1
00:00:03,753 --> 00:00:06,089
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,049
ÜDV AZ ATOMERŐMŰBEN!
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,052
FÉLIG FÁJDALOMMENTES
FOGÁSZAT
4
00:00:11,302 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
5
00:00:14,931 --> 00:00:18,309
EGY ZSÚFOLT OSZTÁLYTEREMBEN
NEM FOGOM AZT KIABÁLNI, HOGY „TŰZ”.
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
VIGYÁZAT!
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,362
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
8
00:00:48,840 --> 00:00:49,799
MOE KOCSMÁJA
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,553
BUSZ
10
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
És most kapcsoljuk tudósítónkat,
11
00:01:33,384 --> 00:01:35,804
Bill Pie-t a KBBL helikopteréből.
12
00:01:35,887 --> 00:01:38,181
- Tiéd a szó.
- Rossz hír az autósoknak.
13
00:01:38,264 --> 00:01:40,266
Felborult egy dinnyeszállító kamion
az autópályán.
14
00:01:40,350 --> 00:01:42,352
Óriási a káosz.
Rengeteg a bámészkodó
15
00:01:42,435 --> 00:01:43,520
és dinnyebirkózás
is folyik,
16
00:01:43,603 --> 00:01:45,688
- úgyhogy számítsanak késésekre.
- Hé, egy fánk!
17
00:01:45,772 --> 00:01:46,815
FINI FÁNKOK
18
00:01:46,898 --> 00:01:48,399
Bart, az utolsó az enyém.
19
00:01:53,238 --> 00:01:54,989
Ó!
20
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
- Homer!
- Apa!
21
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
Ó, az iskolabusz!
22
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
Nyugodj meg, ember! Jövünk már!
23
00:02:01,913 --> 00:02:03,039
Elfelejtettétek az uzsonnát!
24
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
ROPI
KISMANÓK
25
00:02:04,249 --> 00:02:06,626
- Ne izgulj, anya!
- Van pénzünk!
26
00:02:06,793 --> 00:02:08,628
- A fenébe...
- Jaj!
27
00:02:16,344 --> 00:02:17,637
Ó!
28
00:02:18,012 --> 00:02:19,806
Most pedig búcsúzik Bill Pie,
29
00:02:19,889 --> 00:02:22,016
- az égi tudósítójuk.
- KBBL
30
00:02:22,183 --> 00:02:25,728
Nos, Maggie, ketten maradtunk.
31
00:02:28,773 --> 00:02:31,401
Ez itt a KBBL, huszonnégy óra
tömény csevegés.
32
00:02:31,526 --> 00:02:33,319
Ha szeretné megosztani kínos problémáját
33
00:02:33,403 --> 00:02:34,779
hallgatóságunkkal,
34
00:02:34,863 --> 00:02:36,990
hívja a rádióhullámok terapeutáját,
35
00:02:37,073 --> 00:02:38,158
Dr. Marvin Monroe-t!
36
00:02:38,241 --> 00:02:40,535
A számunk 555-FÁJDALOM.
37
00:02:42,829 --> 00:02:44,664
Ne féljen, telefonáljon most!
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,042
Halló!
39
00:02:48,209 --> 00:02:49,085
ADÁS
40
00:02:49,210 --> 00:02:51,129
Dr. Monroe-val szeretnék beszélni.
41
00:02:51,212 --> 00:02:52,881
Keresztnév, életkor, probléma?
42
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
Marge vagyok, 34,
43
00:02:55,675 --> 00:02:57,468
és a probléma a férjem.
44
00:02:57,552 --> 00:03:00,638
Nem figyel rám. Nem értékel.
45
00:03:00,722 --> 00:03:02,807
Nem tudom, meddig tudom még ezt...
46
00:03:02,891 --> 00:03:05,476
Hölgyem, majd akkor lovallja bele magát,
ha adásba kerül, oké?
47
00:03:05,560 --> 00:03:08,229
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
48
00:03:09,564 --> 00:03:11,691
Na, jó, halljuk a következőt!
Itt van velünk Marge.
49
00:03:11,774 --> 00:03:13,026
MARGE, 34
NEM BECSÜLT FELESÉG
50
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
Harmincnégy éves,
egy sivár házasság foglya.
51
00:03:15,320 --> 00:03:16,487
Hangosítsd fel!
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,531
Imádom hallgatni ezeket az őrülteket.
53
00:03:18,656 --> 00:03:20,116
Meséljen a férjéről, Marge!
54
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
Nos...
