1 00:00:03,586 --> 00:00:06,464 OS SIMPSONS 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,845 ODONTOLOGIA QUASE INDOLOR 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,938 Opa… 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,150 Este vai ser o melhor café da manhã que a mamãe já comeu. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,027 Lis, acha que é o suficiente para ela? 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,194 Talvez mais um. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,322 Espero que ela goste dos nossos presentes. 9 00:00:31,406 --> 00:00:32,699 Sei que ela vai gostar do meu. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,868 Quem não gostaria de um perfume francês de verdade 11 00:00:34,951 --> 00:00:37,162 direto da Paris gay? 12 00:00:37,370 --> 00:00:38,705 Quatro pratas, mais impostos. 13 00:00:38,788 --> 00:00:41,374 Ela vai gostar mais do meu cartão de aniversário feito à mão. 14 00:00:41,458 --> 00:00:42,500 Grande coisa. 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,253 Macarrão seco, tinta spray e cola. Uau! 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,423 EU TE AMO, MAMÃE POR LISA 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,635 Eu primeiro! Vou lamber os batedores. 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,600 "Isa", minha "íngua" tá "pesa" nos "batedoes"! 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,025 Feliz aniversário! 20 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 O quê? 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 O seu café da manhã de aniversário. 22 00:01:11,154 --> 00:01:14,908 Isso não é legal? 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,326 -Meu aniversário? -Não! 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,827 É meu aniversário? 25 00:01:17,952 --> 00:01:20,330 O que eu ganhei? Adoro aniversários. 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Não, Homer. É o meu. 27 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Não sabe nem o aniversário da própria esposa? 28 00:01:23,792 --> 00:01:27,170 É claro que sei. 29 00:01:27,587 --> 00:01:29,714 Você achou mesmo que eu tinha esquecido, né? 30 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 -Certo. O que comprou, papai? -É, o que comprou? 31 00:01:32,092 --> 00:01:35,553 Um presente muito atencioso. 32 00:01:35,970 --> 00:01:37,180 Mas é surpresa. 33 00:01:38,389 --> 00:01:39,933 Está uma manhã tão linda. 34 00:01:40,016 --> 00:01:42,936 Acho que vou dar uma volta no quarteirão. 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,360 Acho que ele esqueceu, mãe. 36 00:01:51,236 --> 00:01:52,529 SHOPPING SPRINGFIELD 37 00:01:54,030 --> 00:01:55,240 NÃO ESTACIONE AQUI 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,617 Essa, não. Qual é? 39 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Qual é? Abra! 40 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Bom dia, consumidores. 41 00:02:00,578 --> 00:02:03,665 O Shopping Springfield está aberto agora para suas necessidades de consumismo. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,585 CASA DAS SECRETÁRIAS ELETRÔNICAS 43 00:02:07,669 --> 00:02:08,670 Não. 44 00:02:08,753 --> 00:02:09,754 CARNE SECA HUT 45 00:02:09,838 --> 00:02:10,964 Muito salgada. 46 00:02:11,256 --> 00:02:12,382 FURADOR DE ORELHA 47 00:02:12,507 --> 00:02:13,424 Não. 48 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 ARMAZÉM DA PIPOCA DOCE 49 00:02:14,676 --> 00:02:15,635 Não, muito estourada. 50 00:02:15,760 --> 00:02:17,720 CINTAS E TAL LINGERIE CHIQUE 51 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Muito excitante. 52 00:02:18,930 --> 00:02:21,933 Patty, ele saiu agora para comprar algo para mim. 53 00:02:22,016 --> 00:02:24,769 Marge, ele nunca vai comprar algo que você queira. 54 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 Ele sempre compra algo para si mesmo. 55 00:02:26,563 --> 00:02:27,605 Como a caixa organizadora. 56 00:02:27,814 --> 00:02:29,732 Lembra quando ele lhe deu a caixa organizadora? 57 00:02:29,899 --> 00:02:30,900 E Connie Chung. 58 00:02:31,067 --> 00:02:34,028 E quando ele a surpreendeu com um calendário da Connie Chung? 