1
00:00:04,212 --> 00:00:06,589
OS SIMPSONS
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,258
BEM-VINDOS
À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,011
ODONTOLOGIA QUASE INDOLOR
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,846
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,643
NÃO INSTIGAREI UMA REVOLUÇÃO
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,527
PERIGO
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,696
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL KRUSTY
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,008
BAR DO MOE
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,678
ÔNIBUS
10
00:01:44,521 --> 00:01:47,232
Lisa! Lisa, ainda está aí?
11
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
Qual é o problema? Você caiu?
12
00:01:50,735 --> 00:01:51,611
Lisa!
13
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
-Foi mal. Mulheres e crianças primeiro.
-Que…
14
00:02:03,915 --> 00:02:05,083
Onde estão minhas chaves?
15
00:02:05,166 --> 00:02:06,334
Quem roubou minhas chaves?
16
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
-Vamos, estou atrasado para o trabalho.
-Homer, você só não perde a cabeça
17
00:02:09,379 --> 00:02:11,381
porque ela está presa pelo pescoço.
18
00:02:11,673 --> 00:02:14,551
-Você já conferiu no canil?
-O canil! Ótima ideia.
19
00:02:22,100 --> 00:02:24,310
Tá quente. Não. Tá frio.
20
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
Tá bem frio. Congelando.
21
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
-Sabe onde estão minhas chaves?
-Não. Falei do seu café da manhã.
22
00:02:31,943 --> 00:02:34,487
-Você tentou a sala da bagunça?
-Sala da bagunça? Ótima ideia.
23
00:02:35,989 --> 00:02:36,865
Ei, pai.
24
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Ai, Homer.
25
00:02:40,451 --> 00:02:41,369
Toma.
26
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Desculpe, pessoal,
27
00:02:43,913 --> 00:02:46,374
mas só tenho dois bolinhos pra vocês três.
28
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
Mãe, um de nós já traçou
29
00:02:48,543 --> 00:02:51,504
bolinhos até demais
nas últimas três décadas para…
30
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
-Bart!
-Fique com o meu.
31
00:02:53,173 --> 00:02:55,508
Um simples bolinho
não vai me dar prazer algum.
32
00:02:58,303 --> 00:03:00,138
-Isso mesmo!
-É isso aí!
33
00:03:00,805 --> 00:03:02,932
Certo, turma. Do começo.
34
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
Um, dois, três e…
35
00:03:06,269 --> 00:03:10,148
Meu país é teu
36
00:03:23,953 --> 00:03:24,996
Lisa!
37
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Lisa Simpson!
38
00:03:28,833 --> 00:03:30,793
Lisa, não há espaço para esse bebop doido
39
00:03:30,877 --> 00:03:32,086
em "My Country 'Tis of Thee".
40
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
Mas, Sr. Largo, meu país é isso.
41
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
O quê?
42
00:03:36,216 --> 00:03:39,636
Estou tocando
para as famílias em situação de rua.
43
00:03:39,969 --> 00:03:42,388
Para o fazendeiro de Iowa
cujo terreno foi retirado
44
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
por burocratas implacáveis.
45
00:03:44,307 --> 00:03:45,934
O minerador de carvão de West Virginia…
46
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
Já chega, Lisa.
Nenhuma dessas pessoas desagradáveis
47
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
estará no recital da semana que vem.
48
00:03:52,023 --> 00:03:53,942
Agora, turma, do começo.
49
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Cinco, seis, sete…
50
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
Todo dia, ao meio-dia, um sino toca
51
00:04:07,038 --> 00:04:09,332
e eles nos arrebanham até aqui
para nos alimentar.
52
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
E nós nos sentamos feito gado,
53
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
ruminando, temendo a inevitável…
54
00:04:14,003 --> 00:04:15,129
Guerra de comida!
55
00:04:17,590 --> 00:04:19,717
Vamos, Lis! Está esperando o quê?
56
00:04:19,842 --> 00:04:20,718
Jogue aquele espaguete!
57
00:04:21,219 --> 00:04:22,845
Eu escolho não participar.