55
00:03:21,993 --> 00:03:24,746
Amikor randizgattunk, akkor kedvesebb
56
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
és sokkal romantikusabb volt,
20 kilóval könnyebb,
57
00:03:27,665 --> 00:03:30,251
volt haja és evőeszközzel evett.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,963
Mit mondott utoljára?
59
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
Nem a te feleséged, Homer?
60
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Ne légy nevetséges!
61
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
A feleségem még a lábam nyomát
is megcsókolja.
62
00:03:41,054 --> 00:03:42,222
Marge...
63
00:03:42,805 --> 00:03:45,266
ezt a jelenséget úgy hívják:
„szomorú valóság”.
64
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
A férje semmibe veszi magát.
65
00:03:48,478 --> 00:03:52,106
- Ó, oké. Hát, köszönöm.
- Ne, ne, ne tegye le!
66
00:03:52,190 --> 00:03:54,275
Az a disznó úgy tekint magára,
mint anyjára.
67
00:03:54,692 --> 00:03:57,487
Többé már nem forró szerelmének a tárgya.
68
00:03:57,695 --> 00:03:58,571
Komolyan?
69
00:03:58,655 --> 00:04:01,074
Olyan biztos vagyok benne, mint abban,
hogy idegesítő a hangom.
70
00:04:01,282 --> 00:04:04,369
Ma este, amint belép a bejárati ajtón,
71
00:04:04,452 --> 00:04:06,454
meg kell mondania neki,
hogy megelégelte ezt,
72
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
és ha nem kezdi el újra szeretni önt,
akkor elhagyja.
73
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
Elhagyni Homert?
74
00:04:10,708 --> 00:04:13,211
- Kérem, ne mondja a valódi nevét!
- Elhagyni Pedrót?
75
00:04:16,089 --> 00:04:17,882
- Tud vele őszintén beszélni?
- Persze.
76
00:04:18,007 --> 00:04:20,176
Azonnal megmondja neki,
amint hazaért a munkából.
77
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
- Persze!
- Mondja úgy, hogy elhiggyem.
78
00:04:23,304 --> 00:04:24,389
Persze!
79
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Ügyes kislány!
80
00:04:27,558 --> 00:04:28,768
Ne már, Bart!
81
00:04:29,018 --> 00:04:30,019
Megint?
82
00:04:30,186 --> 00:04:32,105
Hová lett a humorérzéked?
83
00:04:32,188 --> 00:04:34,565
- Moe kocsmája.
- Halló. Ott van Al?
84
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
- Al?
- Igen, a vezetékneve Koholista.
85
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Megkérdezem.
86
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
Alt keresik! Al Koholistát!
87
00:04:42,156 --> 00:04:43,908
Akad itt Al Koholista?
88
00:04:47,912 --> 00:04:49,163
Várjunk csak egy percet!
89
00:04:49,831 --> 00:04:51,749
Figyelj ide, te kis mihaszna patkány!
90
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
Ha rájövök, ki vagy,
könyörögni fogsz az életedért!
91
00:04:59,132 --> 00:05:02,302
Remélem, egyszer elkapod
ezt az akasztófáravalót. Tele kérem!
92
00:05:02,385 --> 00:05:04,846
Minden rendben, Homer?
Általában csak beugrasz
93
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
pár szem mogyoróra, egy marhasültre
meg ecetes tojásra,
94
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
és már itt sem vagy.
95
00:05:08,641 --> 00:05:12,729
Mondjuk úgy, hogy ma nincs kedvem
hazamenni. Add az üveget!
96
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
Nekem kiöntheted a lelked.
97
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
- Gondjaitok akadtak otthon?
- Mondhatjuk így is.
98
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
A feleségem el fog hagyni,
mert disznónak tart.
99
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
- Homer.
- Mi az?
100
00:05:23,781 --> 00:05:26,659
Marge-nak igaza van. Egy disznó vagy.
Kérdezz meg itt bárkit!
101
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Micsoda?
102
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
Hé, Barney, disznó vagyok?
103
00:05:30,288 --> 00:05:32,623
Nálam nem nagyobb.
104
00:05:34,625 --> 00:05:35,918
Jaj, ne!
105
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
Látod? Disznó vagy.
106
00:05:37,920 --> 00:05:41,466
Barney is az. Larry is.
Mind disznók vagyunk.
107
00:05:41,966 --> 00:05:44,010
De akad egy különbség.
108
00:05:44,469 --> 00:05:45,511
Mi egyszer-egyszer
109
00:05:45,636 --> 00:05:48,139
kimászunk a moslékból,
lemossuk magunkat,
110
00:05:48,431 --> 00:05:49,974
és emberi lényként viselkedünk.
