1 00:00:03,628 --> 00:00:07,007 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,216 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,386 FÉLIG FÁJDALOMMENTES FOGÁSZAT 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,971 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,394 NEM SZÍTOK FORRADALMAT. 6 00:00:22,564 --> 00:00:27,527 VIGYÁZAT! 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,904 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 8 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 MOE KRICSMIJE 9 00:00:52,427 --> 00:00:53,678 BUSZ 10 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 Lisa! Lisa, még mindig odabent vagy? 11 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Valami baj történt? Beleestél? 12 00:01:50,735 --> 00:01:51,611 Lisa! 13 00:01:55,115 --> 00:01:57,242 - Előbb nők és gyerekek. - Mi a… 14 00:02:03,915 --> 00:02:05,083 Hol lehet a kulcsom? 15 00:02:05,166 --> 00:02:06,334 Ki lopta el? 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 - Mi lesz? Elkések a munkából. - Homer, a fejedet is 17 00:02:09,379 --> 00:02:11,381 elhagynád, ha nem lenne a nyakadhoz nőve. 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,551 - Átnézted már a kanapét? - A kanapé! Remek ötlet. 19 00:02:22,100 --> 00:02:24,310 Meleg. Nem is, langyos. 20 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Egyre hidegebb. Jéghideg. 21 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 - Tudod, hol a kulcsom? - Nem. A reggelidről beszélek. 22 00:02:31,943 --> 00:02:34,487 - Esetleg a lomtárban nem lehet? - Lomtár! Remek ötlet. 23 00:02:35,989 --> 00:02:36,865 Ó, apa! 24 00:02:38,283 --> 00:02:40,201 - Ó! - Ó, Homer. 25 00:02:40,451 --> 00:02:41,369 Tessék! 26 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Nagyon sajnálom, 27 00:02:43,913 --> 00:02:46,374 de csak két sütemény maradt hármótoknak. 28 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Nos, anya, egyikünk az elmúlt három évtizedben 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,504 több mint elég süteményt evett, szóval… 30 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 - Bart! - Vedd az enyémet! 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,508 Egy egyszerű süteménytől nem lesz jobb kedvem. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,138 - Ez az! - Király! 33 00:03:00,805 --> 00:03:02,932 Rendben, osztály. Kezdjük az elejétől! 34 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 Egy és két és há' és… 35 00:03:06,269 --> 00:03:10,148 Én országom, rólad énekelek 36 00:03:23,953 --> 00:03:24,996 Lisa! 37 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Lisa Simpson! 38 00:03:28,833 --> 00:03:30,793 Lisa, a My Country 'Tis of Thee zeneműben 39 00:03:30,877 --> 00:03:32,086 nincs helye improvizációnak. 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 De Mr. Largo, erről szól a hazám is. 41 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 Miről? 42 00:03:36,216 --> 00:03:39,636 Azokért a hajléktalan családokért játszom, akik az autójukban kell, hogy éljenek. 43 00:03:39,969 --> 00:03:42,388 Az iowai farmerekért, akiknek a földjeit elvették 44 00:03:42,472 --> 00:03:44,015 az érzéketlen bürokraták. 45 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 A nyugat-virginiai szénbányászokért, aki… 46 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 Ez mind szép és jó, Lisa, de a felsoroltak közül 47 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 senki sem lesz a jövő heti előadáson. 48 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 Most pedig, osztály, kezdjük az elejétől! 49 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Öt, hat, hét… 50 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 Minden délben megszólal a csengő, 51 00:04:07,038 --> 00:04:09,332 és ide terelnek minket etetésre. 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Mi meg ülünk, mint a marhák, 53 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 és kérődzünk az elkerülhetetlentől rettegve… 54 00:04:14,003 --> 00:04:15,129 Kajacsata! 