59 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Com certeza ele não faz de propósito. 60 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 LIQUIDAÇÃO 61 00:02:40,326 --> 00:02:43,496 Homer e eu apreciamos um jantar adorável 62 00:02:43,621 --> 00:02:44,831 no Chez Pierre. 63 00:02:45,290 --> 00:02:47,083 O Luneta Enferrujada também é legal. 64 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 Não… 65 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 Queremos levá-la a um lugar divertido. 66 00:02:50,503 --> 00:02:51,796 O Lombo Cantante. 67 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 O restaurante onde os garçons cantam. 68 00:02:57,802 --> 00:02:59,637 -Homer? -Fique bem aí. 69 00:03:03,349 --> 00:03:06,978 Homer, vamos jantar hoje à noite no Lombo Cantante. 70 00:03:07,103 --> 00:03:08,521 Parece delicioso. 71 00:03:08,771 --> 00:03:11,149 Só você e eu e os cantores de baladas. 72 00:03:11,316 --> 00:03:12,817 -E as crianças. -É justo. 73 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 E minhas irmãs. 74 00:03:15,111 --> 00:03:19,699 O LOMBO CANTANTE LAR DAS BALADAS E SALADAS 75 00:03:40,470 --> 00:03:42,847 Um perfume! 76 00:03:42,931 --> 00:03:43,973 PERFUME FRANCÊS 77 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Obrigada, Bart. 78 00:03:46,017 --> 00:03:49,187 -De nada, mãe. -Trinta e quatro anos de idade. 79 00:03:49,771 --> 00:03:52,398 Tempo suficiente para recomeçar com outro homem. 80 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 -Alguém que coma de boca fechada. -Como é que é, Patty? 81 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Nada. Termine seu bife. 82 00:03:57,362 --> 00:03:59,822 Veja como ele devora aquela cartilagem. 83 00:04:00,156 --> 00:04:01,824 É um acidente anunciado. 84 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 Conhece aquela Manobra de Heimlich? 85 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 -Não. -Ótimo. 86 00:04:08,539 --> 00:04:10,166 Acho que ela gostou mais do meu presente. 87 00:04:10,333 --> 00:04:12,585 -Não gostou… -Gostou, sim… 88 00:04:12,669 --> 00:04:15,338 Então por que ela não passou seu perfume? 89 00:04:15,880 --> 00:04:16,881 É. 90 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 Por que não passou o meu perfume? 91 00:04:22,679 --> 00:04:25,932 Estou guardando para uma ocasião especial. 92 00:04:26,015 --> 00:04:28,184 Como assim? Há galões disso! 93 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 -Bart! -Mas a ocasião já é tão especial! 94 00:04:31,521 --> 00:04:35,483 Se ela ficar mais especial, podemos acabar deixando menos especial. 95 00:04:35,608 --> 00:04:38,444 -Saquei. Viu? Ela curtiu mais o meu. -Ai, irmão… 96 00:04:38,528 --> 00:04:40,571 Esperem aí. 97 00:04:40,822 --> 00:04:43,783 A mãe de vocês ainda não abriu meu presente. 98 00:04:44,284 --> 00:04:46,577 Parabéns pra você 99 00:04:46,744 --> 00:04:48,621 Nesta data querida 100 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 Muitas felicidades neste 34º aniversário, Sra. Homer Simpson 101 00:04:52,709 --> 00:04:57,880 Muitos anos de vida 102 00:05:01,718 --> 00:05:03,469 Não se preocupe. 103 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 A cobertura vai sair. 104 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 Linda, né? 105 00:05:07,348 --> 00:05:08,975 Não tenho como julgar, 106 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 já que nunca joguei boliche na vida! 107 00:05:11,102 --> 00:05:14,063 Se não quiser, sei de alguém que quer. 108 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Você sempre diz que devemos conversar. 109 00:05:23,031 --> 00:05:25,199 Estou conversando agora, na verdade. 110 00:05:25,450 --> 00:05:27,493 Mas vou parar em um segundo, 111 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 então, por favor, Marge, responda algo. 112 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 Vou parar de falar… agora. 