58
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
Lisa, estamos jogando queimada.
59
00:04:31,813 --> 00:04:34,232
O objetivo do jogo é evitar a bola,
60
00:04:34,315 --> 00:04:38,194
-correndo ou se esquivando dela.
-Em outras palavras, não ser queimada.
61
00:04:38,319 --> 00:04:39,946
Ouça, senhorita, só me diga:
62
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
Por que não estava escapando das bolas?
63
00:04:42,532 --> 00:04:44,200
Estou muito triste.
64
00:04:44,742 --> 00:04:46,577
Muito triste para jogar queimada?
65
00:04:46,786 --> 00:04:49,497
Que ridículo!
Agora, mostre um pouco de entusiasmo.
66
00:04:49,747 --> 00:04:50,665
Joguem bola!
67
00:04:58,715 --> 00:05:00,466
Qual é? Vamos.
68
00:05:03,594 --> 00:05:04,971
De calção vermelho,
69
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
com o recorde de 48 vitórias
e nenhuma derrota,
70
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
o campeão incontestável da casa,
71
00:05:10,893 --> 00:05:13,104
Lutador Bart Simpson!
72
00:05:15,523 --> 00:05:17,692
E com calção rosa,
73
00:05:17,984 --> 00:05:21,237
com um recorde de nenhuma vitória
e 48 derrotas…
74
00:05:21,362 --> 00:05:24,282
Correção: derrotas humilhantes,
75
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
-todas por nocaute…
-Você sempre tem que fazer isso?
76
00:05:27,535 --> 00:05:30,747
Homer "O Saco de Pancada Humano" Simpson!
77
00:05:34,375 --> 00:05:36,878
Joystick estúpido!
78
00:05:37,712 --> 00:05:41,424
-Três segundos! Um novo recorde.
-Não caí! Levante-se!
79
00:05:41,507 --> 00:05:43,801
Levante-se da lona. Pronto.
80
00:05:43,926 --> 00:05:45,303
Ei, panaca, está de pé de novo?
81
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
Saia da frente!
Como ele não está desviando?
82
00:05:50,308 --> 00:05:54,103
Espere. Não consigo…
Saia da frente, estúpido!
83
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
-Homer?
-Agora, não, Marge!
84
00:05:56,814 --> 00:05:59,859
-Saia do corner!
-A escola mandou um bilhete.
85
00:06:00,068 --> 00:06:02,278
O que fez agora, meliantezinho?
Saia da frente!
86
00:06:02,445 --> 00:06:04,697
Não fui eu. Ninguém meu viu fazendo.
Não podem provar nada.
87
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
Não, Bart. O bilhete não é sobre você.
88
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
Não? Deve ter algum erro.
89
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
Você está certa. O bilhete é sobre a Lisa.
90
00:06:12,497 --> 00:06:13,831
A Lisa?
91
00:06:25,718 --> 00:06:28,805
RELATÓRIO DE PROGRESSO
92
00:06:28,888 --> 00:06:32,725
Lisa se recusa a jogar queimada
por estar triste.
93
00:06:33,434 --> 00:06:34,727
Ela não parece triste.
94
00:06:35,144 --> 00:06:37,063
Não vejo lágrimas nos olhos dela.
95
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
Não é esse tipo de tristeza.
96
00:06:39,315 --> 00:06:41,067
Desculpe, pai, mas você não entenderia.
97
00:06:41,150 --> 00:06:44,237
Claro que sim, princesa.
Também tenho sentimentos.
98
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
Tipo: "Minha barriga está doendo."
99
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
Ou: "Estou ficando doido!"
100
00:06:50,493 --> 00:06:53,538
Por que não sobe no colo do papai
e me conta tudo sobre isso?
101
00:06:54,330 --> 00:06:56,416
Só fico pensando qual é o objetivo disso?
102
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
Faria diferença
se eu nunca tivesse existido?
103
00:07:00,336 --> 00:07:03,714
Como podemos dormir à noite
com tanto sofrimento acontecendo no mundo?
104
00:07:03,840 --> 00:07:06,008
Bem, eu…
105
00:07:06,634 --> 00:07:08,845
Qual é, Lisa?
