1
00:00:03,586 --> 00:00:06,464
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,174
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,845
FÉLIG FÁJDALOMMENTES FOGÁSZAT
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,938
Hoppá!
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,150
Ez lesz anya legjobb szülinapi reggelije.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,027
Hé, Lis! Szerinted ennyi elég?
7
00:00:27,110 --> 00:00:28,194
Csak még egyet!
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,322
Remélem, tetszeni fog neki az ajándékunk.
9
00:00:31,406 --> 00:00:32,699
Az enyém jobban.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,868
Ki ne örülne
egy üveg igazi francia parfümnek
11
00:00:34,951 --> 00:00:37,162
egyenesen a meleg Párizsból?
12
00:00:37,370 --> 00:00:38,705
Négy dolcsi, plusz ÁFA.
13
00:00:38,788 --> 00:00:41,374
Szerintem az általam készített üdvözlőlap
jobban fog neki tetszeni.
14
00:00:41,458 --> 00:00:42,500
Jaj, nagy ügy!
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,253
Száraz makarónitészta és ragasztó. Nahát!
16
00:00:45,336 --> 00:00:48,423
SZERETLEK, ANYA!
LISA
17
00:00:50,967 --> 00:00:52,635
Stipi-stopi, én nyalom le a kanalat.
18
00:00:55,805 --> 00:00:58,600
Lisa, a nyelvem a kanálra ragadt!
A nyelvem!
19
00:01:04,814 --> 00:01:07,025
Boldog szülinapot!
20
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
Hogy? Mi?
21
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Itt a szülinapi reggelid.
22
00:01:11,154 --> 00:01:14,908
Jaj, hát nem kedves?
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,326
- A szülinapom?
- Nem!
24
00:01:16,534 --> 00:01:17,827
Az én szülinapom?
25
00:01:17,952 --> 00:01:20,330
Mit kaptam? Imádom a szülinapokat!
26
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Nem, Homer, az enyém.
27
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Nem tudod a saját feleséged szülinapját?
28
00:01:23,792 --> 00:01:27,170
Hát persze, hogy tudom.
29
00:01:27,587 --> 00:01:29,714
Azt hittétek, elfelejtettem?
30
00:01:29,798 --> 00:01:32,008
- Ja. Mit adsz neki, apa?
- Mit kap?
31
00:01:32,092 --> 00:01:35,553
Egy nagyon figyelmes ajándékot.
32
00:01:35,970 --> 00:01:37,180
De meglepetés.
33
00:01:38,389 --> 00:01:39,933
Nagyon szép ez a reggel.
34
00:01:40,016 --> 00:01:42,936
Járok egyet a környéken.
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,360
Szerintem elfelejtette, anya.
36
00:01:51,277 --> 00:01:52,529
SPRINGFIELDI PLÁZA
37
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
TILOS A PARKOLÁS!
NE PARKOLJON IDE!
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
Jaj, ne! Gyerünk!
39
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Gyerünk! Nyissa ki!
40
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Jó reggelt, vásárlók!
41
00:02:00,578 --> 00:02:03,665
A Springfieldi Pláza fogadja önöket.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,585
NEMZETKÖZI ÜZENETRÖGZÍTŐBOLT
43
00:02:07,669 --> 00:02:08,670
Nem.
44
00:02:08,753 --> 00:02:09,754
SZÁRÍTOTT MARHA
45
00:02:09,838 --> 00:02:10,964
Túl sós.
46
00:02:11,256 --> 00:02:12,382
FÜLLYUKASZTÁS
47
00:02:12,507 --> 00:02:13,424
Passzolom.
48
00:02:13,508 --> 00:02:14,592
TEVENYÁLRAKTÁR
49
00:02:14,676 --> 00:02:15,718
Nem, túl nyálas.
50
00:02:15,802 --> 00:02:17,720
PUCCOS MACÁK
SZEXI FEHÉRNEMŰ
51
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Túl izgató.
52
00:02:18,930 --> 00:02:21,933
Patty, elment venni nekem valamit.
53
00:02:22,016 --> 00:02:24,769
Jaj, Marge! Tudod,
hogy sosem azt veszi, ami neked kell.
54
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
Mindig magának vesz valamit.
55
00:02:26,563 --> 00:02:27,605
Mondjuk szerszámosdobozt.