113 00:05:32,540 --> 00:05:35,877 Você comprou a bola de boliche para você. Não para mim. 114 00:05:36,085 --> 00:05:37,045 O quê? Não. 115 00:05:37,128 --> 00:05:39,130 Os buracos foram feitos sob medida para você. 116 00:05:39,213 --> 00:05:40,715 Queria surpreendê-la. 117 00:05:40,798 --> 00:05:43,718 Não podia cortar sua mão e levá-la à loja, né? 118 00:05:43,801 --> 00:05:46,137 Você nunca quis que eu usasse a bola. 119 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 Se é isso que acha, vou devolvê-la. 120 00:05:48,056 --> 00:05:50,641 Não pode fazer isso. Você gravou seu nome nela! 121 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Para lembrar que ganhou de mim! 122 00:05:52,352 --> 00:05:55,730 Homer, eu vou ficar com a bola… para mim! 123 00:05:55,813 --> 00:05:58,608 O quê? Mas você não sabe jogar boliche. 124 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 Vou ficar com ela e vou usá-la. 125 00:06:01,527 --> 00:06:03,488 Obrigada pelo presente, Homer. 126 00:06:04,197 --> 00:06:06,616 Por… nada. 127 00:06:07,450 --> 00:06:11,954 NOVO BOLICHE DO BARNEY 128 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 Com licença, onde eu lanço isto? 129 00:06:17,502 --> 00:06:19,045 -Lá. -Obrigada. 130 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 -Espere. Você vai precisar de uma pista. -Não, obrigada. 131 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 -Só estou aqui de pirraça. -Não pode jogar sem uma pista. 132 00:06:24,717 --> 00:06:27,136 -Está bem. -Certo. Aqui está. 133 00:06:27,261 --> 00:06:28,429 Anote sua pontuação nisto. 134 00:06:28,513 --> 00:06:30,556 -Quanto você calça? -Não é da sua conta. 135 00:06:30,640 --> 00:06:33,601 Não pode usar sapatos de rua nas pistas. Tem que usar os sapatos de boliche. 136 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Por favor, que tamanho? 137 00:06:35,645 --> 00:06:37,480 -É 46. -É 46? 138 00:06:39,440 --> 00:06:41,025 Isto é o mais próximo que tenho. 139 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 Um 40 e um 48. 140 00:06:42,944 --> 00:06:44,070 Obrigada. 141 00:06:46,948 --> 00:06:48,991 Meio quente e úmido. 142 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 Então, 120 pinos depois, eu sou o melhor. 143 00:07:15,435 --> 00:07:18,354 Não sei o que ele faz de diferente de mim. 144 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Eu sinto muito. 145 00:07:27,697 --> 00:07:29,198 A culpa foi totalmente minha. 146 00:07:29,866 --> 00:07:31,576 É um prazer conhecê-la… 147 00:07:33,077 --> 00:07:34,036 Homer. 148 00:07:34,120 --> 00:07:35,455 Não… 149 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 Homer é o nome… da minha bola. 150 00:07:38,166 --> 00:07:39,333 Sou Marge. 151 00:07:44,797 --> 00:07:47,633 Seus dedos são tão elegantes e femininos. 152 00:07:47,842 --> 00:07:49,844 São muito finos para a bola que está usando. 153 00:07:49,969 --> 00:07:53,055 Você precisa de algo mais leve. Mais delicado. 154 00:07:53,222 --> 00:07:54,515 Tome. Use a minha bola. 155 00:07:54,891 --> 00:07:58,186 Não. Obrigada, Sr. Brunswick. 156 00:07:58,269 --> 00:08:00,646 -Me chame de Jacques. -Jacques. 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,482 Marge. 158 00:08:03,524 --> 00:08:06,068 -Vou usar minha bola. -Como quiser. 159 00:08:06,402 --> 00:08:09,572 Muitas pessoas têm um apego sem sentido a coisas pesadas e desajeitadas, 160 00:08:09,697 --> 00:08:11,574 como esse seu Homer. 161 00:08:12,992 --> 00:08:15,995 -Posso fazer uma pergunta ousada? -Claro. 162 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 -Você nunca jogou boliche, né? -Nunca. 163 00:08:18,039 --> 00:08:19,165 -Não? -Não. 164 00:08:19,332 --> 00:08:20,875 Então vou lhe ensinar. 165 00:08:20,958 --> 00:08:22,376 Não quero incomodá-lo. 166 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 De forma alguma. Sou profissional. 167 00:08:24,378 --> 00:08:27,048 Role a bola para mim, Marge. Deixe-me ver sua forma. 168 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 Está bem, mas não sou muito boa. 169 00:08:33,179 --> 00:08:36,641 Consigo acertar direitinho aquele pino, mas o resto nem oscila. 170 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Eu posso ajudá-la, Marge. Pegue a bola. 171 00:08:38,809 --> 00:08:40,645 Pegue o Homer. 172 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 -Agora, lance. -Mas… 173 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Lance, caramba! 174 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Você é um ótimo professor. 