1 00:00:03,628 --> 00:00:07,007 SIMPSONOVI 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,216 VÍTEJTE V JADERNÉ ELEKTRÁRNĚ 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,386 SKORO BEZBOLESTNÁ STOMATOLOGIE 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,971 SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,394 NEBUDU PODNĚCOVAT REVOLUCI. 6 00:00:22,564 --> 00:00:27,527 POZOR 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,904 MAMINKA KRUSTYHO LUPÍNKY 8 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 U VOČKA 9 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 Lízo! Lízo, ty tam ještě pořád jsi? 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Co se děje? Propadla jsi dovnitř? 11 00:01:50,735 --> 00:01:51,611 Lízo! 12 00:01:55,115 --> 00:01:57,242 - Promiň tati. Ženy a děti mají přednost. - Co to… 13 00:02:03,915 --> 00:02:05,083 Kde mám, sakra, klíče? 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,334 Kdo mi sebral klíče? 15 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 - No tak. Už jdu pozdě do práce. - Homere, ty bys ztratil i hlavu, 16 00:02:09,379 --> 00:02:11,381 kdyby ti neseděla pevně na krku. 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,551 - Zkontroloval jsi gauč? - Gauč! Skvělej nápad. 18 00:02:22,100 --> 00:02:24,310 Přihořívá. Ne, samá voda. 19 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Samá voda. 20 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 - Ty víš, kde ty klíče jsou? - Ne. Mluvím o tvé snídani. 21 00:02:31,943 --> 00:02:34,487 - Díval ses v herním pokoji? - V herním pokoji? Dobrej nápad. 22 00:02:35,989 --> 00:02:36,865 Hele, tati. 23 00:02:38,283 --> 00:02:40,201 No, Homere. 24 00:02:40,451 --> 00:02:41,369 Na. 25 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Je mi to líto, 26 00:02:43,913 --> 00:02:46,374 ale mám pro vás tři jen dva cupcaky. 27 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 No, mami, jeden z nás spořádal 28 00:02:48,543 --> 00:02:51,504 za posledních třicet let víc cupcaků… 29 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 - Barte! - Vezmi si můj. 30 00:02:53,173 --> 00:02:55,508 Obyčejný cupcake mi potěšení nepřinese. 31 00:02:58,303 --> 00:03:00,138 - Tak jo! - Skvělý! 32 00:03:00,805 --> 00:03:02,932 Dobře, třído. Odshora. 33 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 Raz a dva a tři a… 34 00:03:06,269 --> 00:03:10,148 Má země… 35 00:03:23,953 --> 00:03:24,996 Lízo! 36 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Lízo Simpsonová! 37 00:03:28,833 --> 00:03:30,793 Lízo, blaznivý bebop 38 00:03:30,877 --> 00:03:32,086 do „Má země“ nepatří. 39 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 Ale pane Largo, o tom přesně má země je. 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 Cože? 41 00:03:36,216 --> 00:03:39,636 Naříkám nad rodinou bezdomovců žijící v autě. 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,388 Nad farmářem z Iowy, kterému sebrali půdu 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,015 bezcitní byrokraté. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 Nad horníkem ze Západní Virginie s kašlem… 45 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 To je všechno rozkošné, Lízo, ale nikdo z těchto nepříjemných lidí 46 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 na recitálu příští týden nebude. 47 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 A teď, třído. Od začátku. 48 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Pět, šest, sedm… 49 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 Každý den v poledne zazvoní zvon 50 00:04:07,038 --> 00:04:09,332 a oni nás sem naženou na krmení. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 A my tu sedíme jako dobytek, 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 přežvykujeme a bojíme se nevyhnutelného… 53 00:04:14,003 --> 00:04:15,129 Bitka s jídlem! 