1 00:00:03,753 --> 00:00:06,089 SIMPSONOVI 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,049 VÍTEJTE V ELEKTRÁRNĚ 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,052 ČÁSTEČNĚ BEZBOLESTNÁ STOMATOLOGIE 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA 5 00:00:14,931 --> 00:00:19,060 NEBUDU ŘVÁT „HOŘÍ“ VE TŘÍDĚ PLNÉ DĚTÍ 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 POZOR 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 MAMINKA KRUSTYHO LUPÍNKY 8 00:00:48,840 --> 00:00:49,799 U VOČKA 9 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 A vzhůru k našim vzdušným zámkům, 10 00:01:33,384 --> 00:01:35,804 Bill Pie z dopravní helikoptéry KBBL. 11 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 - Tak Bille, ohlas se. - Mám špatné zprávy, řidiči. 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,266 Na mezistátní je převrácený kamión s melouny. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,352 Ajaj, je to velká mela. Je tu hodně zvědavců 14 00:01:42,435 --> 00:01:43,520 a zápasníků s melouny, 15 00:01:43,603 --> 00:01:45,688 - takže očekávejte zdržení… - Jé, koblihy! 16 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 MŇAM KOBLIHY 17 00:01:46,898 --> 00:01:48,399 Barte, ta je poslední a je moje. 18 00:01:53,238 --> 00:01:54,989 Jů! 19 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 - Ale Homere! - Ale tati! 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 A jéje, školní autobus! 21 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 Klídek, kámo. Už jdeme. 22 00:02:01,913 --> 00:02:03,039 A co moje speciální obědy. 23 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 KRUSTY ELFOVÉ 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 - To je dobrý, mami! - Máme peníze! 25 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 Jistě, jen zatr… 26 00:02:16,344 --> 00:02:17,637 Ó. 27 00:02:18,012 --> 00:02:19,806 Bill Pie a jeho vzdušné zámky 28 00:02:19,889 --> 00:02:22,016 - se loučí. - KBBL 29 00:02:22,183 --> 00:02:25,728 Tak, Maggie, jsme tu zase jen my dvě. 30 00:02:28,773 --> 00:02:31,401 Tady je KBBL, bla bla, jen samé řeči, 24 hodin denně. 31 00:02:31,526 --> 00:02:33,319 Pokud chcete svůj trapný problém sdílet 32 00:02:33,403 --> 00:02:34,779 s našimi posluchači, 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 zavolejte našemu terapeutovi na rozhlasových vlnách 34 00:02:37,073 --> 00:02:38,158 dr. Marvinovi Monroeovi. 35 00:02:38,241 --> 00:02:40,535 Naše číslo je 555-BOLEST. 36 00:02:42,829 --> 00:02:44,664 Nebojte se. Zavolejte hned. 37 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 Haló. 38 00:02:48,209 --> 00:02:49,085 VYSÍLÁ SE 39 00:02:49,210 --> 00:02:51,129 Ráda bych mluvila s doktorem Monroem. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,881 Křestní jméno, věk, problém? 41 00:02:53,298 --> 00:02:55,341 Jmenuji se Marge, 34, 42 00:02:55,675 --> 00:02:57,468 a mým problémem je můj manžel. 43 00:02:57,552 --> 00:03:00,638 Nenaslouchá mi. Neváží si mě. 44 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 Nevím, kolik toho ještě… 45 00:03:02,891 --> 00:03:05,476 Hele, madam, nechte si to fňukání do éteru, jo? 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,229 SPRINGFIELDSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,691 Tak se na to podívejme. Další máme Marge. 48 00:03:11,774 --> 00:03:13,026 LINKA 1 DALŠÍ NEDOCENĚNÁ MANŽELKA 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,111 Je jí 34 a vězí v manželství bez lásky. 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,487 Hej, dej to víc. 51 00:03:16,738 --> 00:03:18,531 Baví mě poslouchat tyhle cvoky. 52 00:03:18,656 --> 00:03:20,116 Povídejte mi o svém manželovi, Marge. 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 No... 54 00:03:21,993 --> 00:03:24,746 Když jsme spolu chodili, byl milejší, 55 00:03:24,829 --> 00:03:27,582 romantičtější a o 18 kilo hubenější, 56 00:03:27,665 --> 00:03:30,251 měl vlasy a jedl příborem. 57 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 Co byla ta poslední věc? 58 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 Hele, není to tvoje manželka, Homere? 59 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Nebuď směšnej. 60 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Moje žena mě zbožňuje. 61 00:03:41,054 --> 00:03:42,222 Marge... 62 00:03:42,805 --> 00:03:45,266 tomuhle říkám „čas na drsnou realitu“. 