56
00:02:27,814 --> 00:02:29,732
Emlékszel, mikor szerszámosdobozt vett?
57
00:02:29,899 --> 00:02:30,900
És Connie Chung.
58
00:02:31,067 --> 00:02:34,028
És amikor
egy Connie Chung-naptárral lepett meg?
59
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Biztos nem direkt csinálja.
60
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
LEÉRTÉKELÉS
61
00:02:40,326 --> 00:02:43,496
Homer vitt már engem francia étterembe,
62
00:02:43,621 --> 00:02:44,831
a Chez Pierre-be.
63
00:02:45,290 --> 00:02:47,083
És a Rozsdás Kagyló is jó hely.
64
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
Nem.
65
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
Majd mi viszünk valami jó helyre.
66
00:02:50,503 --> 00:02:51,796
A Vesepecsenyébe.
67
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Ahol a pincérek énekelnek?
68
00:02:57,802 --> 00:02:59,637
- Homer!
- Máris jövök.
69
00:03:03,349 --> 00:03:06,978
Homer, este elmegyünk vacsorázni
a Vesepecsenyébe.
70
00:03:07,103 --> 00:03:08,521
Pompásan hangzik.
71
00:03:08,771 --> 00:03:11,149
Csak mi ketten, és az énekesek.
72
00:03:11,316 --> 00:03:12,817
- És a gyerekek.
- Oké.
73
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
- És a nővéreim.
- Ne!
74
00:03:15,111 --> 00:03:19,699
VESEPECSENYE
A BALLADÁK ÉS SALÁTÁK OTTHONA
75
00:03:19,824 --> 00:03:24,120
Hogy táncoltunk esküvőnk estéjén…
76
00:03:24,287 --> 00:03:25,663
Az én kedvesemmel
77
00:03:26,372 --> 00:03:29,584
Milyen szép kimondani
Mennyire szeretsz engem…
78
00:03:29,751 --> 00:03:33,504
Közelebb hozzád, Istenem
79
00:03:33,755 --> 00:03:38,843
Közelebb hozzád
80
00:03:40,470 --> 00:03:42,847
Ó, parfüm!
81
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
FRANCIA PARFÜM
82
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Nahát! Köszönöm, Bart.
83
00:03:46,017 --> 00:03:49,187
- Szívesen, anya.
- Harmincnégy éves.
84
00:03:49,771 --> 00:03:52,398
Ideje újabb férfit találnia.
85
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
- Olyat, aki csukott szájjal eszik.
- Mi, Patty?
86
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Semmi. Edd csak a steaked!
87
00:03:57,362 --> 00:03:59,822
Nézd, hogy habzsol!
88
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
Csak idő kérdése egy baleset.
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,368
Ismered a Heimlich-fogást?
90
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
- Nem.
- Jó.
91
00:04:08,539 --> 00:04:10,166
Az én ajándékom jobban tetszik neki.
92
00:04:10,333 --> 00:04:12,585
- Nem.
- De igen.
93
00:04:12,669 --> 00:04:15,338
Akkor miért nem használta a parfümödet?
94
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
Igaz.
95
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
Anya, miért nem használod a parfümömet?
96
00:04:22,679 --> 00:04:25,932
Különleges alkalomra tartogatom.
97
00:04:26,015 --> 00:04:28,184
Mi a fenéről beszélsz? Ez több liter.
98
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
- Bart!
- Ez az alkalom már így is különleges.
99
00:04:31,396 --> 00:04:35,483
Ha még különlegesebbé tennénk,
végül csak kevésbé lenne az.
100
00:04:35,608 --> 00:04:38,444
- Értem. Mondom, jobban tetszik neki.
- Jaj, egek!
101
00:04:38,528 --> 00:04:40,571
Állj, várjatok!
102
00:04:40,822 --> 00:04:43,783
Az én ajándékomat még nem bontotta ki.
103
00:04:44,284 --> 00:04:46,577
Boldog szülinapot !
104
00:04:46,744 --> 00:04:48,621
Boldog szülinapot !
105
00:04:48,997 --> 00:04:52,458
Boldog 34. szülinapot
Mrs. Homer Simpson !
106
00:04:52,709 --> 00:04:57,880
Boldog szülinapot !
107
00:05:01,718 --> 00:05:03,469
Ne aggódj!