175 00:08:54,158 --> 00:08:56,953 Sim, sou ótimo professor. E posso lhe ensinar tudo. 176 00:08:57,078 --> 00:08:59,997 Posso lhe contar o que significam as setinhas no piso de madeira 177 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 e qual é o frame que vale uma cerveja. 178 00:09:02,041 --> 00:09:04,168 Aposto que você nem sabe como fazer um split 5-7-10. 179 00:09:04,252 --> 00:09:06,170 -Sabe, Marge? -Não. 180 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 Mas, antes de mais nada, você grita: "O pino oito é um policial." 181 00:09:10,049 --> 00:09:11,676 Solte-se, Marge. Ria alto. 182 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Ria em alto e bom som. Vai perder peso. 183 00:09:14,428 --> 00:09:16,180 -Isso é muito engraçado. -Que bom. 184 00:09:16,264 --> 00:09:19,308 Não sabia que esse jogo tinha tanta coisa. 185 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Quanto cobra pelas aulas? 186 00:09:20,768 --> 00:09:23,271 -US$ 25. -US$ 25! 187 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Elas valem US$ 40. 188 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Está bem. Quando começamos? 189 00:09:28,109 --> 00:09:30,403 Já começamos. 190 00:09:33,155 --> 00:09:35,366 Isto que é vida, não é, crianças? 191 00:09:35,658 --> 00:09:38,619 Pizza quente, a comida dos reis. 192 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Não se assuste, papai. Não é tão difícil tomar conta de nós. 193 00:09:41,706 --> 00:09:43,624 Lisa, não estou assustado. 194 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Acho uma ótima chance de passar um tempo com vocês. 195 00:09:46,711 --> 00:09:49,380 Sua mãe sempre fica sozinha com vocês. Agora é minha vez. 196 00:09:52,800 --> 00:09:54,802 O tempo sempre se arrasta assim? 197 00:09:55,720 --> 00:09:58,639 Primeiro, você precisa conhecer sua pista. 198 00:09:58,973 --> 00:10:01,934 Sentir o atrito, o acabamento acetinado. 199 00:10:02,393 --> 00:10:05,021 Acariciá-lo. Experimentá-lo. 200 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 -Bem macio, não é, Marge? -Muito macio. 201 00:10:07,398 --> 00:10:09,442 -Macio? Sim? -Sim. Muito. 202 00:10:09,525 --> 00:10:12,153 -Sim. Macio? -Macio. Sim. 203 00:10:12,236 --> 00:10:15,323 Você podia comê-lo. Está com fome? 204 00:10:15,489 --> 00:10:17,450 -Sim. -Quatro anéis de cebola! 205 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Delicioso! 206 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 Meus cumprimentos ao entregador. 207 00:10:21,662 --> 00:10:23,623 Certo. Comemos bem. 208 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Agora, o que mais devemos fazer? 209 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 Vamos conferir a lista que a mamãe deixou. 210 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 Comer. 211 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Limpar tudo. Não se preocupem. 212 00:10:32,673 --> 00:10:34,675 Será moleza, se todo mundo colaborar. 213 00:10:39,597 --> 00:10:41,390 Pronto! Limpamos! 214 00:10:41,766 --> 00:10:45,853 Agora… vamos botar a Maggie para dormir. 215 00:10:46,646 --> 00:10:49,357 Boa noite, meu neném 216 00:10:49,565 --> 00:10:52,526 Vá para a cama e durma bem 217 00:10:52,693 --> 00:10:55,488 Feche os olhos, o sono vai bater 218 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Bons sonhos até o amanhecer 219 00:11:06,290 --> 00:11:09,377 Homer? 220 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 Como foi o boliche? 221 00:11:12,213 --> 00:11:14,298 É um hobby bem desafiador. 222 00:11:15,049 --> 00:11:17,385 Querida, é um esporte. Sua bobinha. 223 00:11:18,969 --> 00:11:21,555 Mas acho que vou me sair muito melhor amanhã à noite. 224 00:11:23,182 --> 00:11:24,392 Você vai voltar? 225 00:11:24,517 --> 00:11:27,603 Claro. Se não se importar de cuidar das crianças de novo. 226 00:11:28,104 --> 00:11:30,189 Não me importo. 227 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 Boa noite, Homer. 228 00:11:32,483 --> 00:11:33,567 Boa noite. 229 00:11:36,153 --> 00:11:39,657 -É para você. -Jacques, ela cabe em mim. 230 00:11:39,865 --> 00:11:42,993 Comprou do meu tamanho. E tem meu nome. 231 00:11:43,119 --> 00:11:44,578 É realmente para mim. 232 00:11:44,787 --> 00:11:46,288 São 44,45cm. 233 00:11:46,706 --> 00:11:48,124 Aproveite, minha querida. 