111
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
Homer, vegyél virágot a feleségednek,
és vidd el szórakozni
112
00:05:52,935 --> 00:05:54,437
a városba egy estére!
113
00:05:54,520 --> 00:05:57,357
Gyertyák, terített asztal,
minden, ami kell.
114
00:05:57,440 --> 00:05:59,108
Hű, egy romantikus este!
115
00:05:59,192 --> 00:06:01,194
Nem, ezzel őt nem lehet lekenyerezni.
116
00:06:01,861 --> 00:06:03,780
Még nem végeztem. Vacsora után
117
00:06:03,905 --> 00:06:07,700
ti ketten bejelentkeztek
a város legflancosabb moteljába,
118
00:06:07,909 --> 00:06:11,162
és reggelig ki sem mozdultok onnan,
119
00:06:11,287 --> 00:06:13,122
ha érted, mire gondolok.
120
00:06:13,206 --> 00:06:14,540
Minden világos és érthető.
121
00:06:14,791 --> 00:06:16,209
Hahaha!
122
00:06:17,752 --> 00:06:20,421
Hű, már negyed hét. Hol lehet apa?
123
00:06:20,546 --> 00:06:23,549
Ja, ki késne, mikor fasírt a vacsora?
124
00:06:27,095 --> 00:06:28,846
Néhány szál virágot szeretnék.
125
00:06:28,930 --> 00:06:30,139
Milyen fajtát?
126
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Tudja, szépeket, amik nem hervadtak.
127
00:06:32,600 --> 00:06:34,727
Gyönyörű hosszúszárú rózsáink vannak.
128
00:06:35,019 --> 00:06:36,729
Ötvenöt dollár egy tucat.
129
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
Egyet kérek.
130
00:06:52,370 --> 00:06:54,330
- Hé, anya!
- Mikor lesz kaja?
131
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
A férje semmibe veszi magát.
132
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
Az a disznó úgy tekint magára,
mint anyjára. Anyjára... Anyjára...
133
00:07:23,025 --> 00:07:26,112
Többé már nem
forró szerelmének a tárgya.
134
00:07:26,195 --> 00:07:27,864
Nem szerelmének a tárgya...
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
És ha nem kezdi el újra szeretni önt...
136
00:07:42,295 --> 00:07:45,590
Marge, én... én szeretlek téged.
137
00:07:45,673 --> 00:07:47,091
Ez így nem lesz jó.
138
00:07:47,675 --> 00:07:50,595
Marge, drágám, szeretlek.
139
00:07:50,678 --> 00:07:52,096
Jaj...
140
00:07:52,513 --> 00:07:54,599
Marge, bébi, szeretlek.
141
00:07:56,684 --> 00:07:58,936
Marge, édesem, kicsim, drágám...
142
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
Ez nem fog működni.
143
00:08:10,698 --> 00:08:12,492
Szeretlek, Marjorie.
144
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
Ó, Homer!
145
00:08:14,327 --> 00:08:16,162
Én is szeretlek téged.
146
00:08:19,749 --> 00:08:21,834
Egy kis vacsora előtti szórakozás.
147
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
- Moe kocsmája.
- Ott van Elek?
148
00:08:24,712 --> 00:08:26,964
- Ki?
- Beviz Elek.
149
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Pillanat, utánanézek.
150
00:08:28,549 --> 00:08:30,176
Beviz Elek!
151
00:08:30,384 --> 00:08:32,428
Beviz Eleket keresik!
152
00:08:35,681 --> 00:08:38,518
És a Chez Paree-ba foglaltam asztalt.
153
00:08:39,227 --> 00:08:41,103
De Homer, az szörnyen drága hely!
154
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
Nem számít, mon frère.
És a desszert után
155
00:08:44,190 --> 00:08:47,151
visszavonulunk a második emeleti szobánkba
az Off-Ramp Innben.
156
00:08:47,235 --> 00:08:49,320
Ó, Homer! Szédülök!
157
00:08:49,570 --> 00:08:51,322
Várj! Mi lesz a bébiszitterrel?
158
00:08:51,656 --> 00:08:53,241
- Hoppá!
- Semmi pánik.
159
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Figyelj, te nyamvadt tetű!
160
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
Ha egyszer elkaplak,
esküszöm, felvágom a hasad.
161
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
Egek! Biztos félrekapcsolt.
162
00:09:02,542 --> 00:09:04,877
Édi-bédi bébiszitterszolgálat.
163
00:09:04,961 --> 00:09:06,420
Marge Simpson vagyok.