54 00:04:17,590 --> 00:04:19,717 No tak, Lízo, na co čekáš? 55 00:04:19,842 --> 00:04:20,718 Mrskni těma špagetama. 56 00:04:21,219 --> 00:04:22,845 Rozhodla jsem se nezúčastnit. 57 00:04:28,977 --> 00:04:31,646 Lízo, hrajeme tu vybíjenou. 58 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Cílem hry je vyhýbat se míči 59 00:04:34,315 --> 00:04:38,194 - uhnutím nebo přikrčením. - Jinými slovy nenechat se vybít. 60 00:04:38,319 --> 00:04:39,946 Hele, slečinko, tak mi teda řekni, 61 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 proč ses těm míčům nevyhnula? 62 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 Jsem moc smutná. 63 00:04:44,742 --> 00:04:46,577 Moc smutná na vybíjenou? 64 00:04:46,786 --> 00:04:49,497 To je směšné. Teď mi ukaž trochu nadšení. 65 00:04:49,747 --> 00:04:50,665 Hrajeme! 66 00:04:58,715 --> 00:05:00,466 No tak, no tak. Jdem na to. 67 00:05:03,594 --> 00:05:04,971 V červených trenýrkách, 68 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 s bilancí 48 výher a žádnou porážkou, 69 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 nezpochybnitelný šampión tohoto domu, 70 00:05:10,893 --> 00:05:13,104 Bojující Bart Simpson! 71 00:05:14,230 --> 00:05:15,440 Jupí, juchů! 72 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 A v levandulových trenýrkách, 73 00:05:17,984 --> 00:05:21,237 s bilancí nula výher a 48 porážek… 74 00:05:21,362 --> 00:05:24,282 Pardon, oprava. Ponižujících porážek, 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 - všechny knockoutem… - Musíš to dělat pokaždý? 76 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 Homer „Lidský boxovací pytel“ Simpson! 77 00:05:31,122 --> 00:05:31,748 PRVNÍ KOLO 78 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Pitomej joystick! 79 00:05:37,712 --> 00:05:41,424 - Tři vteřiny, přátelé. To je nový rekord. - Hej, já nejsem poraženej. Já… vstávej! 80 00:05:41,507 --> 00:05:43,801 Vstaň z tý žíněnky. Dobrý. Jdem na to. 81 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 Hej, troubo, ty ses probral? 82 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 Uhni! Proč neuhýbá? 83 00:05:50,308 --> 00:05:54,103 Počkej. Nemůžu… Uhni, ty pako! 84 00:05:54,187 --> 00:05:55,772 - Homere? - Teď ne, Marge! 85 00:05:56,814 --> 00:05:59,859 - Běž z toho rohu! - Dostali jsme zprávu ze školy. 86 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 Co jsi provedl tentokrát, ty chuligáne? Jejda, uhni mu! 87 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Já to nebyl. Nikdo mě u toho neviděl. Nikdo mi nic nedokáže. 88 00:06:04,822 --> 00:06:07,408 Ne, Barte. Tahle zpráva není o tobě. 89 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 Není? To musí být nějaký omyl. 90 00:06:10,078 --> 00:06:12,413 No jo, máš pravdu. Tahle zpráva je o Líze. 91 00:06:12,497 --> 00:06:13,831 O Líze? 92 00:06:25,635 --> 00:06:28,805 HODNOCENÍ 93 00:06:28,888 --> 00:06:32,725 Líza nechce hrát vybíjenou, protože je smutná. 94 00:06:33,434 --> 00:06:34,727 Nevypadá smutně. 95 00:06:35,144 --> 00:06:37,063 Nevidím žádné slzy. 96 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 To není tenhle druh smutku. 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 Promiň tati, ale tomu bys nerozuměl. 98 00:06:41,150 --> 00:06:44,237 Ale určitě jo, princezno. Taky mám svý pocity. 99 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 Jako třeba: „Bolí mě břicho.“ 100 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 Nebo: „Já se zblázním!“ 101 00:06:50,493 --> 00:06:53,538 Pojď k tátovi na klín a pověz mu o tom. 102 00:06:54,330 --> 00:06:56,416 Já prostě jen přemýšlím, co je smyslem toho všeho? 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,710 Změnilo by se něco, kdybych neexistovala? 