234 00:12:18,988 --> 00:12:20,281 Chegamos. 235 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 Não precisava me dar carona. 236 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 Mas eu quis. 237 00:12:23,159 --> 00:12:27,371 Marge, sabia que você fica linda sob a luz do luar? 238 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Jacques, sou uma mulher casada. 239 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 Eu sei. 240 00:12:31,459 --> 00:12:36,505 Minha cabeça me manda parar. Meu coração e quadril me mandam seguir. 241 00:12:37,673 --> 00:12:40,009 Marge, querida. Quero vê-la amanhã. 242 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Não no Boliche do Barney. 243 00:12:41,343 --> 00:12:44,638 Longe da loucura estrondosa dos pinos tombando. 244 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 -Me encontre amanhã para um brunch. -O que é isso? 245 00:12:47,391 --> 00:12:50,519 Você vai adorar. Não é café da manhã nem almoço, 246 00:12:50,603 --> 00:12:53,230 mas termina com uma fatia de melão cantaloupe. 247 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Não se come tudo o que teria no café, 248 00:12:55,900 --> 00:12:57,276 mas é uma boa refeição. 249 00:12:57,359 --> 00:12:59,904 -Acho que não. -Marge, querida… 250 00:13:00,362 --> 00:13:02,698 há dez pinos no meu coração. 251 00:13:03,240 --> 00:13:04,825 Você derrubou oito. 252 00:13:05,201 --> 00:13:07,661 Pode derrubar os pinos restantes? 253 00:13:10,623 --> 00:13:11,707 Está bem! 254 00:13:18,506 --> 00:13:20,341 -Marge? -O que foi, Homer? 255 00:13:22,176 --> 00:13:23,594 Nada. 256 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 O ônibus da escola. 257 00:13:35,189 --> 00:13:38,067 Pronto, crianças. Almoços especiais. 258 00:13:38,275 --> 00:13:42,446 Muitas coisas boas para o corpo crescer, e umas guloseimas para diversão. 259 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Ai, caramba! 260 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 Você vai jogar boliche de novo, mãe? 261 00:13:45,699 --> 00:13:47,827 Sim, a propósito, eu vou. 262 00:13:48,327 --> 00:13:49,912 Tomem mais guloseimas. 263 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Mas não se preocupem, o papai cuidará do jantar. 264 00:13:52,790 --> 00:13:54,250 Quarta-feira. Dia de sanduíche. 265 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 Tchau, Lisa. 266 00:13:57,586 --> 00:14:00,089 Minha queridinha Lisa. 267 00:14:02,591 --> 00:14:05,553 Tchau, Bart. Meu menininho especial. 268 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 Ótimos almoços. Não é, Lis? 269 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Bart, não está vendo? 270 00:14:11,892 --> 00:14:14,854 Isso é o que os psicólogos chamam de "supercompensação". 271 00:14:14,979 --> 00:14:18,107 A mamãe está tomada pela culpa porque o casamento dela está ruindo. 272 00:14:18,232 --> 00:14:19,775 Ei, não corta o nosso barato. 273 00:14:19,984 --> 00:14:22,194 O que quer que seja, estamos nos dando bem. 274 00:14:22,278 --> 00:14:24,572 Bart, eu li sobre o que acontece com os filhos 275 00:14:24,697 --> 00:14:27,575 cujos pais não se amam e não se valorizam mais. 276 00:14:27,867 --> 00:14:29,535 Eles passam por oito fases diferentes. 277 00:14:29,702 --> 00:14:32,371 Agora, estou na fase três, do medo. 278 00:14:32,621 --> 00:14:34,456 Você está na fase dois, da negação. 279 00:14:34,623 --> 00:14:36,458 -Não estou. -Está, sim. 280 00:14:36,584 --> 00:14:37,960 -Não estou. -Está, sim. 281 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 Não estou! 282 00:14:39,920 --> 00:14:41,463 Retiro o que disse. 283 00:14:41,630 --> 00:14:43,841 CAFETERIA SHORTY'S 284 00:14:45,009 --> 00:14:46,969 -Mimosa? -Sou uma mulher casada. 285 00:14:47,136 --> 00:14:48,679 Por favor, não me chame disso. 286 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Não. Mimosa é o nome da bebida. 287 00:14:52,725 --> 00:14:54,602 É suco de laranja com champanhe. 288 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Você é tão incrível que pensou que fosse algo ofensivo. 289 00:14:58,981 --> 00:15:00,566 Obrigada. 290 00:15:01,108 --> 00:15:03,444 Marge? Marge Simpson. 