55 00:04:17,590 --> 00:04:19,717 Gyerünk már, Lis! Mire vársz? 56 00:04:19,842 --> 00:04:20,718 Dobd a spagettit! 57 00:04:21,219 --> 00:04:22,845 Én ebben nem veszek részt. 58 00:04:28,977 --> 00:04:31,646 Lisa, mi itt most kidobóst játszunk. 59 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 A játék lényege az, hogy kitérj a labda elől 60 00:04:34,315 --> 00:04:38,194 - valami ügyes mozdulattal. - Vagyis ne hagyjam magam kidobni. 61 00:04:38,319 --> 00:04:39,946 Kisasszony, mondd el, miért nem akarsz 62 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 normálisan játszani? 63 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 Túl szomorú vagyok. 64 00:04:44,742 --> 00:04:46,577 Túl szomorú a kidobóshoz? 65 00:04:46,786 --> 00:04:49,497 Ez nevetséges. Mutass egy kis lelkesedést! 66 00:04:49,747 --> 00:04:50,665 Játékra fel! 67 00:04:58,715 --> 00:05:00,466 Gyerünk, gyerünk! Hajrá! 68 00:05:03,594 --> 00:05:04,971 A piros sarokban 69 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 veretlenül, negyvennyolc győzelemmel a háta mögött 70 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 a ház vitathatatlan bajnoka, 71 00:05:10,893 --> 00:05:13,104 a Harcikutya, Bart Simpson! 72 00:05:14,230 --> 00:05:15,440 Hip, hip, hurrá! 73 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 És a kék sarokban, 74 00:05:17,984 --> 00:05:21,237 győzelem nélkül, negyvennyolc vereséggel a háta mögött… 75 00:05:21,362 --> 00:05:24,282 Elnézést, helyesbítek. Negyvennyolc megalázó vereséggel, 76 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 - amelyek mind kiütéssel végződtek… - Muszáj minden alkalommal ezt csinálnod? 77 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 Homer "Az emberi bokszzsák" Simpson! 78 00:05:31,122 --> 00:05:31,748 ELSŐ MENET 79 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Ó! Hülye joystick! 80 00:05:37,712 --> 00:05:41,424 - Három másodperc, emberek! Új rekord. - Hé, nem! Nincs vége. Én… Kelj fel, te! 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,801 Kiütés. Oké. Ez az. 82 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 Megint itt, tökfej? 83 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 El az útból! Hogyhogy nem bukik le? 84 00:05:50,308 --> 00:05:54,103 Várj egy percet! Nem tudom… El az útból, hülye! 85 00:05:54,187 --> 00:05:55,772 - Homer? - Ne most, Marge! 86 00:05:56,814 --> 00:05:59,859 - Kifelé a sarokból! - Üzenetet küldtek az iskolából. 87 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 Ezúttal mit csináltál, te kis gengszter? Félre az útból! 88 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Nem én voltam. Senki sem látta. Nem tudják rám bizonyítani. 89 00:06:04,822 --> 00:06:07,408 Nem, Bart. Ez most nem rólad szól. 90 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 Nem rólam? Biztos valami tévedés. 91 00:06:10,078 --> 00:06:12,413 Hé, igazad van. Ez Lisáról szól. 92 00:06:12,497 --> 00:06:13,831 Lisáról? 93 00:06:25,635 --> 00:06:28,805 JELENTÉS 94 00:06:28,888 --> 00:06:32,725 Lisa nem hajlandó kidobóst játszani, mert szomorú. 95 00:06:33,434 --> 00:06:34,727 Nem tűnik annak. 96 00:06:35,144 --> 00:06:37,063 Egy könnycseppet sem látok a szemében. 97 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 Ez nem olyan fajta szomorúság. 98 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 Ne haragudj, apa, de nem értheted. 99 00:06:41,150 --> 00:06:44,237 Dehogynem, hercegnőm. Nekem is vannak érzéseim. 100 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 Tudod, mint például: „Fáj a hasam!” 101 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 Vagy: „Megőrülök!” 102 00:06:50,493 --> 00:06:53,538 Miért nem ülsz ide apa ölébe, és meséled el, mi a baj? 103 00:06:54,330 --> 00:06:56,416 Azon tűnődöm, hogy mi értelme ennek az egésznek. 104 00:06:56,999 --> 00:06:59,710 Változtatna valamin az, ha nem is léteznék? 