104 00:07:00,336 --> 00:07:03,714 Jak můžeme v noci klidně spát, když je na světě tolik utrpení? 105 00:07:03,840 --> 00:07:06,008 No, já… Ehm… 106 00:07:06,634 --> 00:07:08,845 Lízo, pojď se projet na koníkovi Homerovi! 107 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 Hyjé! Juchů! 108 00:07:11,347 --> 00:07:13,683 Lízo, miláčku, pojďme nahoru, 109 00:07:13,766 --> 00:07:15,643 napustím ti horkou vanu. 110 00:07:15,935 --> 00:07:17,562 To pomáhá mně, když jsem smutná. 111 00:07:17,728 --> 00:07:19,605 Promiň tati, já vím, že to myslíš dobře. 112 00:07:20,064 --> 00:07:21,274 To jsem rád, že to víš. 113 00:07:21,357 --> 00:07:24,444 No, Homere. To vypadá, že máš vážně problém. 114 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 To jo. Barte, vyluxuj tady. 115 00:07:27,864 --> 00:07:29,907 Hele, já jsem nic neproved! 116 00:07:30,032 --> 00:07:32,994 V těžkých časech se musíš řídit tím, co znáš. Tak šup! 117 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 Myslí si, že je velkej hloupej Homer. 118 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Ale já mu ukážu. Myslí si, jak je velkej. 119 00:07:46,174 --> 00:07:49,135 - Užila sis koupání? - Ani ne. 120 00:07:49,218 --> 00:07:50,470 No to máš blbý. 121 00:07:50,553 --> 00:07:52,680 Já jsem si luxování rozhodně užil. 122 00:07:52,805 --> 00:07:55,308 Možná se mi dostane té cti vydrbat po tobě vanu. 123 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 Pro Barta tak typické. 124 00:07:57,310 --> 00:07:58,978 Myslí jen na sebe. 125 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Hele, neříkej Maggie o mě takový věci. 126 00:08:02,398 --> 00:08:03,816 Stejně je na mý straně. 127 00:08:03,941 --> 00:08:06,110 - Není. - Je. 128 00:08:06,194 --> 00:08:07,153 - Není. - Je! 129 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Hele, dokážu ti to. 130 00:08:09,197 --> 00:08:13,284 Maggie. Pojď k tomu, koho máš nejradši. 131 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Ne, Maggie. Pojď sem, holčičko. Pojď ke mně. 132 00:08:17,497 --> 00:08:19,582 Pojď sem, Maggie! To je jasná volba. 133 00:08:19,665 --> 00:08:22,126 Ne, Maggie. Nenech se zlákat pozlátky. 134 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Hledej pravou podstatu. 135 00:08:26,756 --> 00:08:28,966 Tak jo, Maggie, jdi za Bartem. 136 00:08:29,342 --> 00:08:31,969 Správně. Pojď za tím, koho miluješ nejvíc. 137 00:08:41,229 --> 00:08:45,149 Ale ne! No tak! Nenech… Uhni z… 138 00:08:46,776 --> 00:08:47,902 Ale ne, už zase. 139 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 Bež tam… Aaaa! 140 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 Teda tati, tohle ti fakt nejde. 141 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 Ale jde. Já se jen… 142 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 Nemohl jsem se soustředit kvůli tomu pekelnýmu hučení. 143 00:09:06,671 --> 00:09:08,422 Lízo. Lízo! 144 00:09:15,263 --> 00:09:17,056 Lízo, co jsem ti říkal 145 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 o hraní na ten sax-a-něco doma? 146 00:09:19,058 --> 00:09:22,270 Jen jsem hrála blues, tati. 147 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Promiň, Lízo. Nechtěl jsem křičet. 148 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Pokračuj. Hraj to svoje blues, jestli tě to rozveselí. 149 00:09:31,612 --> 00:09:33,072 Ne, to je dobrý, tati. 150 00:09:33,864 --> 00:09:35,658 Budu trénovat prstoklad. 151 00:09:35,950 --> 00:09:39,829 Teda pokud na tebe klapání klapek není moc hlasitý. 152 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Předveď mi to. 153 00:09:45,793 --> 00:09:48,337 Klapej si jak hlasitě potřebuješ, Lízo. 154 00:09:59,473 --> 00:10:01,225 Musím přijít na to, odkud to jde. 155 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 To byla nádhera. Jak se to jmenuje? 