291 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Você se lembra de mim, não? 292 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 Sou Helen Lovejoy, a esposa fofoqueira do ministro. 293 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Sim. Olá, Helen. 294 00:15:09,366 --> 00:15:11,535 Eu tinha acabado de comer e estava prestes a ir embora 295 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 quando olhei para cá e pensei: 296 00:15:14,246 --> 00:15:16,081 "Ora, se não é a Marge Simpson ali 297 00:15:16,206 --> 00:15:18,500 em um brunch com um homem que não é o marido dela?" 298 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 E eu tinha que vir cumprimentar. 299 00:15:21,503 --> 00:15:23,964 -Estamos… -Não se incomode comigo. 300 00:15:24,131 --> 00:15:26,634 Estou dando aulas de boliche a ela. Obrigado. 301 00:15:26,842 --> 00:15:31,263 Agora, Marge, os pinos no split 3-7-10 ficariam aqui. 302 00:15:31,513 --> 00:15:33,974 Vamos fingir que este pedacinho de comida é a bola. 303 00:15:34,058 --> 00:15:35,643 A bola é maior. Você sabe disso. 304 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 Mas, como é comida, é uma boa bola. 305 00:15:37,728 --> 00:15:39,897 Bem, tchauzinho. 306 00:15:40,064 --> 00:15:42,107 A gente se vê domingo na igreja, Marge. 307 00:15:42,316 --> 00:15:44,777 -Tchau, Helen. -Tchau, Helen. 308 00:15:45,194 --> 00:15:47,196 Você tem uma amiga adorável. 309 00:15:47,780 --> 00:15:49,990 Espero que ela seja atropelada por alguma coisa. 310 00:15:51,367 --> 00:15:53,369 Sua risada é feito música para mim. 311 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 Mas se você rir do que lhe direi agora, eu vou morrer, 312 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 pois o que estou prestes a dizer é algo muito sério, 313 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 talvez até chocante. 314 00:16:00,125 --> 00:16:03,545 Marge, minha querida, quero que se encontre comigo de novo. 315 00:16:04,088 --> 00:16:05,339 Isso não me choca. 316 00:16:05,464 --> 00:16:09,051 Longe dos olhos curiosos e das Helens do mundo. 317 00:16:09,677 --> 00:16:12,721 No meu apartamento, o Varanda Fiesta. 318 00:16:22,231 --> 00:16:26,735 Estava esperando por você. Entre, minha cativante. 319 00:16:28,445 --> 00:16:30,739 Me daria a honra desta dança? 320 00:16:30,948 --> 00:16:32,241 É claro. 321 00:16:48,090 --> 00:16:51,260 Você certamente tem muitos troféus de boliche. 322 00:16:52,636 --> 00:16:54,054 Gosto muito de você. 323 00:16:54,221 --> 00:16:55,931 Eles não são pelo boliche, Marge. 324 00:16:56,015 --> 00:16:57,391 Você é muito ingênua. 325 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Eles são por fazer amor. 326 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 -É mesmo? -Sim. 327 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 -Champanhe? -Por favor. 328 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 Pronto, minha querida. 329 00:17:11,780 --> 00:17:13,073 Obrigada. 330 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Que força cósmica nos uniu, Marge? 331 00:17:18,746 --> 00:17:20,748 -O destino? -Sim. 332 00:17:20,956 --> 00:17:23,167 Algum posicionador de pinos divino 333 00:17:23,459 --> 00:17:26,545 deve ter nos colocado lado a lado. 334 00:17:26,628 --> 00:17:29,506 Como dois frágeis pinos de boliche… 335 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Resistindo bravamente… 336 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 -Até que inevitavelmente… -Devemos tombar. 337 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Marge, fale comigo. 338 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 Tudo bem se for na quinta? 339 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 Com certeza. 340 00:17:58,494 --> 00:17:59,953 "Para Marge"? 341 00:18:10,255 --> 00:18:13,884 Pai, que tal fazer uns arremessos? Acha divertido? 342 00:18:14,051 --> 00:18:17,262 Não sei se consigo levantar a cabeça, que dirá uma bola. 343 00:18:17,346 --> 00:18:19,348 Qual é, pai? Assuma a liderança. 344 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 Simpson verifica o corredor primeiro. Ele está bem. 345 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Preparar… arremessando! 