108
00:05:03,678 --> 00:05:05,471
A máz biztos lejön.
109
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Gyönyörű, nem?
110
00:05:07,348 --> 00:05:08,975
Nehéz megítélni,
111
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
mert életemben nem tekéztem!
112
00:05:11,102 --> 00:05:14,063
Hát, ha nem kell,
akkor ismerek valakit, akinek igen.
113
00:05:20,945 --> 00:05:22,947
Mindig azt mondod, beszélnünk kell.
114
00:05:23,031 --> 00:05:25,199
Most is épp beszélek, ami azt illeti.
115
00:05:25,450 --> 00:05:27,493
De mindjárt abbahagyom,
116
00:05:27,577 --> 00:05:30,038
úgyhogy kérlek,
mondj valamit te is, Marge!
117
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Abbahagyom a beszédet… most.
118
00:05:32,540 --> 00:05:35,877
Azt a tekegolyót magadnak vetted,
nem nekem.
119
00:05:36,085 --> 00:05:37,045
Mi? Nem.
120
00:05:37,128 --> 00:05:39,130
A lyukakat a te kezedre fúrták.
121
00:05:39,213 --> 00:05:40,715
Meg akartalak lepni.
122
00:05:40,798 --> 00:05:43,718
Nem csaphatom le a kezed,
hogy elvigyem a boltba.
123
00:05:43,801 --> 00:05:46,137
Sosem akartad, hogy használjam.
124
00:05:46,304 --> 00:05:47,972
Ha így érzel, visszaveszem.
125
00:05:48,056 --> 00:05:50,641
Nem veheted vissza,
így is a te neved áll rajta.
126
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Hogy tudd, tőlem kaptad!
127
00:05:52,352 --> 00:05:55,730
Homer, megtartom a golyót… magamnak!
128
00:05:55,813 --> 00:05:58,608
Mi? De nem is tudsz tekézni. Hoppá!
129
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
Megtartom és használni fogom.
130
00:06:01,527 --> 00:06:03,488
Kösz az ajándékot, Homer!
131
00:06:04,197 --> 00:06:06,616
Hát… szívesen.
132
00:06:07,909 --> 00:06:11,954
BARNEY ÚJ TEKEPÁLYÁJA
133
00:06:15,249 --> 00:06:17,418
Elnézést, ezt hol dobjam el?
134
00:06:17,502 --> 00:06:19,045
- Ott.
- Köszönöm.
135
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
- Várjon! Kell egy pálya hozzá.
- Nem, kösz.
136
00:06:21,714 --> 00:06:24,258
- Dühösen érkeztem.
- Nem tekézhet pálya nélkül.
137
00:06:24,717 --> 00:06:27,136
- Nos, jó.
- Rendben. Tessék!
138
00:06:27,261 --> 00:06:28,429
Ezen vezetheti a pontokat.
139
00:06:28,513 --> 00:06:30,556
- Hányas a lába?
- Az ne érdekelje!
140
00:06:30,640 --> 00:06:33,601
Utcai cipőben nem mehet a pályára.
Tekecipőt kell viselnie.
141
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Hányas méret?
142
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
- Ultrakeskeny 44-es.
- Ultrakeskeny 44-es?
143
00:06:39,440 --> 00:06:41,025
Ezek állnak ahhoz a legközelebb.
144
00:06:41,150 --> 00:06:42,860
Egy 40-es és egy 46-os.
145
00:06:42,944 --> 00:06:44,070
Köszönöm.
146
00:06:46,948 --> 00:06:48,991
Egy kicsit meleg és nyirkos.
147
00:07:06,551 --> 00:07:10,221
Százhúsz bábu és jobb ember lettem.
148
00:07:15,435 --> 00:07:18,354
Nem értem, mi az,
amit annyira másként csinálnék.
149
00:07:22,567 --> 00:07:23,609
Jaj!
150
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Szörnyen sajnálom.
151
00:07:27,697 --> 00:07:29,198
Ez kizárólag az én hibám.
152
00:07:29,866 --> 00:07:31,576
Örvendek!
153
00:07:33,077 --> 00:07:34,036
Homer!
154
00:07:34,120 --> 00:07:35,455
Nem.
155
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
Az csak… a golyó neve.
156
00:07:38,166 --> 00:07:39,333
Marge vagyok.