156 00:10:23,456 --> 00:10:25,708 Ale, to je taková písnička, které říkám… 157 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 „Blues o neexistujícím italském obleku.“ 158 00:10:36,761 --> 00:10:37,803 Počkej, Margie. 159 00:10:38,012 --> 00:10:42,016 Než vyjdeš ze dveří, nasaď veselý obličej, 160 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 protože jen podle velikosti tvého úsměvu 161 00:10:44,810 --> 00:10:46,687 lidé poznají, jak skvělou máš mámu. 162 00:10:59,742 --> 00:11:00,660 Co to… 163 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 Tas pěsti, Homere. 164 00:11:04,914 --> 00:11:07,958 Barte, šetři mě. Jsem tvůj táta. 165 00:11:08,209 --> 00:11:12,296 Já tě šetřím, ale ty jsi prostě starej a pomalej… 166 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 a slabej a ubohej. 167 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 Ne! Barte, ne! 168 00:11:25,601 --> 00:11:27,353 Homere, vzbuď se, vzbuď se. 169 00:11:27,436 --> 00:11:30,022 - Co? Ach jo. - Proboha. 170 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Ukaž, utřu ti ty sliny. 171 00:11:32,817 --> 00:11:35,903 Víš, Marge, stárnutí je hrozná věc. 172 00:11:36,195 --> 00:11:37,863 Nejsmutnější den v mém životě byl ten, 173 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 kdy jsem si uvědomil, že dokážu tátu v čemkoli porazit. 174 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 A Bart to zažívá ve čtyřech letech. 175 00:11:43,619 --> 00:11:45,454 A proč jsi ty vzhůru? 176 00:11:45,538 --> 00:11:48,416 Pořád se snažím přijít na to, co trápí Lízu. 177 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 Nevím. 178 00:11:50,543 --> 00:11:53,421 Bart zlobí a Maggie potřebuje pozornost. 179 00:11:53,546 --> 00:11:56,382 A z naší Lízy se zatím klube mladá dáma. 180 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 Takže o to jde. 181 00:11:58,634 --> 00:12:00,302 O nějaký spodní prádlo. 182 00:12:00,386 --> 00:12:03,639 Mmm. Dobrou noc, Homere. 183 00:12:09,687 --> 00:12:11,355 Teď malé b. 184 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 Dobře, Lízo. Teď nejvyšší tón. 185 00:12:23,451 --> 00:12:25,286 Moc pěkný. Moc pěkný. 186 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 Jednou jsem si u toho přivodil kýlu. 187 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Děkuju, pane Murphy. 188 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 Přátelé mi říkají Krvavá dáseň. 189 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Jak jste k takovému jménu přišel? 190 00:12:33,294 --> 00:12:36,547 Řeknu ti to takhle. Byla jsi někdy u zubaře? 191 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 - Jo. - Já ne. 192 00:12:37,923 --> 00:12:39,884 Asi bych tam měl zajít, 193 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 ale mám v životě už tak dost bolesti. 194 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 Taky mám problémy. 195 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 S tím ti nepomůžu, děvče. 196 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Jsem jen skvělý hráč na ságo s velkou duší. 197 00:12:49,769 --> 00:12:52,062 - Ale můžu si s tebou zajamovat. - Tak jo. 198 00:13:04,533 --> 00:13:05,743 Jsem tak opuštěný 199 00:13:07,161 --> 00:13:08,454 Od té doby, co odešla 200 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 Peníze žádný 201 00:13:12,708 --> 00:13:13,834 A za všechno se platí 202 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 Byl jsem vždycky opuštěný 203 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 Už od narození 204 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 Mám jen tohle rezavý 205 00:13:23,928 --> 00:13:25,596 Rezavý, starý ságo 206 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Mám