105 00:07:00,336 --> 00:07:03,714 Hogyan tudunk éjszaka aludni, amikor annyi a szenvedés a világban? 106 00:07:03,840 --> 00:07:06,008 Nos, én… 107 00:07:06,634 --> 00:07:08,845 Gyerünk, Lisa! Lovagold meg a Homer lovacskát! 108 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 Gyí, te! Juhú! 109 00:07:11,347 --> 00:07:13,683 Lisa, kicsim, miért nem megyünk fel? 110 00:07:13,766 --> 00:07:15,643 Csinálok neked egy finom forró fürdőt. 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,562 Nekem mindig segít, ha szomorú vagyok. 112 00:07:17,728 --> 00:07:19,605 Bocsi, apa. Tudom, hogy jót akartál. 113 00:07:20,064 --> 00:07:21,274 Kösz, hogy megértesz. 114 00:07:21,357 --> 00:07:24,444 Nos, Homer, úgy tűnik, komoly a probléma. 115 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 Ja, igaz. Bart, nyomás porszívózni! 116 00:07:27,864 --> 00:07:29,907 Ne már! Nem csináltam semmi rosszat. 117 00:07:30,032 --> 00:07:32,994 A bajban mindenki úgy segít, ahogy tud. Most pedig mozgás, fiam! 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 Azt hiszi, hogy ő a jófej Homer. 119 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Majd én megmutatom neki! Azt hiszi, hogy ő a király. 120 00:07:46,174 --> 00:07:49,135 - Élvezed a fürdőt? - Nem, nem igazán. 121 00:07:49,218 --> 00:07:50,470 Nagy kár. 122 00:07:50,553 --> 00:07:52,680 Én nagyon élveztem a porszívózást. 123 00:07:52,805 --> 00:07:55,308 Talán lesz szerencsém kisikálni a kádadat is utánad. 124 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 Ez annyira jellemző Bartra. 125 00:07:57,310 --> 00:07:58,978 Csak magára gondol. 126 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Ne beszélj rólam így Maggie-nek! 127 00:08:02,398 --> 00:08:03,816 Ő amúgy is mellettem áll. 128 00:08:03,941 --> 00:08:06,110 - Nem. - De igen. 129 00:08:06,194 --> 00:08:07,153 - Nem. - De! 130 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Csak figyelj! Bebizonyítom. 131 00:08:09,197 --> 00:08:13,284 Maggie, menj oda ahhoz, akit a legjobban szeretsz! 132 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Ne, Maggie! Gyere ide, kislány! Gyere hozzám! 133 00:08:17,497 --> 00:08:19,582 Gyerünk, Maggie! 134 00:08:19,665 --> 00:08:22,126 Ne, Maggie! Ne a giccsre menj! 135 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 A belső értékeket keresd! 136 00:08:26,756 --> 00:08:28,966 Rendben, Maggie. Menj csak Barthoz! 137 00:08:29,342 --> 00:08:31,969 Pontosan. Gyere ahhoz, akit a legjobban szeretsz! 138 00:08:41,229 --> 00:08:45,149 Jaj, ne! Gyerünk! Ne hagyd, hogy a… Kifelé a… 139 00:08:46,776 --> 00:08:47,902 Jaj, ne, már megint! 140 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 Menj át a… Á! 141 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 Hé, apa, te nagyon rossz vagy ebben. 142 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 Nem. Csak az a helyzet, hogy én… 143 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 Nem tudtam figyelni ebben a pokoli lármában. 144 00:09:06,671 --> 00:09:08,422 Lisa, Lisa! 145 00:09:15,263 --> 00:09:17,056 Lisa, mit mondtam neked 146 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 ezzel a szax-valamivel kapcsolatban? 147 00:09:19,058 --> 00:09:22,270 Csak bluest játszottam, apa. 148 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Lisa, sajnálom. Nem akartam kiabálni. 149 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Folytasd csak! Játszd a bluesodat, ha az boldoggá tesz. 150 00:09:31,612 --> 00:09:33,072 Nem. Semmi baj, apa. 151 00:09:33,864 --> 00:09:35,658 Majd dolgozom az ujjtechnikámon. 152 00:09:35,950 --> 00:09:39,829 Hacsak az ujjaim csattogását a billentyűkön nem találod túl hangosnak. 153 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Halljuk! 154 00:09:45,793 --> 00:09:48,337 Csináld olyan hangosan, ahogy akarod, Lis! 155 00:09:59,473 --> 00:10:01,225 Meg kell találnom a hang forrását. 