Ande no cavalinho do papai Homer!
106
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
Pocotó!
107
00:07:11,347 --> 00:07:13,683
Lisa, querida, por que a gente não sobe
108
00:07:13,766 --> 00:07:15,643
e eu faço um belo banho de banheira
para você?
109
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
Isso me ajuda quando fico triste.
110
00:07:17,728 --> 00:07:19,605
Desculpe, pai. Sei que quis me ajudar.
111
00:07:20,064 --> 00:07:21,274
Obrigado por saber disso.
112
00:07:21,357 --> 00:07:24,444
Homer, parece que tem
um problema de verdade.
113
00:07:24,527 --> 00:07:27,613
É. Bart, passe um aspirador neste chão.
114
00:07:27,864 --> 00:07:29,907
Ei, cara, não fiz nada de errado!
115
00:07:30,032 --> 00:07:32,994
Em momentos de crise, temos que nos virar.
Agora, vá logo!
116
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
Ele se acha o Homer grandalhão.
117
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Ele vai ver só. Ele se acha tão grande…
118
00:07:46,174 --> 00:07:49,135
-Curtiu sua banheira?
-Na verdade, não.
119
00:07:49,218 --> 00:07:50,470
Que pena…
120
00:07:50,553 --> 00:07:52,680
Bem, com certeza me diverti aspirando pó.
121
00:07:52,805 --> 00:07:55,308
Talvez agora eu tenha o prazer
de lavar sua banheira.
122
00:07:55,433 --> 00:07:56,726
Isso é tão a cara do Bart…
123
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
Ele só pensa em si mesmo.
124
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Não fale esse tipo de coisa sobre mim
para a Maggie.
125
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
Ela está do meu lado mesmo.
126
00:08:03,941 --> 00:08:06,110
-Não está.
-Está.
127
00:08:06,194 --> 00:08:07,153
-Não está.
-Está!
128
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Observe. Vou provar.
129
00:08:09,197 --> 00:08:13,284
Maggie, vá até quem você mais ama.
130
00:08:14,619 --> 00:08:17,330
Não, Maggie. Venha cá, garota.
Venha até mim.
131
00:08:17,497 --> 00:08:19,582
Venha, Maggie. A escolha é óbvia.
132
00:08:19,665 --> 00:08:22,126
Não, Maggie. Não vá pela aparência.
133
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
Prefira a substância.
134
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
Está bem, Maggie. Vá para o Bart.
135
00:08:29,342 --> 00:08:31,969
Exatamente. Venha para quem você mais ama.
136
00:08:41,229 --> 00:08:45,149
Essa, não! Vamos! Não deixe… Saia…
137
00:08:46,776 --> 00:08:47,902
Essa, não! De novo, não!
138
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
Vá para…
139
00:08:58,955 --> 00:09:01,249
Pai, você é muito ruim nisso.
140
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
Não sou. É só…
141
00:09:04,418 --> 00:09:06,462
porque não me concentro
com esse ruído infernal.
142
00:09:06,671 --> 00:09:08,422
Lisa!
143
00:09:15,263 --> 00:09:17,056
Lisa, o que falei
144
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
sobre tocar esse sax em casa?
145
00:09:19,058 --> 00:09:22,270
Só estava tocando blues, pai.
146
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Lisa, desculpe. Não quis gritar.
147
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Vá em frente.
Toque seu blues, se isso a deixa feliz.
148
00:09:31,612 --> 00:09:33,072
Não. Tudo bem, pai.
149
00:09:33,864 --> 00:09:35,658
Só vou treinar o dedilhado.
150
00:09:35,950 --> 00:09:39,829
A menos que o barulho dos meus dedos
nas teclas seja muito alto pra você.
151
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Vamos ouvir.
152
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
Pode bater nas teclas
o mais alto que quiser, Lis.
153
00:09:59,473 --> 00:10:01,225
Tenho que achar esse som.
154
00:10:20,786 --> 00:10:23,372
Isso foi lindo. Como se chama?