164
00:09:06,629 --> 00:09:08,923
- Egy bébiszittert szeretnék ma estére.
- Pillanat!
165
00:09:09,131 --> 00:09:10,216
Simpson család?
166
00:09:10,299 --> 00:09:11,634
Hölgyem, bizonyára csak viccel!
167
00:09:11,717 --> 00:09:13,386
A SIMPSON CSALÁD
NEM! NEM! NEM!
168
00:09:16,722 --> 00:09:19,433
Édi-bédi bébiszitterszolgálat.
169
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Halló, itt Mr. Sampson!
170
00:09:22,019 --> 00:09:24,105
A maga felesége telefonált az előbb?
171
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Nem, Sampsont mondtam, nem Simpsont.
172
00:09:25,940 --> 00:09:27,316
Hála Istennek!
173
00:09:27,441 --> 00:09:30,695
Azok a Simpsonék vademberek!
174
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
- Főleg az a majom apuka.
- Ó!
175
00:09:34,073 --> 00:09:36,534
Ami azt illeti,
Simpsonék a szomszédaink,
176
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
és úgy gondoljuk,
177
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
hogy ők egy eléggé félreértett
és alábecsült család.
178
00:09:42,081 --> 00:09:44,125
Anya, olyan elbűvölő vagy!
179
00:09:44,208 --> 00:09:47,753
Nos, a mai egy igen különleges este.
180
00:09:47,837 --> 00:09:50,798
Apád vacsorázni és táncolni visz engem.
181
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
Apa tud táncolni?
182
00:09:52,008 --> 00:09:53,175
Akár egy profi.
183
00:09:53,342 --> 00:09:54,510
Ba, ba
184
00:09:54,719 --> 00:09:57,430
Ba-ba, ba-ba, ba-ba ba-ba, ba, ba
185
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
Ba, ba, ba, ba-ba
186
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
Ba-ba, ba-ba, ba, ba ba, ba, ba-ba
187
00:10:02,893 --> 00:10:04,604
Nyomjad, Homer!
188
00:10:04,687 --> 00:10:07,857
Egyszer még te is megtanulsz úgy mozogni,
mint az öreged.
189
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
Ha lehet, akkor inkább nem.
190
00:10:10,276 --> 00:10:12,153
Fiam, nincs nő a földön,
191
00:10:12,278 --> 00:10:14,864
aki ellen bír állni egy olyan férfinak,
aki tud mambózni.
192
00:10:14,947 --> 00:10:17,992
- Te ezt honnan tudod, apa?
- Kifelé innen!
193
00:10:18,242 --> 00:10:19,452
Kifelé!
194
00:10:19,619 --> 00:10:20,870
Micsoda zsémbes alak!
195
00:10:29,337 --> 00:10:30,504
Hogyan?
196
00:10:32,715 --> 00:10:35,259
Sima, akár egy babapopsi!
197
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Ba, ba, ba-ba, ba-ba ba-ba, ba-ba, ba, ba
198
00:10:39,138 --> 00:10:41,932
Drágám, mintha csöngettek volna!
199
00:10:42,016 --> 00:10:43,476
Azt hiszem, igazad lesz, kincsem.
200
00:10:43,643 --> 00:10:44,935
Bart! Nyiss ajtót!
201
00:10:45,102 --> 00:10:46,562
Igenis, mambókirály.
202
00:10:54,654 --> 00:10:56,656
Ba, ba, ba-ba, ba-ba ba-ba, ba, ba
203
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
Biztosan ön a bébiszitter.
204
00:10:57,990 --> 00:10:59,617
Igen. A nevem Miss Botz.
205
00:10:59,700 --> 00:11:01,077
Ne ácsorogj ott, fiam!
206
00:11:01,160 --> 00:11:03,204
Segíts Miss Botz-nak a bőröndökkel!
207
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
Elbírok velük.
208
00:11:05,706 --> 00:11:08,084
Köszönjük, hogy ilyen rövid időn belül
tudta vállalni.
209
00:11:08,209 --> 00:11:10,878
Itt az étterem telefonszáma,
ahol vacsorázunk,
210
00:11:10,961 --> 00:11:13,130
és a motelé,
ahol az éjszakát töltjük.
211
00:11:13,214 --> 00:11:14,965
Maggie-t most kell lefektetni,
212
00:11:15,049 --> 00:11:17,385
de Bart és Lisa még egy órát
fenn lehetnek.
213
00:11:17,468 --> 00:11:20,262
Addig megnézhetnek egy kazettát.