156 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 Ez gyönyörű volt. Mi ez? 157 00:10:23,456 --> 00:10:25,708 Ó, csak egy kis dallam, amit én úgy hívok… 158 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 „Soha nem volt olasz öltönyöm-blues”. 159 00:10:36,761 --> 00:10:37,803 Várj, Margie! 160 00:10:38,012 --> 00:10:42,016 Mielőtt kilépsz azon az ajtón, mindig mosolyogj, 161 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 mert az emberek az alapján döntik el, mennyire jó anyukád, 162 00:10:44,810 --> 00:10:46,687 hogy mekkora a mosolyod. 163 00:10:59,742 --> 00:11:00,660 Mi a… 164 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 Kösd fel a gatyádat, Homer! 165 00:11:04,914 --> 00:11:07,958 Bart, legyél velem kíméletes! Az apád vagyok. 166 00:11:08,209 --> 00:11:12,296 Kíméletes vagyok veled, de olyan öreg és lassú vagy… 167 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 és gyenge és szánalmas. 168 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 Ne! Bart, ne! 169 00:11:25,601 --> 00:11:27,353 Homer, ébredj, ébredj! 170 00:11:27,436 --> 00:11:30,022 - He? Ó, ember! - Ó, te jó ég! 171 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Hadd töröljem le a nyáladat! 172 00:11:32,817 --> 00:11:35,903 Tudod, Marge, rémes dolog megöregedni. 173 00:11:36,195 --> 00:11:37,863 Azt hiszem, életem legszomorúbb napja volt, 174 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 amikor rájöttem, hogy a legtöbb dologban le tudom győzni apámat. 175 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 És Bart ezt már négyéves korában megtapasztalta. 176 00:11:43,619 --> 00:11:45,454 Miért vagy még mindig ébren? 177 00:11:45,538 --> 00:11:48,416 Még mindig próbálok rájönni, hogy mi bántja Lisát. 178 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 Nem is tudom. 179 00:11:50,543 --> 00:11:53,421 Barttal nem túl egyszerű, Maggie pedig rengeteg figyelmet igényel. 180 00:11:53,546 --> 00:11:56,382 Mindeközben pedig a mi kis Lisánk fiatal nővé válik. 181 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 Ó, szóval erről lesz szó. 182 00:11:58,634 --> 00:12:00,302 Ez valami fehérneműs dolog. 183 00:12:00,386 --> 00:12:03,639 Jó éjt, Homer! 184 00:12:09,687 --> 00:12:11,355 Most, most, mély b-dúr. 185 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 Ez az, Lisa. Felső regiszter! 186 00:12:23,451 --> 00:12:25,286 Nagyon szép. Ügyes. 187 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 Én egyszer ebbe beleszakadtam. 188 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Köszönöm, Mr. Murphy. 189 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 A barátaim csak Vérző ínynek hívnak. 190 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Hű! Hogy kapta ezt a nevet? 191 00:12:33,294 --> 00:12:36,547 Nos, hadd magyarázzam meg. Jártál már fogorvosnál? 192 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 - Igen. - Én nem. 193 00:12:37,923 --> 00:12:39,884 Azt hiszem, el kéne mennem egyhez, 194 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 de így is elég fájdalmas az életem. 195 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 Nekem is akadnak problémáim. 196 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 Nos, nem segíthetek neked, kölyök. 197 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Én csak egy fantasztikus szaxis vagyok óriási lélekkel. 198 00:12:49,769 --> 00:12:52,062 - Viszont játszhatunk együtt. - Rendben. 199 00:13:04,533 --> 00:13:05,743 Ó, olyan magányos vagyok 200 00:13:07,161 --> 00:13:08,454 Mióta a babám elhagyott ! 201 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 Nincs pénzem 202 00:13:12,708 --> 00:13:13,834 És semmi nincs ingyen 203 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 Ó, olyan magányos vagyok 204 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 Mióta csak megszülettem ! 