157
00:07:44,797 --> 00:07:47,633
Az ujjai keskenyek, nőiesek.
158
00:07:47,842 --> 00:07:49,844
Túl keskenyek a golyóhoz, amit használ.
159
00:07:49,969 --> 00:07:53,055
Valami könnyedebbre,
finomabbra van szüksége.
160
00:07:53,222 --> 00:07:54,515
Tessék. Használja az én golyómat!
161
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
Köszönöm, nem, Mr. Brunswick.
162
00:07:58,269 --> 00:08:00,646
- Hívjon Jacques-nak!
- Jacques.
163
00:08:01,022 --> 00:08:02,482
Marge.
164
00:08:03,524 --> 00:08:06,068
- A sajátomat használom.
- Ahogy óhajtja.
165
00:08:06,402 --> 00:08:09,572
Valamiért sokan ragaszkodnak
olyan durva, ormótlan dolgokhoz,
166
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
mint ez a Homer.
167
00:08:12,992 --> 00:08:15,995
- Kérdezhetek valami merészet?
- Persze.
168
00:08:16,245 --> 00:08:17,914
- Még sohasem tekézett?
- Soha.
169
00:08:18,039 --> 00:08:19,165
- Nem?
- Nem.
170
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Akkor megtanítom.
171
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
Nem akarom feltartani.
172
00:08:22,460 --> 00:08:24,295
Nem tart fel. Profi vagyok.
173
00:08:24,378 --> 00:08:27,048
Gurítson egyet, Marge!
Hadd lássam, milyen formát fut!
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,383
Rendben, de nem vagyok túl jó.
175
00:08:33,179 --> 00:08:36,641
Egyet le tudok ütni,
de a többi bábu meg sem inog.
176
00:08:36,724 --> 00:08:38,684
Segíthetek, Marge. Fogja a golyót!
177
00:08:38,809 --> 00:08:40,645
Fogja Homert! Fogja!
178
00:08:41,979 --> 00:08:43,105
Ó!
179
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
- Most gurítson!
- De…
180
00:08:45,316 --> 00:08:46,734
Gurítsa már!
181
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
Ön igazán jó tanár.
182
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
Igen, nagyon jó tanár vagyok,
és mindenre megtaníthatom.
183
00:08:57,078 --> 00:08:59,997
Elmondhatom, mit jelentenek
azok a kicsi nyilak a padlón,
184
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
és miként kerülje el, hogy veszítsen.
185
00:09:02,041 --> 00:09:04,168
Lefogadom, nem tudja,
hogyan kell 5-7-10-et gurítani.
186
00:09:04,252 --> 00:09:06,170
- Tudja, Marge?
- Nem.
187
00:09:06,546 --> 00:09:09,173
Kiáltsa: "A nyolcas egy zsaru!"
188
00:09:10,049 --> 00:09:11,676
Nevessen csak! Engedje ki, Marge!
189
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Nevessen hangosan! Fogyni fog tőle.
190
00:09:14,428 --> 00:09:16,180
- Ez nagyon vicces.
- Jó érzés.
191
00:09:16,264 --> 00:09:19,308
Nem is gondoltam,
hogy ennyi mindent tud ez a játék.
192
00:09:19,433 --> 00:09:20,685
Mennyit kér az órákért?
193
00:09:20,768 --> 00:09:23,271
- Huszonöt dollárt.
- Huszonöt dollárt?
194
00:09:23,396 --> 00:09:25,231
De 40 dollárt ér.
195
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Rendben. Mikor kezdünk?
196
00:09:28,109 --> 00:09:30,403
Már el is kezdtük.
197
00:09:33,155 --> 00:09:35,366
Ez aztán az élet, igaz, gyerekek?
198
00:09:35,658 --> 00:09:38,619
Forró pizza, az ételek királya.
199
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Ne aggódj, apa!
Nem olyan nehéz vigyázni ránk.
200
00:09:41,706 --> 00:09:43,624
Lisa, én nem félek.
201
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Szerintem remek,
hogy végre egy kis időt tölthetünk együtt.
202
00:09:46,711 --> 00:09:49,380
Mindig csak anyátok marad veletek,
de most én jövök.
203
00:09:52,800 --> 00:09:54,802
Mindig ilyen lassan telik az idő?
204
00:09:55,720 --> 00:09:58,639
Először meg kell ismernie a pályáját.