214
00:11:20,429 --> 00:11:23,724
Ó, A Vidám kis elfek
és A kíváncsi medvebocs.
215
00:11:23,933 --> 00:11:26,519
Az elfek, már megint az elfek!
216
00:11:26,602 --> 00:11:28,729
Sziasztok, gyerekek! Semmi rendetlenkedés!
217
00:11:30,648 --> 00:11:33,234
Szia! Jó legyél!
218
00:11:33,317 --> 00:11:36,028
- Mennem kell.
- Ba, ba
219
00:11:36,195 --> 00:11:38,698
Ba, ba, ba-ba, ba-ba ba-ba, ba, ba
220
00:11:39,198 --> 00:11:42,118
Gyerünk, gyerekek!
Nézzük meg a Vidám kis elfeket!
221
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Nézze, hölgyem, már milliószor láttuk
222
00:11:44,078 --> 00:11:45,287
a vidám kis keserveket!
223
00:11:45,371 --> 00:11:48,582
- Talán nézhetnénk rendes tévét.
- Azt mondtam, hogy videózni fogunk.
224
00:11:48,791 --> 00:11:51,627
Ne már! Ez csak javasolt néznivaló,
hölgyem.
225
00:11:51,711 --> 00:11:53,796
Anya megengedi, hogy azt nézzünk,
amit csak akarunk.
226
00:11:53,879 --> 00:11:56,298
Azt mondtam, berakjuk a kazettát!
227
00:11:56,382 --> 00:11:59,552
És azt fogjátok tenni, amit én mondok,
különben nagyon rossz dolgok következnek!
228
00:11:59,635 --> 00:12:01,095
Még nem tudom, mi fog történni,
229
00:12:01,262 --> 00:12:04,223
mert eddig mindig mindenki
engedelmeskedett nekem.
230
00:12:07,435 --> 00:12:08,352
FBI
FIGYELMEZTETÉS
231
00:12:11,272 --> 00:12:13,149
Olyan guszta mind,
232
00:12:13,232 --> 00:12:15,860
de szerintem ezt fogom megenni.
233
00:12:15,943 --> 00:12:18,988
Miért nem választ egy olyat,
amelyik élőbb, uram?
234
00:12:19,113 --> 00:12:20,406
Miért?
235
00:12:20,489 --> 00:12:23,242
Ha hanyatt lebegő állatot választ,
236
00:12:23,325 --> 00:12:27,288
akkor némileg meghiúsul
az élő homár kiválasztásának célja.
237
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
Nos, rendben.
238
00:12:28,873 --> 00:12:31,917
Akkor azt az üveges tekintetűt kérem.
239
00:12:32,168 --> 00:12:35,671
Remek választás, uram.
Megmutathatom az asztalukat?
240
00:12:35,755 --> 00:12:37,423
Oui, oui. Csak ön után.
241
00:12:38,090 --> 00:12:40,593
Még találkozunk.
242
00:12:40,801 --> 00:12:43,345
MÉZ
243
00:12:43,471 --> 00:12:44,680
Segítség! Segítség!
244
00:12:44,889 --> 00:12:46,557
Gyorsabban! Gyorsabban!
245
00:12:46,807 --> 00:12:48,225
Meg kell mentenünk Bubit.
246
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
Na, jó, ezt nem bírom tovább.
247
00:12:51,979 --> 00:12:55,191
- De én látni akarom, mi történik!
- Tudod, mi történik.
248
00:12:55,357 --> 00:12:56,942
Megtalálják Kook kapitány kincsét.
249
00:12:57,067 --> 00:12:59,028
Aztán a manók táncolnak,
mint kis zöld idióták.
250
00:12:59,111 --> 00:13:00,279
Én meg hányok. Vége.
251
00:13:00,404 --> 00:13:03,991
Bart, olyan vagy, mint a Chilly nevű elf,
aki nem tud szeretni.
252
00:13:04,200 --> 00:13:05,576
Na, jöjjön egy kis tévé!
253
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Ez az! Amerika legveszélyesebb bűnözői.
254
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
Ne, Bart! Rosszat fogunk álmodni!
255
00:13:11,999 --> 00:13:14,084
Nyugi már, ez itt csak szórakozás!
256
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Amikor kezdődik a brutális gyilkolás,
257
00:13:15,961 --> 00:13:17,713
szólok, hogy csukd be a szemed.
258
00:13:17,797 --> 00:13:22,134
A Biliárdgolyós gyilkosnak fegyvere van,
rendkívül veszélyes.
259
00:13:22,218 --> 00:13:26,222
Ha úgy gondolja, hogy látta őt,
hívja az 1-800-BESÚGOK-ot.