346 00:18:29,066 --> 00:18:31,151 Pai, você nem disse "ai". 347 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 Desculpe. 348 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 Ai. 349 00:18:34,488 --> 00:18:36,365 Lisa, acho que está certa sobre o papai. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,741 Tem algo de muito errado com ele. 351 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Está assustado, Bart? Bem-vindo à fase três, do medo. 352 00:18:40,786 --> 00:18:42,579 Qual é? Precisamos fazer alguma coisa. 353 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Desculpe, Bart. Eu adoraria ajudar, 354 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 mas estou mergulhada na fase cinco, da autopiedade. 355 00:18:47,793 --> 00:18:49,670 Pai, veja, não sei o que está acontecendo, 356 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 mas um dia você me deu um conselho útil. 357 00:18:51,797 --> 00:18:54,007 Eu lhe dei um conselho? Balela. 358 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Você me deu, sim. 359 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 Você disse: "Quando alguém estiver incomodando, 360 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 e você for burro demais pra saber o que fazer, 361 00:18:59,847 --> 00:19:01,765 é só ficar de boca fechada. 362 00:19:01,974 --> 00:19:04,351 Dessa forma, pelo menos você não piora as coisas." 363 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 Bom conselho. 364 00:19:17,948 --> 00:19:19,491 Marge, posso falar com você? 365 00:19:19,658 --> 00:19:22,035 -Claro. -Sabe, estive pensando… 366 00:19:22,494 --> 00:19:24,663 fazemos sanduíche de manteiga de amendoim e geleia, 367 00:19:24,746 --> 00:19:26,957 mas a geleia costuma vazar pelas laterais, 368 00:19:27,082 --> 00:19:28,917 e a mão da pessoa fica grudenta. 369 00:19:29,084 --> 00:19:33,005 Mas sua geleia fica no meio, onde tem que ficar. 370 00:19:33,255 --> 00:19:34,673 Não sei como você faz isso. 371 00:19:34,798 --> 00:19:37,885 Acho que você tem um dom. Sempre achei isso. 372 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 Só nunca comentei, 373 00:19:39,845 --> 00:19:41,889 mas é hora de saber como eu me sinto. 374 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Não acredito em reprimir os sentimentos. 375 00:19:47,519 --> 00:19:49,104 Tchau, minha esposa. 376 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 Tchau, Homer. 377 00:19:52,608 --> 00:19:55,277 VARANDA FIESTA PARA SOLTEIROS 378 00:20:00,324 --> 00:20:02,367 Ao momento mais lindo na vida. 379 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 Melhor do que o ato, melhor do que a lembrança… 380 00:20:04,786 --> 00:20:07,414 O momento de expectativa. 381 00:20:10,083 --> 00:20:12,836 Jacques, seu diabo lindo. Olhe para você. 382 00:20:12,961 --> 00:20:16,215 Você vai fazer um strike hoje à noite! 383 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 384 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 -Não está com fome, Homer? -Estou faminto. 385 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Então por que não está comendo o seu sanduíche? 386 00:20:24,598 --> 00:20:25,807 Como posso comer? 387 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 Foi ela quem fez. Isto é tudo o que me restou. 388 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 Problemas domésticos. 389 00:20:40,989 --> 00:20:42,699 PARE 390 00:20:47,537 --> 00:20:49,289 FANTASIAS 391 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD VARANDA FIESTA 392 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 PERIGO RADIOATIVO 393 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Marge! Que surpresa adorável! 394 00:21:36,712 --> 00:21:39,381 -Você veio me ver, não é? -Lógico! 395 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 Muito bem, Homer! 396 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 TUDO BEM PERIGO 397 00:21:52,686 --> 00:21:54,438 O que direi ao patrão? 398 00:21:54,521 --> 00:21:57,607 Diga que vou para o banco traseiro do meu carro 399 00:21:57,858 --> 00:21:59,359 com a mulher que eu amo 400 00:21:59,651 --> 00:22:02,738 e não voltarei por dez minutos. 401 00:23:06,510 --> 00:23:08,512 Legendas: Andressa Gatto