155
00:10:23,456 --> 00:10:25,708
É uma melodia que chamo…
156
00:10:25,875 --> 00:10:28,794
de "Nunca Tive
um Terno Italiano para Blues".
157
00:10:36,761 --> 00:10:37,803
Espere, Margie.
158
00:10:38,012 --> 00:10:42,016
Antes de sair por aquela porta,
vamos colocar um sorriso na cara,
159
00:10:42,183 --> 00:10:44,727
porque as pessoas sabem a boa mãe
que você tem
160
00:10:44,810 --> 00:10:46,687
pelo tamanho do seu sorriso.
161
00:10:59,742 --> 00:11:00,660
Que…
162
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
Levante a guarda, Homer.
163
00:11:04,914 --> 00:11:07,958
Bart, pegue leve comigo. Sou seu pai.
164
00:11:08,209 --> 00:11:12,296
Estou pegando leve,
mas você é muito velho, lento,
165
00:11:12,630 --> 00:11:14,632
fraco e patético.
166
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
Não! Bart!
167
00:11:25,601 --> 00:11:27,353
Homer, acorde!
168
00:11:27,436 --> 00:11:30,022
-Caramba…
-Minha nossa!
169
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Me deixe limpar a baba.
170
00:11:32,817 --> 00:11:35,903
Sabe, Marge, envelhecer é terrível.
171
00:11:36,195 --> 00:11:37,863
O dia mais triste da minha vida
172
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
foi quando percebi que poderia
derrotar meu pai na maioria das coisas.
173
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
E o Bart viveu isso
com quatro anos de idade.
174
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
E por que ainda está acordada?
175
00:11:45,538 --> 00:11:48,416
Estou tentando entender
o que está incomodando a Lisa.
176
00:11:48,999 --> 00:11:50,209
Eu não sei.
177
00:11:50,543 --> 00:11:53,421
O Bart dá trabalho,
e a Maggie requer atenção.
178
00:11:53,546 --> 00:11:56,382
Mas nossa pequena Lisa
está se tornando uma mocinha.
179
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
Então é isso.
180
00:11:58,634 --> 00:12:00,302
É papo calcinha.
181
00:12:02,304 --> 00:12:04,265
Boa noite, Homer.
182
00:12:09,687 --> 00:12:11,355
Agora o Si bemol menor.
183
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
Certo, Lisa. Registro altissimo.
184
00:12:23,451 --> 00:12:25,286
Muito bom.
185
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Eu já me machuquei fazendo isso.
186
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Obrigada, Sr. Murphy.
187
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
Meus amigos me chamam
de Gengivas Sangrentas.
188
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
Eca. Quem teria um apelido desse?
189
00:12:33,294 --> 00:12:36,547
É o seguinte: você já foi ao dentista?
190
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
-Sim.
-Eu, não.
191
00:12:37,923 --> 00:12:39,884
Acho que deveria ir a um,
192
00:12:40,009 --> 00:12:42,428
mas já tenho dor suficiente na vida.
193
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
Também tenho problemas.
194
00:12:44,430 --> 00:12:45,890
Não posso ajudá-la, menina.
195
00:12:46,098 --> 00:12:49,518
Sou apenas um magnífico saxofonista
com toneladas de soul.
196
00:12:49,769 --> 00:12:52,062
-Mas posso improvisar com você.
-Certo.
197
00:13:04,533 --> 00:13:05,743
Estou tão sozinho
198
00:13:07,161 --> 00:13:08,454
Desde que fui abandonado
199
00:13:09,997 --> 00:13:11,165
Não tenho nem um tostãozinho
200
00:13:12,708 --> 00:13:13,834
Nada na vida é dado
201
00:13:15,586 --> 00:13:17,171
Estou tão sozinho
202
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
Desde que na vida fui lançado
203
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
Tudo o que tenho
204
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
É este velho saxofone enferrujado
205
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Tenho um irmão malcriado
206
00:13:29,266 --> 00:13:30,935
Que me perturba por dias sem fim
207
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
E, hoje de manhã, minha própria mãe
208
00:13:34,480 --> 00:13:37,316
Tirou meu bolinho de mim
209
00:13:38,067 --> 00:13:40,236
Meu pai age como se pertencesse
210
00:13:40,653 --> 00:13:42,696
Ao zoológico da cidade
211
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Sou a criança mais triste
212
00:13:46,283 --> 00:13:49,578
Da turma da minha idade
213
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Você toca muito bem
214
00:13:57,419 --> 00:13:59,296
para alguém sem problemas de verdade.
