
00:21:25,284 --> 00:21:28,662
Mio fratello è tremendo
302
00:21:29,246 --> 00:21:31,415
E mi dà il tormento
303
00:21:33,292 --> 00:21:36,086
E mia madre stamattina
304
00:21:36,295 --> 00:21:39,089
Ha dato via la mia tortina
305
00:21:40,549 --> 00:21:44,469
Mio padre si comporta male
306
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
- Sembra un animale
- Cosa?
307
00:21:48,348 --> 00:21:51,018
Sono la bimba meno solare
308
00:21:51,226 --> 00:21:54,938
Della seconda elementare
309
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
Tradotto da:
Maddalena Neale