260
00:13:26,388 --> 00:13:28,808
Homer, olyan vagy, mint egy kisfiú.
261
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
Mert gondtalannak látszom?
262
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Nem, hanem mert partedlit viselsz.
263
00:13:37,858 --> 00:13:39,318
Még egy kis pezsgőt?
264
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Hoppá!
265
00:13:41,070 --> 00:13:42,488
Itt az ideje az utánpótlásnak.
266
00:13:42,696 --> 00:13:46,992
Garçon! Még egy palackkal
a második legolcsóbb üvegből!
267
00:13:47,076 --> 00:13:49,829
A védtelen fiatalok száját betömték,
megkötözték őket a nappaliban,
268
00:13:49,995 --> 00:13:52,289
a rabló kedvére kószált a házban,
és ellopta
269
00:13:52,373 --> 00:13:56,418
azokat az értékes tárgyakat, amelyekért
a család egy életen át dolgozott.
270
00:13:56,919 --> 00:14:00,548
A LARRY DAVIS-ÉLMÉNY
271
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Tudod, Marge, olyan ez,
mint amikor még csak randiztunk.
272
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
Egy különbség azért akad...
273
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
nincs gardedám.
274
00:14:22,278 --> 00:14:23,946
Ho-ho-hó!
275
00:14:24,822 --> 00:14:25,990
A Bébiszitterbandita
276
00:14:26,073 --> 00:14:28,117
éjszakai rablásai az Egyesült Államok
277
00:14:28,200 --> 00:14:30,244
bármely területét érinthetik.
278
00:14:30,327 --> 00:14:31,871
Bárhol leselkedhet,
279
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
és bármikor lecsaphat a következő
gyanútlan ház áldozataira.
280
00:14:35,374 --> 00:14:36,917
- Á!
- Ó!
281
00:14:37,126 --> 00:14:40,379
Azonnal mutatunk egy képet
a valódi Bébiszitterbanditáról,
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
Miss Lucille Botzcowskiról.
283
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Ne feledjék, lehet,
hogy ravasz álnevet használ...
284
00:14:44,550 --> 00:14:45,593
Botz!
285
00:14:45,718 --> 00:14:49,346
...és lehet, hogy fegyver van nála,
veszélyes!
286
00:14:49,430 --> 00:14:51,140
MAGASSÁG: 182 CM, SÚLY: 80 KG
287
00:15:08,908 --> 00:15:10,117
Futás!
288
00:15:15,873 --> 00:15:18,500
1-800-SPICLI. Nem, BESÚGOK.
289
00:15:19,877 --> 00:15:21,420
Ó, ne!
290
00:15:23,631 --> 00:15:26,425
Szólj, hogy hajtsak le,
ha meglátod a motelt!
291
00:15:26,675 --> 00:15:27,676
Ó, ott...
292
00:15:27,760 --> 00:15:28,969
JÓ ÖREG
OFF-RAMP INN
293
00:15:29,136 --> 00:15:30,137
...volt.
294
00:15:31,513 --> 00:15:33,057
No problemo.
295
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
Majd a következőnél.
296
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
KÖVETKEZŐ KIJÁRAT
54 KM
297
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Bart!
298
00:15:48,739 --> 00:15:50,199
Bart!
299
00:15:52,159 --> 00:15:54,370
Bart! Bart!
300
00:15:56,830 --> 00:15:59,750
Ideje fogat mosni, arcot mosni
301
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
és imádkozni.
302
00:16:02,252 --> 00:16:03,921
Talán idebent...
303
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
vagy?
304
00:16:06,173 --> 00:16:08,509
Ó! Házi savanyított cékla.
305
00:16:10,469 --> 00:16:12,012
Gyerünk, vidd az összeset!
306
00:16:16,976 --> 00:16:18,352
Mivel senki sem sérült meg,
307
00:16:18,477 --> 00:16:20,688
szerintem ezt inkább ne is firtassuk.
308
00:16:21,105 --> 00:16:23,148
Gyerünk! Gyerünk!
309
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Na, végre!
310
00:16:25,526 --> 00:16:26,986
Helló, virrasztó nézőnk!
311
00:16:27,069 --> 00:16:30,155
Ez itt az Amerika legveszélyesebb bűnözői.
312
00:16:30,322 --> 00:16:32,282
Azért hívom,
mert megtaláltam a Bébiszitterbanditát!
313
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Itt, a házunkban...
314
00:16:34,702 --> 00:16:36,203
Gyerünk már, Marge!