215
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
É, mas não me sinto melhor.
216
00:14:01,966 --> 00:14:04,009
O blues não faz você se sentir melhor.
217
00:14:04,176 --> 00:14:06,428
Ele serve para fazer os outros
se sentirem pior,
218
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
e ganhar uns trocados por tabela.
219
00:14:08,764 --> 00:14:11,183
Isso me lembra
que, se você estiver na vizinhança,
220
00:14:11,308 --> 00:14:13,894
estou tocando em um pequeno clube
chamado Buraco do Jazz.
221
00:14:14,186 --> 00:14:16,522
Lisa! Afaste-se desse músico de jazz!
222
00:14:16,605 --> 00:14:18,816
-Mas, mãe, não posso ficar um pouco mais?
-Vamos!
223
00:14:18,899 --> 00:14:20,150
Estávamos preocupados com você.
224
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
Não é nada pessoal.
Só temo os desconhecidos.
225
00:14:42,381 --> 00:14:46,218
O incêndio chegou ao centro da cidade,
à Orquestra Sinfônica,
226
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
ao Museu de História Natural,
ao Centro de Artes
227
00:14:49,638 --> 00:14:51,765
e ao Boliche do Barney.
228
00:14:51,891 --> 00:14:52,892
Os oficiais disseram que…
229
00:14:53,017 --> 00:14:55,394
Essa não! Marge!
230
00:14:56,020 --> 00:14:58,731
-Marge, você está bem?
-Não. Estou muito triste.
231
00:14:58,814 --> 00:15:01,942
Então você já soube.
Meu Deus! O que faremos?
232
00:15:02,151 --> 00:15:04,403
As pistas estavam desgastadas,
mas a comida…
233
00:15:04,486 --> 00:15:06,739
-Estou triste pela Lisa.
-Eu, também.
234
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
Eu, também. Estamos falando de quê?
235
00:15:08,657 --> 00:15:11,869
-Bart!
-Acha que está sendo legal o bastante
236
00:15:11,952 --> 00:15:14,246
-com sua irmã, Bart?
-Claro, relaxa.
237
00:15:14,580 --> 00:15:16,206
Você a ama, não?
238
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
-Mãe…
-Ama, não é?
239
00:15:18,834 --> 00:15:23,505
Não me faça dizer. Vocês sabem a resposta.
Eu também sei.
240
00:15:23,589 --> 00:15:24,673
Vamos deixar para lá. Certo?
241
00:15:24,798 --> 00:15:27,092
Certo, Bart. Não precisa dizer,
242
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
mas tem que ser carinhoso.
243
00:15:29,887 --> 00:15:31,722
Seja legal com sua irmã.
244
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
-Beleza.
-Vá, Bart.
245
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
O que importa é o agora.
246
00:15:39,021 --> 00:15:41,231
-Oi, cara.
-Não quero sua pena.
247
00:15:41,315 --> 00:15:43,484
-Qual é? Vou animá-la.
-Como?
248
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
Alô? Bar do Moe. Aqui é o Moe.
249
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
-O Melbi Lau está?
-Quem?
250
00:15:49,156 --> 00:15:50,991
Melbi. Sobrenome Lau.
251
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
Espere.
252
00:15:53,077 --> 00:15:55,579
Melbi Lau?
253
00:15:55,871 --> 00:15:58,040
Ei, pessoal, estou procurando o Melbi Lau.
254
00:16:00,417 --> 00:16:01,293
O quê?
255
00:16:02,127 --> 00:16:04,713
Espere um minuto. Melbi Lau?
256
00:16:04,838 --> 00:16:07,967
É você, não é? Seu covarde de uma figa!