205
00:09:58,973 --> 00:10:01,934
Nézze, milyen sima!
Milyen selymes a felszíne!
206
00:10:02,393 --> 00:10:05,021
Simogassa! Élje át!
207
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
- Nagyon sima, igaz, Marge?
- Nagyon.
208
00:10:07,398 --> 00:10:09,442
- Sima?
- Igen, nagyon.
209
00:10:09,525 --> 00:10:12,153
- Igen? Sima?
- Sima. Igen.
210
00:10:12,236 --> 00:10:15,323
Enne is róla? Éhes?
211
00:10:15,489 --> 00:10:17,450
- Igen.
- Négy hagymakarikát!
212
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Isteni!
213
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
Elismerésem a futárnak.
214
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
Oké, jól belakomáztunk.
215
00:10:23,831 --> 00:10:25,541
Mi mást csinálhatunk?
216
00:10:25,625 --> 00:10:27,710
Nézzük meg anyátok listáját!
217
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
Evés.
218
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Ó, takarítás! Ne aggódjatok!
219
00:10:32,673 --> 00:10:34,675
Egy perc, ha mindenki beszáll.
220
00:10:39,597 --> 00:10:41,390
Rendben, eltakarítottunk.
221
00:10:41,766 --> 00:10:45,853
És most… fektessük le Maggie-t!
222
00:10:46,646 --> 00:10:49,357
Altató és jó éjt !
223
00:10:49,565 --> 00:10:52,526
Feküdj le és aludj !
224
00:10:52,693 --> 00:10:55,488
Hunyd be a szemed, ásíts !
225
00:10:55,738 --> 00:10:58,783
Aludj szépen reggelig !
226
00:11:06,290 --> 00:11:09,377
- Homer?
- Mi?
227
00:11:10,670 --> 00:11:12,129
Hogy ment a tekézés?
228
00:11:12,213 --> 00:11:14,298
Nagyon embert próbáló hobbi.
229
00:11:15,049 --> 00:11:17,385
Sport, drágám. Ez egy sport, te kis butus.
230
00:11:18,969 --> 00:11:21,555
Szerintem holnap este
sokkal jobban fog menni.
231
00:11:21,722 --> 00:11:22,723
Igen?
232
00:11:23,182 --> 00:11:24,392
Visszamész?
233
00:11:24,517 --> 00:11:27,603
Persze. Ha nem bánod,
hogy megint vigyáznod kell a gyerekekre.
234
00:11:28,104 --> 00:11:30,189
Nem bánom.
235
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
Jó éjt, Homer!
236
00:11:32,483 --> 00:11:33,567
Jó éjt!
237
00:11:36,153 --> 00:11:39,657
- Ez a magáé.
- Jaj, Jacques, ez pont jó.
238
00:11:39,865 --> 00:11:42,993
Eltalálta a méretem, és rajta a nevem.
239
00:11:43,119 --> 00:11:44,578
Ez tényleg az enyém.
240
00:11:44,787 --> 00:11:46,288
Tizenhét dollár ötven.
241
00:11:46,706 --> 00:11:48,124
Használja örömmel, drága!
242
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
Megjöttünk.
243
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
Nem kellett volna elhoznod.
244
00:12:22,032 --> 00:12:23,075
Így akartam.
245
00:12:23,159 --> 00:12:27,371
Marge, tudod,
milyen gyönyörű vagy a holdfényben?
246
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
Ó, Jacques! Én férjnél vagyok.
247
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
Tudom.
248
00:12:31,459 --> 00:12:36,505
Az eszem azt mondja: "Állj!",
de a szívem és a csípőm mást üzen.
249
00:12:37,673 --> 00:12:40,009
Marge, drágám, látni akarlak holnap.
250
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
De nem a tekepályáján.
251
00:12:41,343 --> 00:12:44,638
Távol a guruló bábuk zajától.
252
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
- Találkozzunk egy villásreggelire!
- Mi az a villásreggeli?
253
00:12:47,391 --> 00:12:50,519
Imádnád. Nem igazán reggeli,
nem is ebéd,
254
00:12:50,603 --> 00:12:53,230
viszont az utolsó fogás
egy szelet sárgadinnye.
255
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Tehát nem azt kapjuk, mint egy reggelin,
256
00:12:55,900 --> 00:12:57,276
de nagyon jó kis étkezés.