205 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 Csak ez a rozsdás 206 00:13:23,928 --> 00:13:25,596 Ez a rozsdás, öreg kürt van nekem 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Meg egy rakoncátlan bátyám 208 00:13:29,266 --> 00:13:30,935 Aki minden nap bosszant engem 209 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 És ma reggel a saját anyám 210 00:13:34,480 --> 00:13:37,316 Átadta az utolsó süteményem 211 00:13:38,067 --> 00:13:40,236 Az apámnak bizony 212 00:13:40,653 --> 00:13:42,696 Az állatkertben lenne a helye 213 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 Én vagyok a legszomorúbb gyerek 214 00:13:46,283 --> 00:13:49,578 A második osztályban 215 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 Tudod, elég jól játszol 216 00:13:57,419 --> 00:13:59,296 ahhoz képest, hogy nincsenek valódi problémáid. 217 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Igen, de nem érzem magam jobban. 218 00:14:01,966 --> 00:14:04,009 A blues nem arról szól, hogy jól legyünk. 219 00:14:04,176 --> 00:14:06,428 Inkább arról, hogy a többiek rosszabbul érezzék magukat, 220 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 te meg közben keress pár dolcsit. 221 00:14:08,764 --> 00:14:11,183 Erről eszembe jutott, hogy játszom egy kis klubban, 222 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 a Dzsesszlyukban. Ha a környéken jársz, ugorj be! 223 00:14:14,186 --> 00:14:16,522 Lisa! El attól a dzsesszes embertől! 224 00:14:16,605 --> 00:14:18,816 - Anya! Maradhatok még egy kicsit? - Gyerünk innen! 225 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 Aggódtunk érted. 226 00:14:20,234 --> 00:14:22,820 Nem személyes. Csak félek az ismeretlentől. 227 00:14:42,381 --> 00:14:46,218 A Springfield város központjában pusztító tűz megsemmisítette a koncerttermet, 228 00:14:46,343 --> 00:14:49,471 a Springfieldi Természettudományi Múzeumot, a Művészetek Központját, 229 00:14:49,638 --> 00:14:51,765 - és Barney Bowlingozóját is. - Á! 230 00:14:51,891 --> 00:14:52,892 Tisztviselők szerint a… 231 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 Ó, ne! Marge! 232 00:14:56,020 --> 00:14:58,731 - Marge, minden rendben? - Nem! Nagyon ideges vagyok. 233 00:14:58,814 --> 00:15:01,942 Szóval te is hallottad. Ó, istenem! Most mihez kezdjünk? 234 00:15:02,151 --> 00:15:04,403 A pályák elég csapnivalóak voltak, de a kaja…! 235 00:15:04,486 --> 00:15:06,739 - Lisa miatt vagyok feldúlt. - Ó, én is. 236 00:15:06,822 --> 00:15:08,574 Én is. Amúgy miről lenne szó? 237 00:15:08,657 --> 00:15:11,869 - Bart! - Mit gondolsz, elég kedves vagy 238 00:15:11,952 --> 00:15:14,246 - a húgoddal, Bart? - Ja, persze. 239 00:15:14,580 --> 00:15:16,206 Szereted őt, vagy sem? 240 00:15:16,373 --> 00:15:18,751 - Jaj, anya. - Szereted, ugye? 241 00:15:18,834 --> 00:15:23,505 Ne akard, hogy kimondjam! Tudom a választ. Te is tudod a választ. És ő is tudja. 242 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 Ejtsük a témát, jó? 243 00:15:24,798 --> 00:15:27,092 Rendben, Bart. Nem kell kimondanod, 244 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 de viselkedj rendesen! 245 00:15:29,887 --> 00:15:31,722 Legyél kedves a húgodhoz! 246 00:15:32,139 --> 00:15:34,308 - Oké-zsoké. - Gyerünk, Bart! 247 00:15:34,433 --> 00:15:35,851 Nincs vesztegetni való időd. 248 00:15:39,021 --> 00:15:41,231 - Szia, haver! - Nem kell a szánalmad. 249 00:15:41,315 --> 00:15:43,484 - Ugyan már! Majd én felvidítalak. - Hogyan? 250 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 Igen? Moe kricsmije. Moe beszél. 251 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 - Ott van Simon? - Ki? 252 00:15:49,156 --> 00:15:50,991 Simon. Buk a vezetékneve. 253 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 Tartsa! 254 00:15:53,077 --> 00:15:55,579 Buk Simon? 255 00:15:55,871 --> 00:15:58,040 Hé, srácok! Itt van Buk Simon? 256 00:16:00,417 --> 00:16:01,293 Mi? 257 00:16:02,127 --> 00:16:04,713 Ó, várjunk csak! Buk Simon? 258 00:16:04,838 --> 00:16:07,967 Te vagy az, ugye? Te gyáva kis törpe! 