257
00:16:08,467 --> 00:16:09,635
Quando eu pegar você,
258
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
vou abrir você como se fosse um peixe
e beber seu sangue.
259
00:16:15,265 --> 00:16:16,934
Cadê seu senso de humor, cara?
260
00:16:18,560 --> 00:16:20,980
Lisa, vai se atrasar
para o treino da banda.
261
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
Vamos.
262
00:16:23,732 --> 00:16:25,401
TERRA DO BARULHO
FLIPERAMA
263
00:16:35,619 --> 00:16:40,374
Troca em moedas? Vou à lavanderia.
264
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
Sim, claro.
265
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
-Onde está o vídeo game de boxe?
-Ali no canto.
266
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Se eu fosse você,
usaria as moedas na lavanderia.
267
00:16:53,095 --> 00:16:54,096
Esperto.
268
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
Aquele garoto é muito bom.
269
00:16:59,852 --> 00:17:02,187
-Bom? Está brincando?
-Em mais de duas mil lutas,
270
00:17:02,271 --> 00:17:04,106
ele ainda continua no topo.
271
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
Certo. Quem é o próximo?
272
00:17:06,567 --> 00:17:09,445
-Eu!
-Não, eu!
273
00:17:09,611 --> 00:17:11,739
Pode me ensinar a lutar como você?
274
00:17:11,905 --> 00:17:13,157
-Acho que não.
-Qual é?
275
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
É o seguinte:
eu ensino, se latir como um cachorro.
276
00:17:15,659 --> 00:17:16,660
Seu…
277
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
Negócio fechado, Totó.
278
00:17:26,128 --> 00:17:28,797
Parece que você saiu de linha, velhaco.
279
00:17:28,881 --> 00:17:29,923
Tudo bem.
280
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
Com suas dicas,
281
00:17:31,258 --> 00:17:36,263
vou arrancar o couro de um espertinho
hoje à noite.
282
00:17:37,097 --> 00:17:40,392
Howie! Achei que tivesse dito
para parar de gastar dinheiro
283
00:17:40,476 --> 00:17:41,351
neste lugar bobo!
284
00:17:41,435 --> 00:17:45,064
-Desculpe, mãe.
-E você? Um homem da sua idade.
285
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Você deveria se envergonhar.
286
00:17:47,983 --> 00:17:50,569
Com licença. Acho que minha esposa
está me chamando.
287
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Agora, Lisa, me ouça. É importante.
288
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
Quero que sorria hoje.
289
00:18:06,043 --> 00:18:07,586
Mas não tenho vontade de sorrir.
290
00:18:07,753 --> 00:18:11,173
Não importa como você está por dentro.
291
00:18:11,423 --> 00:18:13,967
É a aparência que importa.
292
00:18:14,051 --> 00:18:15,511
Foi o que minha mãe me ensinou.
293
00:18:15,719 --> 00:18:18,388
Empurre todos os seus sentimentos ruins
294
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
para baixo, abaixo dos joelhos,
295
00:18:21,016 --> 00:18:23,018
até que esteja quase pisando sobre eles.
296
00:18:23,393 --> 00:18:26,897
Aí, você vai se enquadrar,
ser convidada para festas,
297
00:18:27,022 --> 00:18:30,567
os garotos vão gostar de você,
e a felicidade virá em seguida.
298
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
Qual é? Você consegue mais do que isso.
299
00:18:35,155 --> 00:18:37,366
Essa é a minha garota.
300
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
Já me sinto mais popular.
301
00:18:43,330 --> 00:18:45,415
-Belo sorriso.
-Obrigada.
302
00:18:45,499 --> 00:18:48,836
Por que está falando com ela?
Ela vai dizer algo esquisito.
303
00:18:49,169 --> 00:18:51,421
-Eu, não.
-Sabe, eu achava
304
00:18:51,588 --> 00:18:55,467
que você era uma gênia,
mas acho que você é legal.
305
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
Por que você não vem
306
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
até minha casa após o ensaio?
Você pode fazer meu dever de casa.
307
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Certo.
308
00:19:03,308 --> 00:19:04,768
Cinco minutos, pessoal.