bráchu spratka 207 00:13:29,266 --> 00:13:30,935 Otravuje mě každý den 208 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 A dneska ráno, má vlastní matka 209 00:13:34,480 --> 00:13:37,316 Dala můj poslední cupcake někomu jinýmu 210 00:13:38,067 --> 00:13:40,236 Táta se tváří, že sem patří 211 00:13:40,653 --> 00:13:42,696 Patří ale do ZOO do klece 212 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 Jsem to nejsmutnější děcko 213 00:13:46,283 --> 00:13:49,578 Ze třídy druhá C 214 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 Víš, že na někoho, kdo nemá žádný 215 00:13:57,419 --> 00:13:59,296 opravdový problémy, hraješ celkem dobře. 216 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Jo, ale necejtím se o moc líp. 217 00:14:01,966 --> 00:14:04,009 Blues není o tom cítit se líp. 218 00:14:04,176 --> 00:14:06,428 Je o tom, aby se ostatní cítili hůř 219 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 a o vydělání pár drobáků. 220 00:14:08,764 --> 00:14:11,183 Což mi připomíná, kdybys šla někdy kolem, 221 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 hrávám v klubu s názvem Jazzová díra. 222 00:14:14,186 --> 00:14:16,522 Lízo! Jdi pryč od toho jazzmana! 223 00:14:16,605 --> 00:14:18,816 - Ale mami. Můžu ještě chvíli zůstat? - Pojď, pojď. 224 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 Měli jsme o tebe strach. 225 00:14:20,234 --> 00:14:22,820 To si neberte osobně, jen se bojím neznámého. 226 00:14:42,381 --> 00:14:46,218 Dnešní požár se prohnal centrem Springfieldu, poničil budovu symfonie, 227 00:14:46,343 --> 00:14:49,471 Springfieldské přírodopisné muzeum, Springfieldské umělecké centrum 228 00:14:49,638 --> 00:14:51,765 - a Barneyho Bowl-a-ramu. - Neee! 229 00:14:51,891 --> 00:14:52,892 Mluvčí uvedli, že… 230 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 Ale ne! Marge! 231 00:14:56,020 --> 00:14:58,731 - Marge, jsi v pořádku? - Ne! Jsem velmi znepokojená. 232 00:14:58,814 --> 00:15:01,942 Takže jsi to slyšela. Co budeme dělat? 233 00:15:02,151 --> 00:15:04,403 Ty dráhy byly trochu křivý, ale to jídlo. 234 00:15:04,486 --> 00:15:06,739 - Já jsem znepokojená kvůli Líze. - No, to já taky. 235 00:15:06,822 --> 00:15:08,574 Já taky. O čem se bavíte? 236 00:15:08,657 --> 00:15:11,869 - Barte! - Jsi na svou sestru 237 00:15:11,952 --> 00:15:14,246 - dost hodný, Barte? - No jasná věc. 238 00:15:14,580 --> 00:15:16,206 Miluješ ji, viď? 239 00:15:16,373 --> 00:15:18,751 - Ale mami. - Miluješ. Viď? 240 00:15:18,834 --> 00:15:23,505 Nenuť mě to říkat. Já odpověď znám. Ty ji znáš. On ji zná. 241 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 Nechme to být. Jo? 242 00:15:24,798 --> 00:15:27,092 Dobře, Barte. Nemusiš to říkat, 243 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 ale musíš se podle toho chovat. 244 00:15:29,887 --> 00:15:31,722 Buď na svou sestru hodný. 245 00:15:32,139 --> 00:15:34,308 - Jasně. - Tak běž, Barte. 246 00:15:34,433 --> 00:15:35,851 Není na co čekat. 247 00:15:39,021 --> 00:15:41,231 - Ahoj. - Nestojím o tvoji lítost. 248 00:15:41,315 --> 00:15:43,484 - No tak, rozveselím tě. - Jak? 249 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 Ano. Vočko. Tady Vočko. 250 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 - Je tam Tomáš? - Kdo? 251 00:15:49,156 --> 00:15:50,991 Tomáš. Příjmením Marný. 252 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 Momentíček. 253 00:15:53,077 --> 00:15:55,579 Tomáš Marný? 254 00:15:55,871 --> 00:15:58,040 Lidi, je tu Tomáš Marný? 255 00:16:00,417 --> 00:16:01,293 Cože? 256 00:16:02,127 --> 00:16:04,713 Tak moment. Tomáš Marný? 257 00:16:04,838 --> 00:16:07,967 To jsi ty, že jo, ty malej zbabělej skřete. 