315
00:16:36,286 --> 00:16:38,038
Hadd emeljelek át a küszöbön!
316
00:16:38,163 --> 00:16:39,707
Jó, de figyelj oda!
317
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
Ne verd be a fejem, mint legutóbb!
318
00:16:41,792 --> 00:16:44,670
Ne már! Tizenegy éve történt,
és még mindig nem felejtetted el!
319
00:16:44,753 --> 00:16:46,171
Ne kócolj össze!
320
00:16:46,255 --> 00:16:48,007
Ó! Ó, jaj!
321
00:16:48,090 --> 00:16:50,718
Jaj, jaj! Ó!
322
00:16:50,801 --> 00:16:53,012
Ez az! Ez jó móka!
323
00:16:54,513 --> 00:16:56,432
Tudjuk, ki maga, Miss Botz.
324
00:16:56,640 --> 00:16:59,476
Vagy hívjam inkább Miss Botzcowskinak?
325
00:16:59,560 --> 00:17:01,020
Maga a Bébiszitterbandita.
326
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
Okos fiatalember vagy, Bart.
327
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
Remélem, ahhoz is elég okos,
hogy befogd a szád.
328
00:17:05,232 --> 00:17:06,316
Annyira nem okos.
329
00:17:06,984 --> 00:17:10,070
Bolond, ha azt hiszi,
hogy ezt megúszhatja. Nem fog...
330
00:17:10,904 --> 00:17:12,489
Nem vagyok rossz ember.
331
00:17:12,614 --> 00:17:14,033
Tessék. Amíg végzek,
332
00:17:14,199 --> 00:17:17,077
befejezhetitek a kedvenc meséteket.
333
00:17:19,455 --> 00:17:21,665
Csönd, Bart!
Hozzuk ki ebből a lehető legtöbbet!
334
00:17:23,500 --> 00:17:25,627
Talán bebújok valami
335
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
kényelmesebb ruhába.
336
00:17:28,255 --> 00:17:32,051
Ó! A kék izédbe azokkal az izékkel?
337
00:17:32,259 --> 00:17:35,262
- Majd meglátod.
- Siess vissza, mama!
338
00:17:48,317 --> 00:17:49,568
Gyerekcucc!
339
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
Aligha ér valamit.
340
00:17:53,197 --> 00:17:54,490
Egy csomó kacat.
341
00:17:55,074 --> 00:17:56,366
Egy halom szemét.
342
00:17:56,784 --> 00:17:57,993
Hülye Sampsonék!
343
00:18:11,423 --> 00:18:13,300
Maggie! Maggie!
344
00:18:13,509 --> 00:18:14,843
Gyere ide!
345
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Viszlát!
- Viszlát, mindenki!
346
00:18:20,140 --> 00:18:21,266
- Sziasztok!
- Igen!
347
00:18:21,391 --> 00:18:22,392
VÉGE
348
00:18:24,061 --> 00:18:25,229
Maggie,
349
00:18:25,437 --> 00:18:27,898
szeretnéd újra megnézni
a Vidám kis elfeket?
350
00:18:29,608 --> 00:18:30,609
Igen,
351
00:18:30,818 --> 00:18:32,694
de előbb el kell oldoznod.
352
00:18:36,281 --> 00:18:38,367
Ó, Homer!
353
00:18:42,121 --> 00:18:43,789
Ho-ho-hó!
354
00:18:45,999 --> 00:18:48,627
Szóval kimásztál az ágyadból.
355
00:18:48,919 --> 00:18:51,797
Akkor téged is megkötözlek.
356
00:18:55,717 --> 00:18:58,428
Maggie, hol vagy?
357
00:18:58,637 --> 00:19:01,390
Maggie! Maggie!
358
00:19:20,784 --> 00:19:25,080
Homer, elrontaná a hangulatot,
ha hazatelefonálnék? Tudod,
359
00:19:25,164 --> 00:19:27,416
hogy ellenőrizzem, minden rendben-e
a gyerekekkel.
360
00:19:37,467 --> 00:19:38,719
Homer, kelj fel!
361
00:19:38,844 --> 00:19:40,888
Nem veszik fel a telefont.
362
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
- És?
- Aggódom.
363
00:19:42,514 --> 00:19:43,932
Szerintem haza kéne mennünk.
364
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
Rendben.
365
00:19:45,851 --> 00:19:48,770
Azt hiszem, én itt végeztem.
Hahaha!
366
00:19:48,979 --> 00:19:51,899
Helló, virrasztó nézőnk!
Miben segíthetek?