257
00:12:57,359 --> 00:12:59,904
- Nem is tudom.
- Marge, drágám…
258
00:13:00,362 --> 00:13:02,698
tíz bábu van a szívemben.
259
00:13:03,240 --> 00:13:04,825
Nyolcat már kiütöttél.
260
00:13:05,201 --> 00:13:07,661
Az utolsó kettőt nem akarod?
261
00:13:10,623 --> 00:13:11,707
Na, jó.
262
00:13:18,506 --> 00:13:20,341
- Marge?
- Igen, Homer?
263
00:13:22,176 --> 00:13:23,594
Semmi.
264
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
Jaj, ne, a sulibusz!
265
00:13:35,189 --> 00:13:38,067
Tessék, gyerekek! Különleges ebéd.
266
00:13:38,275 --> 00:13:42,446
Sok jóság a fejlődő szervezetnek,
és néhány finomság.
267
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
A mindenit!
268
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
Ma este megint tekézni mész, anya?
269
00:13:45,699 --> 00:13:47,827
Igen, ami azt illeti.
270
00:13:48,327 --> 00:13:49,912
Még egy kis nasi.
271
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Ne aggódjatok!
Apátok majd intézi a vacsorát.
272
00:13:52,790 --> 00:13:54,250
Ma szerda. Szendvicsezünk.
273
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
Viszlát, Lisa!
274
00:13:57,586 --> 00:14:00,089
Az én drága kis Lisám!
275
00:14:02,591 --> 00:14:05,553
Viszlát, Bart! Az én különleges fiam!
276
00:14:08,764 --> 00:14:09,974
Jó kis ebéd, mi, Lis?
277
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
Jaj, Bart, hát nem érted?
278
00:14:11,892 --> 00:14:14,854
A pszichológusok ezt hívják
"túlkompenzálásnak."
279
00:14:14,979 --> 00:14:18,107
Anyát bűntudat gyötri,
mert szétesőben a házassága.
280
00:14:18,232 --> 00:14:19,775
Ne túlozz már!
281
00:14:19,984 --> 00:14:22,194
Akármi is legyen, mi átvészeljük.
282
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Bart, olvastam róla,
mi lesz a gyerekekkel,
283
00:14:24,697 --> 00:14:27,575
akiknek a szülei már nem szeretik egymást.
284
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
Nyolc szeparációs fázison mennek át.
285
00:14:29,702 --> 00:14:32,371
Attól tartok, most járok a hármasnál.
286
00:14:32,621 --> 00:14:34,456
Te a kettesnél: tagadás.
287
00:14:34,623 --> 00:14:36,458
- Nem is.
- De igen.
288
00:14:36,584 --> 00:14:37,960
- Nem.
- De igen.
289
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
De nem. Én nem tagadok!
290
00:14:39,920 --> 00:14:41,463
Jól gondoltam.
291
00:14:41,630 --> 00:14:43,841
SHORTY KÁVÉZÓJA
292
00:14:45,009 --> 00:14:46,969
- Mimóza?
- Férjes asszony vagyok.
293
00:14:47,136 --> 00:14:48,679
Kérlek, ne hívj így!
294
00:14:49,722 --> 00:14:52,516
Mimóza egy ital neve.
295
00:14:52,725 --> 00:14:54,602
Narancslé és pezsgő.
296
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Olyan drága vagy,
hogy azt hitted, valami bántót mondok!
297
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
Nos, köszönöm.
298
00:15:01,108 --> 00:15:03,444
Marge? Marge Simpson?
299
00:15:03,527 --> 00:15:05,279
Emlékszik rám, ugye?
300
00:15:05,404 --> 00:15:07,698
Helen Lovejoy vagyok,
a tiszteletes pletykás neje.
301
00:15:07,781 --> 00:15:09,283
Ó, igen, helló, Helen!
302
00:15:09,366 --> 00:15:11,535
Éppen végeztem az evéssel és indultam,
303
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
amikor erre néztem, és mit láttam?
304
00:15:14,246 --> 00:15:16,081
"Csak nem Marge Simpson
305
00:15:16,206 --> 00:15:18,500
villásreggelizik egy férfival,
aki nem a férje?"
306
00:15:18,834 --> 00:15:21,295
Úgyhogy idejöttem köszönni.