258 00:16:08,467 --> 00:16:09,635 Až se mi dostaneš do rukou, 259 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 vykuchám tě jako rybu a vypiju tvoji krev. 260 00:16:15,265 --> 00:16:16,934 Kde je tvůj smysl pro humor? 261 00:16:18,560 --> 00:16:20,980 Lízo, přijdeš pozdě na zkoušku orchestru. 262 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 Jdeme. 263 00:16:23,732 --> 00:16:27,277 ZEMĚ HLUKU VIDEOHERNA 264 00:16:35,619 --> 00:16:40,374 Dejte mi pár čtvrťáků, budu prát prádlo. 265 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 Jo. Jasně. 266 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 - Kde je video boxování? - Támhle v rohu. 267 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Na vašem místě bych ty čtvrťáky využil fakt na praní. 268 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 Chytrák. 269 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 Hele, ten kluk je celkem dobrej. 270 00:16:59,852 --> 00:17:02,187 Dobrej? Děláte si legraci? Přes 2 000 zápasů 271 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 a hraje pořád se svým prvním čtvrťákem. 272 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 Tak jo, kdo je další? 273 00:17:06,567 --> 00:17:09,445 - Já, já, já, já, já! - Ne, já! Ne, já! 274 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 Hele, můžeš mě naučit hrát jako ty? 275 00:17:11,905 --> 00:17:13,157 - Spíš ne. - No tak. 276 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Udělám to, když zaštěkáš jako pes. 277 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 Ty malej… 278 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 Tak si můžem plácnout, Fido. 279 00:17:26,128 --> 00:17:28,797 Vypadá to, že ti došly čtvrťáky, starouši. 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,923 To nevadí. 281 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 S těma radama, cos mi dal, 282 00:17:31,258 --> 00:17:36,263 vymlátím z jednoho malého chytráka dneska večer duši. 283 00:17:37,097 --> 00:17:40,392 Howie! Říkala jsem ti, ať přestaneš utrácet peníze 284 00:17:40,476 --> 00:17:41,351 v téhle hloupé díře! 285 00:17:41,435 --> 00:17:45,064 - Promiň, mami. - A vy! Ve vašem věku. 286 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Měl byste se stydět. 287 00:17:47,983 --> 00:17:50,569 Promiňte. Myslím, že mě volá žena. 288 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Lízo, teď mě poslouchej. Je to důležité. 289 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Chci, aby ses dnes usmívala. 290 00:18:06,043 --> 00:18:07,586 Ale já se nechci usmívat. 291 00:18:07,753 --> 00:18:11,173 Nezáleží na tom, jak se cítíš uvnitř, víš? 292 00:18:11,423 --> 00:18:13,967 Záleží na tom, jak to vypadá zvenku. 293 00:18:14,051 --> 00:18:15,511 To mě naučila moje matka. 294 00:18:15,719 --> 00:18:18,388 Vezmi všechny svoje špatné pocity a zatlač je dolů. 295 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 Úplně dolů, pod kolena, 296 00:18:21,016 --> 00:18:23,018 až po nich téměř šlapeš. 297 00:18:23,393 --> 00:18:26,897 Pak zapadneš, budou tě zvát na večírky, 298 00:18:27,022 --> 00:18:30,567 budeš se líbit klukům a štěstí bude následovat. 299 00:18:31,151 --> 00:18:33,779 Ale no tak. Umíš to líp. 300 00:18:35,155 --> 00:18:37,366 Tak, to je moje holčička. 301 00:18:37,908 --> 00:18:39,785 Hned se cítím oblíbenější. 302 00:18:43,330 --> 00:18:45,415 - Hej, hezkej úsměv. - Díky. 303 00:18:45,499 --> 00:18:48,836 Proč na ni mluvíš? Řekne zas něco ujetýho. 304 00:18:49,169 --> 00:18:51,421 - Já ne. - Víš, dřív jsem si myslel, 305 00:18:51,588 --> 00:18:55,467 že jsi šprtka, ale asi jsi v pohodě. 306 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 - Aha. - Nechceš se po zkoušce 307 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 stavit u mě doma? Můžeš mi udělat úkoly. 308 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Tak jo. 309 00:19:03,308 --> 00:19:04,768 Pět minut lidi, pět minut. 