367
00:19:51,982 --> 00:19:54,193
Elkaptuk! Elkaptuk a Bébiszitterbanditát!
368
00:19:54,276 --> 00:19:56,403
A házunkban, megkötöztük.
369
00:19:56,570 --> 00:19:58,906
- Kérdezd meg, kapunk-e jutalmat.
- Kapunk jutalmat?
370
00:19:59,281 --> 00:20:01,450
Ha elítélik, kapunk pólókat.
371
00:20:01,533 --> 00:20:02,659
Ez az!
372
00:20:02,868 --> 00:20:04,536
Hogyhogy égnek a lámpák?
373
00:20:04,620 --> 00:20:06,246
Nem tetszik ez nekem.
374
00:20:07,539 --> 00:20:09,208
- Miss Botz!
- Miss Botz!
375
00:20:10,042 --> 00:20:11,376
Te jó ég!
376
00:20:11,460 --> 00:20:13,629
Mit csináltak a kis rosszcsontok?
377
00:20:14,129 --> 00:20:15,255
Annyira sajnáljuk!
378
00:20:15,589 --> 00:20:17,007
Nagyon sajnáljuk!
379
00:20:18,175 --> 00:20:19,801
Kérem, kapcsolják ki a tévét!
380
00:20:20,385 --> 00:20:23,680
El sem tudom mondani,
mennyire sajnáljuk ezt az egészet.
381
00:20:23,847 --> 00:20:25,474
Nem semmi, mennyire nehezek.
382
00:20:28,018 --> 00:20:30,687
Csak hogy ne legyen harag,
dupla fizetést kap.
383
00:20:30,771 --> 00:20:32,689
- Nem, nem, triplát.
- Köszönöm.
384
00:20:32,773 --> 00:20:34,733
Mr. Sampson, elfogad egy tanácsot?
385
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
Persze.
386
00:20:35,943 --> 00:20:39,029
Soha ne fordítson hátat a fiának!
387
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Bölcs tanács! Tudja, egyszer...
388
00:20:47,120 --> 00:20:50,290
Ott a tett helyszíne, emberek!
Megkötöztem őt odabenn.
389
00:20:50,374 --> 00:20:52,000
Na, várj csak egy percet, fiacskám!
390
00:20:52,209 --> 00:20:55,420
Nem tudom,
miféle csínyt eszeltetek ki ezúttal,
391
00:20:55,504 --> 00:20:58,757
de el kellett oldoznom a bébiszittert,
és busásan megfizettem...
392
00:20:58,840 --> 00:21:00,801
Elnézést, uram, azt akarja mondani
a nagyvilágnak,
393
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
hogy épp most segített
394
00:21:02,761 --> 00:21:05,222
megszökni a hírhedt Bébiszitterbanditának?
395
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
- Kinek?
- A Bébiszitterbanditának.
396
00:21:08,892 --> 00:21:12,187
Biztos, hogy ez a mikrofon
be lett kapcsolva?
397
00:21:12,813 --> 00:21:16,108
Nos, nem mondanám, hogy segítettem őt.
Ezt bekapcsolták, ugye?
398
00:21:16,191 --> 00:21:18,485
Valójában elég nagy küzdelem folyt.
399
00:21:18,652 --> 00:21:19,945
Ó, Homer!
400
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
Láttak már kung-fu filmet?
Pontosan úgy zajlott.
401
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
HOMER SIMPSON
HELYI FAJANKÓ
402
00:21:23,907 --> 00:21:25,325
De már ismerem a mozdulatait.
403
00:21:25,409 --> 00:21:28,537
Szóval, ha rám hallgat, hölgyem,
jobb, ha kétszer meggondolja,
404
00:21:28,662 --> 00:21:31,456
mielőtt még egyszer ilyesmivel próbálkozik
Homer Simpsonon!
405
00:21:33,667 --> 00:21:36,878
Uram, segíts! Nem vagyok túl okos.
406
00:21:37,462 --> 00:21:40,257
Homer, ne mondd ezt!
407
00:21:40,924 --> 00:21:43,427
Szerintem ha három olyan gyereket nevelsz,
408
00:21:43,510 --> 00:21:45,887
akik képesek kiütni
és megkötözni egy vadidegent,
409
00:21:45,971 --> 00:21:47,597
akkor valamit biztosan jól csinálsz.
410
00:21:47,973 --> 00:21:48,890
Igen.
411
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
Igen!
412
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
Drágám, csinálhatnánk újra?
413
00:21:58,984 --> 00:22:01,069
Ó, te jó ég!
414
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
A feliratot fordította: Szécsi Katalin