259 00:16:08,467 --> 00:16:09,635 Ha egyszer elkaplak, 260 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 kibelezlek, akár egy halat, és megiszom a véredet. 261 00:16:15,265 --> 00:16:16,934 Hová lett a humorérzéked, ember? 262 00:16:18,560 --> 00:16:20,980 Lisa, el fogsz késni a zeneóráról. 263 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 Indulás! 264 00:16:23,732 --> 00:16:27,277 ZAJFÖLDE JÁTÉKTEREM 265 00:16:35,619 --> 00:16:40,374 Váltsa ezt fel! Mosodába megyek. 266 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 Ja, persze. 267 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 - Hol a bokszos videojáték? - Ott, a sarokban. 268 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 A maga helyében én tényleg mosásra használnám azokat. 269 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 Okostojás. 270 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 Hé, ez a kölyök egész jó. 271 00:16:59,852 --> 00:17:02,187 - Egész jó? Viccel? - Már túl a kétezrediken 272 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 még mindig csak egyet dobott be. 273 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 Oké, ki a következő? 274 00:17:06,567 --> 00:17:09,445 - Én, én, én, én, én! - Nem, én! Én! 275 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 Meg tudsz tanítani úgy harcolni, ahogy te csinálod? 276 00:17:11,905 --> 00:17:13,157 - Nem hinném. - Gyerünk! 277 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Megtanítom, maga pedig cserébe ugatni fog, mint egy kutya. 278 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 Te kis… 279 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 Megegyeztünk, Morzsi. 280 00:17:26,128 --> 00:17:28,797 Nos, úgy tűnik, kifogyott a negyeddollárosokból, öregember. 281 00:17:28,881 --> 00:17:29,923 Nem is baj. 282 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 A tippjeiddel 283 00:17:31,258 --> 00:17:36,263 ma este laposra fogok verni egy bizonyos kis okostojást. 284 00:17:37,097 --> 00:17:40,392 Howie! Világosan megmondtam, hogy ne pazarold a pénzed 285 00:17:40,476 --> 00:17:41,351 ezen a hülye helyen! 286 00:17:41,435 --> 00:17:45,064 - Bocs, anya. - És maga! A maga korában… 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Szégyellheti magát! 288 00:17:47,983 --> 00:17:50,569 Bocsásson meg! Azt hiszem, hív a feleségem. 289 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Figyelj csak, Lisa! Nagyon fontos dolgot szeretnék mondani. 290 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Szeretném, ha ma mosolyognál. 291 00:18:06,043 --> 00:18:07,586 De most nincs kedvem hozzá. 292 00:18:07,753 --> 00:18:11,173 Tudod, nem az számít, hogy belül mit érzel. 293 00:18:11,423 --> 00:18:13,967 Az a lényeg, hogy mi látszik a felszínen. 294 00:18:14,051 --> 00:18:15,511 Anyám tanított meg erre. 295 00:18:15,719 --> 00:18:18,388 Fogd az összes rossz érzésed, és nyomd el magadban jó mélyre! 296 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 Egészen le, a térdeid alá, 297 00:18:21,016 --> 00:18:23,018 amíg szinte azt nem érzed, hogy rajtuk taposol. 298 00:18:23,393 --> 00:18:26,897 Ha sikerül, akkor befogadnak, meghívnak a partikra, 299 00:18:27,022 --> 00:18:30,567 a fiúk kedvelni fognak, és magától eljön a boldogság. 300 00:18:31,151 --> 00:18:33,779 Ó, ugyan már! Megy ez jobban is. 301 00:18:35,155 --> 00:18:37,366 Na, ez az én lányom! 302 00:18:37,908 --> 00:18:39,785 Máris népszerűbbnek érzem magam. 303 00:18:43,330 --> 00:18:45,415 - Szép a mosolyod. - Köszi. 304 00:18:45,499 --> 00:18:48,836 Miért szólsz hozzá? Biztos valami furcsát fog mondani. 305 00:18:49,169 --> 00:18:51,421 - Nem fogok. - Tudod, régebben 306 00:18:51,588 --> 00:18:55,467 okoskodónak gondoltalak, de azt hiszem, egészen rendben vagy. 307 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 - Aha. - Miért nem jössz át 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 hozzánk óra után? Megírhatnád a házimat. 