307
00:15:21,503 --> 00:15:23,964
- Mi csak…
- Miattam ne aggódjon!
308
00:15:24,131 --> 00:15:26,634
Csak tekeleckéket adok neki, köszönöm.
309
00:15:26,842 --> 00:15:31,263
Nos, Marge, a bábuk
a 3-7-10 ütésnél így állnak.
310
00:15:31,513 --> 00:15:33,974
Legyen ez a kis ételdarab a golyó.
311
00:15:34,058 --> 00:15:35,643
A golyó persze nagyobb, ezt tudja.
312
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
De ételhez képest ez is jó lesz.
313
00:15:37,728 --> 00:15:39,897
Akkor, viszlát!
314
00:15:40,064 --> 00:15:42,107
Vasárnap találkozunk a templomban, Marge.
315
00:15:42,316 --> 00:15:44,777
- Viszlát, Helen!
- Viszlát, Helen!
316
00:15:45,194 --> 00:15:47,196
Milyen kedves barát!
317
00:15:47,780 --> 00:15:49,990
Remélem, elüti valami.
318
00:15:51,367 --> 00:15:53,369
A nevetésed zene füleimnek.
319
00:15:53,535 --> 00:15:55,955
De ha azon is nevetsz,
amit most mondok, abba belehalok,
320
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
mert nagyon komolyat akarok mondani,
321
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
talán megrázó is lesz.
322
00:16:00,125 --> 00:16:03,545
Marge, drágám, szeretnélek újra látni.
323
00:16:04,088 --> 00:16:05,339
Ez nem megrázó.
324
00:16:05,464 --> 00:16:09,051
Távol a kíváncsi szemektől,
távol a Helen-féléktől.
325
00:16:09,677 --> 00:16:12,721
A lakásomon, a Fiesta Terrace-ban.
326
00:16:22,231 --> 00:16:26,735
Már vártalak. Gyere, te gyönyörűség!
327
00:16:28,445 --> 00:16:30,739
Megtisztelsz egy tánccal?
328
00:16:30,948 --> 00:16:32,241
Persze.
329
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
Hű!
330
00:16:48,090 --> 00:16:51,260
Neked aztán sok a trófeád!
331
00:16:52,636 --> 00:16:54,054
Úgy tetszel nekem!
332
00:16:54,221 --> 00:16:55,931
Nem tekézésért jár.
333
00:16:56,015 --> 00:16:57,391
Olyan naiv vagy!
334
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
Szeretkezésért kaptam.
335
00:16:59,059 --> 00:17:00,519
- Tényleg?
- Igen.
336
00:17:04,356 --> 00:17:05,482
Ó!
337
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
- Pezsgőt?
- Kérek.
338
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
Tessék, drágám!
339
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
Köszönöm.
340
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Milyen kozmikus erő
hozott össze minket, Marge?
341
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
- A végzet?
- Igen.
342
00:17:20,956 --> 00:17:23,167
Egy isteni báburendező
343
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
tehetett minket egymás mellé.
344
00:17:26,628 --> 00:17:29,506
Mint két törékeny tekebábu…
345
00:17:29,590 --> 00:17:30,758
…bátran állva…
346
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
- …míg elkerülhetetlenül…
- Eldőlünk.
347
00:17:39,516 --> 00:17:41,477
Marge, beszélj hozzám!
348
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
Csütörtök jó lesz?
349
00:17:43,896 --> 00:17:46,106
Nagyon is.
350
00:17:58,494 --> 00:17:59,953
"Marge-nak"?
351
00:18:10,255 --> 00:18:13,884
Apa, lenne kedved
dobálni egy kicsit? Na, jó móka?
352
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Fiam, a fejemet sem tudom felemelni,
nemhogy egy labdát.
353
00:18:17,346 --> 00:18:19,348
Ugyan, apa! Gyere!
354
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
Simpson megnézi a futót az egyesen.
Menő. Jól játszik.
355
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Itt a befejezés, és a dobás!
356
00:18:29,066 --> 00:18:31,151
Apa, még csak nem is jajgattál!
357
00:18:31,360 --> 00:18:32,694
Bocsi!
358
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
Jaj!
359
00:18:34,488 --> 00:18:36,365
Lisa, igazad volt apuval kapcsolatban.