310 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Doufám, slečno Simpsonová, že se nebude opakovat 311 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 včerejší výbuch nespoutané kreativity. 312 00:19:11,525 --> 00:19:12,901 Nebude, pane. 313 00:19:19,741 --> 00:19:20,868 Fíha, mami! 314 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 Aha, tak odtud to má. 315 00:19:25,289 --> 00:19:30,294 Lízo, promiň. Neměla jsem pravdu. Beru to zpět. Vždy buď sama sebou. 316 00:19:30,419 --> 00:19:32,504 Když chceš být smutná, buď smutná, zlato. 317 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Budeme v tom s tebou. 318 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 A až přestaneš být smutná, 319 00:19:36,925 --> 00:19:38,552 pořád tu pro tebe budeme. 320 00:19:38,969 --> 00:19:39,970 Odteď se budu 321 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 já usmívat za nás za obě. 322 00:19:42,806 --> 00:19:43,807 Dobře, mami. 323 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Řekla jsem, že se nemusíš usmívat, Lízo. 324 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Ale já chci. 325 00:19:50,939 --> 00:19:53,859 Ještě jednou tě knockoutuju, a hotovo. 326 00:19:53,942 --> 00:19:55,402 Začíná to být nuda. 327 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Zkus mě úplně nezničit, synu. 328 00:19:58,197 --> 00:19:59,448 PRVNÍ KOLO 329 00:20:02,284 --> 00:20:05,078 - Fíha! - Chlapče, dneska večer nemáš šanci. 330 00:20:05,162 --> 00:20:07,539 Tak jo, řekl sis o to. Už žádný slitování. 331 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 Aha! Vykryl jsem to. Minul jsi. 332 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 Dostal jsem tě! 333 00:20:15,297 --> 00:20:17,216 To nezkoušej. Zablokoval jsem tě. 334 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 A obecenstvo šílí, 335 00:20:19,134 --> 00:20:22,804 - Hurikán Homer chystá smrtelný úder! - Chlapci, věnujte mi pozornost, prosím. 336 00:20:22,888 --> 00:20:24,640 Ticho, Marge! Tohle je moje velká chvíle! 337 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 „Krvavá kaše“ Simpson je v provazech. 338 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Doufá, že ukončím jeho trápení. 339 00:20:29,019 --> 00:20:31,897 Máš štěstí, Barte! Přichází moje pravačka! 340 00:20:32,856 --> 00:20:33,732 Ale ne! 341 00:20:35,525 --> 00:20:37,861 Moje hra, moje hra! 342 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 Mohl jsem toho kluka porazit. 343 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 Marge, jak jsi mohla. Byl jsem tak blízko. 344 00:20:43,033 --> 00:20:46,536 Je mi líto, ale tohle je mnohem důležitější než ta hloupá, hlasitá hra. 345 00:20:46,662 --> 00:20:50,165 Máš pravdu, mami. Rád bych oznámil svůj odchod do důchodu 346 00:20:50,290 --> 00:20:52,584 ze světa video boxu, a to bez porážky. 347 00:20:53,877 --> 00:20:55,629 Homere, uklidni se. 348 00:20:55,796 --> 00:20:59,174 Líza má nápad, který by mohl bavit celou rodinu. 349 00:21:00,968 --> 00:21:03,804 Další skladbu napsala moje kamarádka, 350 00:21:04,179 --> 00:21:07,140 jedna z velkých malých žen jazzu. 351 00:21:25,200 --> 00:21:27,703 Mám bratra spratka 352 00:21:29,246 --> 00:21:31,290 Otravuje mě každý den 353 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 A dneska ráno má vlastní matka 354 00:21:36,420 --> 00:21:39,089 Dala můj poslední cupcake někomu jinýmu 355 00:21:40,841 --> 00:21:43,844 Táta se tváří, že sem patří 356 00:21:44,845 --> 00:21:46,888 Patří ale do ZOO do klece 357 00:21:47,139 --> 00:21:48,098 Cože? 358 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 Jsem to nejsmutnější děcko 359 00:21:51,393 --> 00:21:54,938 Ze třídy druhá C 360 00:22:57,209 --> 00:22:59,211 Překlad titulků: Klara Palmer