309 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Oké. 310 00:19:03,308 --> 00:19:04,768 Öt perc, gyerekek, öt perc. 311 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Nos, Miss Simpson, remélem, ma nem ismétlődik meg 312 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 a tegnapi féktelenül kreatív kitörés. 313 00:19:11,525 --> 00:19:12,901 Nem, uram. 314 00:19:19,741 --> 00:19:20,868 Hű, anya! 315 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 Szóval innen örökölte. 316 00:19:25,289 --> 00:19:30,294 Lisa, bocsánatot kérek. Tévedtem. Mindent visszaszívok. Mindig légy önmagad! 317 00:19:30,419 --> 00:19:32,504 Ha szomorkodni akarsz, kicsim, akkor legyél szomorú! 318 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Mi melletted állunk. 319 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 És ha befejezted a szomorkodást, 320 00:19:36,925 --> 00:19:38,552 akkor is ott leszünk. 321 00:19:38,969 --> 00:19:39,970 Addig pedig 322 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 majd én mosolygok mindkettőnk helyett. 323 00:19:42,806 --> 00:19:43,807 Oké, anya. 324 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Mondtam, hogy abbahagyhatod a mosolygást, Lisa. 325 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Mosolyogni támadt kedvem. 326 00:19:50,939 --> 00:19:53,859 Most kiütlek még egyszer utoljára, és kész. 327 00:19:53,942 --> 00:19:55,402 Ez kezd unalmas lenni, haver. 328 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Kérlek, ne legyél túl kemény, fiam! 329 00:19:58,197 --> 00:19:59,448 ELSŐ MENET 330 00:20:02,284 --> 00:20:05,078 - Jaj! - Ez nem a te estéd, kisfiam. 331 00:20:05,162 --> 00:20:07,539 Rendben, te akartad. Nincs többé Mr. Jófiú. 332 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 Aha! Blokkoltam. Ezt elszalasztottad. 333 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 - Ó! - Megvagy. Ó! 334 00:20:15,297 --> 00:20:17,216 Ne is próbálkozz! Blokkollak. 335 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 A közönség állva tombol, 336 00:20:19,134 --> 00:20:22,804 - míg Hurricane Homer gyilkolásra készül! - Fiúk, egy kis figyelmet kérek! 337 00:20:22,888 --> 00:20:24,640 Csendet, Marge! Ez az én nagy pillanatom! 338 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 Bart "A véres pép" Simpsonnak annyi. 339 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Reméli, hogy gyorsan megszabadítom a szenvedéstől! 340 00:20:29,019 --> 00:20:31,897 Nos, szerencséd van, Bart! Jön a jobbos! 341 00:20:32,856 --> 00:20:33,732 Ó, ne! 342 00:20:35,525 --> 00:20:37,861 A meccsem, a meccsem! 343 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 Győzni tudtam volna a fiún. 344 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 Marge, hogy tehetted? Olyan kevesen múlt! 345 00:20:43,033 --> 00:20:46,536 Sajnálom, de ez sokkal fontosabb egy bugyuta, hangos játéknál. 346 00:20:46,662 --> 00:20:50,165 Igazad van, anya. Szeretném kihasználni ezt az alkalmat arra, hogy bejelentsem, 347 00:20:50,290 --> 00:20:52,584 veretlenül vonulok vissza a videoboksz világától. 348 00:20:53,877 --> 00:20:55,629 Ó, nyugodj már le, Homer! 349 00:20:55,796 --> 00:20:59,174 Lisának ötlete támadt, hogyan tehetnénk az estét az egész család számára vidámmá. 350 00:21:00,968 --> 00:21:03,804 A következő számot egy barátom írta, 351 00:21:04,179 --> 00:21:07,140 a dzsessz egyik legnagyszerűbb kisasszonya. 352 00:21:25,200 --> 00:21:27,703 Van egy rakoncátlan bátyám 353 00:21:29,246 --> 00:21:31,290 Aki minden nap bosszant engem 354 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 És ma reggel a saját anyám 355 00:21:36,420 --> 00:21:39,089 Átadta az utolsó süteményem 356 00:21:40,841 --> 00:21:43,844 Az apámnak bizony 357 00:21:44,845 --> 00:21:46,888 Az állatkertben lenne a helye 358 00:21:47,139 --> 00:21:48,098 Mi? 359 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 Én vagyok a legszomorúbb gyerek 360 00:21:51,393 --> 00:21:54,938 A második osztályban 361 00:22:56,958 --> 00:22:58,960 A feliratot fordította: Szécsi Katalin