360
00:18:36,448 --> 00:18:37,741
Valami nagyon nem stimmel.
361
00:18:37,908 --> 00:18:40,702
Félsz, Bart?
Üdv a hármas fázisban! Félelem.
362
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
Csinálnunk kell valamit.
363
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Sajnálom, Bart. Szeretnék segíteni,
364
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
de lehúz az ötös fokozat, az önsajnálat.
365
00:18:47,793 --> 00:18:49,670
Nézd, apa, nem tudom, mi folyik itt,
366
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
de egyszer adtál tanácsot,
az talán segíthet!
367
00:18:51,797 --> 00:18:54,007
Tanácsot? Ugyan már!
368
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Igen, adtál.
369
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
Azt mondtad, ha valami zavar,
370
00:18:57,511 --> 00:18:59,721
és túl hülye vagy, hogy megoldd,
371
00:18:59,847 --> 00:19:01,765
akkor inkább fogd be a szád!
372
00:19:01,974 --> 00:19:04,351
Így legalább nem rontasz rajta.
373
00:19:04,601 --> 00:19:05,769
Jó tanács.
374
00:19:17,948 --> 00:19:19,491
Marge, beszélhetnék veled?
375
00:19:19,658 --> 00:19:22,035
- Persze.
- Tudod, gondolkodtam.
376
00:19:22,494 --> 00:19:24,663
Mindenki csinál
mogyoróvajas-lekváros szendvicset,
377
00:19:24,746 --> 00:19:26,957
de a lekvár általában kifolyik az oldalán,
378
00:19:27,082 --> 00:19:28,917
és a fickó keze ragadós lesz.
379
00:19:29,084 --> 00:19:33,005
De a tied a szendvicsben marad,
ahogy kell.
380
00:19:33,255 --> 00:19:34,673
Nem tudom, hogyan csinálod.
381
00:19:34,798 --> 00:19:37,885
Azt hiszem, tehetséges vagy.
Mindig is így gondoltam.
382
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
Csak sosem mondtam,
383
00:19:39,845 --> 00:19:41,889
de most be kell vallanom, mit érzek.
384
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
Mert nem hiszem,
hogy jó ötlet elnyomni az érzéseket.
385
00:19:47,519 --> 00:19:49,104
Viszlát, feleségem!
386
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
Viszlát, Homer!
387
00:19:52,608 --> 00:19:55,277
FIESTA TERRACE
EGYEDÜLÁLLÓKNAK
388
00:20:00,324 --> 00:20:02,367
Az élet legszebb percei.
389
00:20:02,492 --> 00:20:04,661
Szebb, mint a tett, szebb, mint az emlék.
390
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
A várakozás pillanata.
391
00:20:10,083 --> 00:20:12,836
Ó, Jacques, te jóképű ördögfajzat!
Nézzenek oda!
392
00:20:12,961 --> 00:20:16,215
Ma éjjel óriásit alakítasz!
393
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
394
00:20:20,469 --> 00:20:22,471
- Nem vagy éhes, Homer?
- Éhen halok.
395
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
Akkor miért nem eszed a szendvicsedet?
396
00:20:24,598 --> 00:20:25,807
Hogy ehetném meg?
397
00:20:25,974 --> 00:20:28,268
Ő készítette, csak ez maradt nekem.
398
00:20:30,229 --> 00:20:31,521
Házassági gondok.
399
00:20:47,537 --> 00:20:49,248
JELMEZBOLT
400
00:20:51,250 --> 00:20:54,795
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
FIESTA TERRACE
401
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
VIGYÁZAT!
RADIOAKTÍV
402
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Marge! Micsoda kellemes meglepetés!
403
00:21:36,712 --> 00:21:39,381
- Hozzám jöttél, ugye?
- Hát persze!
404
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
Ez az, Homer! Szép!
405
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
OKÉ
VESZÉLY!
406
00:21:52,686 --> 00:21:54,438
Mit mondjak a főnöknek?
407
00:21:54,521 --> 00:21:57,607
Mondd meg neki,
hogy az autóm hátsó ülésén leszek
408
00:21:57,858 --> 00:21:59,359
a nővel, akit szeretek,
409
00:21:59,651 --> 00:22:02,738
és tíz percig távol maradok!
410
00:22:57,542 --> 00:22:59,503
A feliratot fordította: Zsámán Jetta