309
00:19:04,893 --> 00:19:07,104
Srta. Simpson, espero que não repita
310
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
o rompante de criatividade desenfreada
de ontem.
311
00:19:11,525 --> 00:19:12,901
Não, senhor.
312
00:19:19,741 --> 00:19:20,868
Nossa, mãe!
313
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
É por isso que ela é assim.
314
00:19:25,289 --> 00:19:30,294
Lisa, me desculpe. Eu estava errada.
Retiro o que disse. Seja você mesma.
315
00:19:30,419 --> 00:19:32,504
Se quiser ficar triste, querida, tudo bem.
316
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
Vamos apoiá-la.
317
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
E, quando terminar de se sentir triste,
318
00:19:36,925 --> 00:19:38,552
ainda estaremos do seu lado.
319
00:19:38,969 --> 00:19:39,970
Daqui para frente,
320
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
eu vou sorrir por nós duas.
321
00:19:42,806 --> 00:19:43,807
Certo, mãe.
322
00:19:45,184 --> 00:19:47,311
Já disse que pode parar de sorrir, Lisa.
323
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Estou com vontade de sorrir.
324
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
Vou nocautear você só mais uma vez.
325
00:19:53,942 --> 00:19:55,402
Está ficando entediante, cara.
326
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Só não me bata muito forte, filho.
327
00:20:02,284 --> 00:20:05,078
Filho, hoje, a noite não é sua.
328
00:20:05,162 --> 00:20:07,539
Certo, cara. Você pediu por isso.
Chega de ser bonzinho.
329
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
Bloqueei. Você errou.
330
00:20:12,753 --> 00:20:15,214
Peguei você.
331
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
Não tente isso. Eu bloqueei você.
332
00:20:17,341 --> 00:20:19,009
A multidão fica de pé
333
00:20:19,134 --> 00:20:22,804
-enquanto o Furacão Homer vai com tudo!
-Meninos, gostaria da atenção de vocês.
334
00:20:22,888 --> 00:20:24,640
Quieta, Marge! Este é meu grande momento!
335
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
Bart "Sangrento" está na corda bamba.
336
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Ele espera que eu acabe com a raça dele!
337
00:20:29,019 --> 00:20:31,897
Você tem sorte, Bart!
Lá vem minha direita!
338
00:20:32,856 --> 00:20:33,732
Essa, não!
339
00:20:35,525 --> 00:20:37,861
Meu jogo!
340
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
Eu podia ter derrotado o garoto.
341
00:20:39,821 --> 00:20:42,866
Marge, como pode? Eu estava tão perto!
342
00:20:43,033 --> 00:20:46,536
Desculpe, mas isto é mais importante
do que esse jogo bobo e alto.
343
00:20:46,662 --> 00:20:50,165
Está certa, mãe.
Queria aproveitar para anunciar
344
00:20:50,290 --> 00:20:52,584
minha aposentadoria invicta
do vídeo game de boxe.
345
00:20:53,877 --> 00:20:55,629
Calma, Homer.
346
00:20:55,796 --> 00:20:59,174
A Lisa tem uma ideia que acha
que será divertida para a família toda.
347
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
A próxima música foi escrita
por uma amiga minha,
348
00:21:04,179 --> 00:21:07,140
uma das grandes mocinhas do jazz.
349
00:21:25,200 --> 00:21:27,703
Tenho um irmão malcriado
350
00:21:29,246 --> 00:21:31,290
Que me perturba por dias sem fim
351
00:21:33,208 --> 00:21:35,585
E, hoje de manhã, minha própria mãe
352
00:21:36,420 --> 00:21:39,089
Tirou meu bolinho de mim
353
00:21:40,841 --> 00:21:43,844
Meu pai age como se pertencesse
354
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
Ao zoológico da cidade
355
00:21:47,139 --> 00:21:48,098
O quê?
356
00:21:48,390 --> 00:21:51,059
Sou a criança mais triste
357
00:21:51,393 --> 00:21:54,938
Da turma da minha idade
358
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Legendas: Andressa Gatto