63 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 Pro svého manžela jsi nic. 64 00:03:48,478 --> 00:03:52,106 - Aha. Dobře. Tak děkuju. - Ne, ne, ne, nezavěšuj. 65 00:03:52,190 --> 00:03:54,275 To čuně si z tebe udělalo matku. 66 00:03:54,692 --> 00:03:57,487 Nejsi tím sexy objektem touhy, kterým si zasloužíš být. 67 00:03:57,695 --> 00:03:58,571 Vážně? 68 00:03:58,655 --> 00:04:01,074 Jsem si tím jistý tak jako otravností svého hlasu. Marge. 69 00:04:01,282 --> 00:04:04,369 Dnes večer, jakmile vkročí do dveří, 70 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 mu musíš říct, že už máš dost, 71 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 a jestli tě nezačne milovat, tak že odejdeš. 72 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Odejít od Homera? 73 00:04:10,708 --> 00:04:13,211 - Nepoužívej jeho pravé jméno, prosím! - Odejít od Pedra? 74 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 - Umíš být takhle upřímná, Marge? - Jistě. 75 00:04:18,007 --> 00:04:20,176 Řekni mu to hned, jakmile přijde domů z práce. 76 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 - Jo! - A teď pořádně. 77 00:04:23,304 --> 00:04:24,389 Jooooo! 78 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Do toho, děvče. 79 00:04:27,558 --> 00:04:28,768 Ale, no tak, Barte. 80 00:04:29,018 --> 00:04:30,019 Už to nedělej. 81 00:04:30,186 --> 00:04:32,105 Kam se poděl tvůj smysl pro humor? 82 00:04:32,188 --> 00:04:34,565 - Vočko - Zdravím, je tam Al? 83 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 - Al? - Jo, Al. Příjmením Koholik. 84 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 Zeptám se. 85 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Telefon pro Ala... Ala Koholika! 86 00:04:42,156 --> 00:04:43,908 Je tu nějakej Al Koholik? 87 00:04:47,912 --> 00:04:49,163 Tak moment. 88 00:04:49,831 --> 00:04:51,749 Poslouchej, ty jeden žlutopupkatej krysoksichte. 89 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 Jestli tě někdy najdu, tak tě zabiju! 90 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 Snad toho zmetka jednou najdeš, Vočko. Ještě jedno. 91 00:05:02,385 --> 00:05:04,846 Je všechno v pohodě, Homere? Většinou si dáš jedno rychlý, 92 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 arašídy, kus sušenýho hovězího, pár nakládaných vajec 93 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 a jdeš. 94 00:05:08,641 --> 00:05:12,729 Řekněme, že se mi dneska zrovna nechce domů. Sklenici, prosím. 95 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 Hele, mně se můžeš svěřit. 96 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 - Děje se doma něco? - Dalo by se to tak říct. 97 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 Moje žena mě opustí, protože si myslí, že jsem čuně. 98 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 - Homere. - Co? 99 00:05:23,781 --> 00:05:26,659 Marge má pravdu. Jsi čuně. Zeptej se kohokoli tady v baru. 100 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Cože? 101 00:05:28,077 --> 00:05:30,121 Hele, Barney, jsem čuně? 102 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Nejsi o nic větší čuně než já. 103 00:05:34,625 --> 00:05:35,918 Ale ne! 104 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 Vidíš? Jsi čuně. 105 00:05:37,920 --> 00:05:41,466 Barney je čuně. Larry je čuně. Všichni jsme čuňata. 106 00:05:41,966 --> 00:05:44,010 S jediným rozdílem. 107 00:05:44,469 --> 00:05:45,511 Jednou za čas 108 00:05:45,636 --> 00:05:48,139 můžeme z toho chlíva vylízt, opláchnout se hadicí 109 00:05:48,431 --> 00:05:49,974 a chovat se jako lidi. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,852 Homere, kup svojí ženě kytku a vytáhni ji 111 00:05:52,935 --> 00:05:54,437 večer do města. 112 00:05:54,520 --> 00:05:57,357 Svíčky, ubrus, prostě všechno. 113 00:05:57,440 --> 00:05:59,108 Aj, romantický večer. 114 00:05:59,192 --> 00:06:01,194 Na to je moc chytrá, na to mi neskočí. 115 00:06:01,861 --> 00:06:03,780 To není všechno. Po večeři 116 00:06:03,905 --> 00:06:07,700 se ubytujete v tom nejluxusnějším motelu ve městě 117 00:06:07,909 --> 00:06:11,162 a zůstanete až do rána, 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,122 jestli mi rozumíš. 119 00:06:13,206 --> 00:06:14,540 Naprosto jasně. 120 00:06:17,752 --> 00:06:20,421 Ty jo, čtvrt na sedm. Co tátu zdrželo? 121 00:06:20,546 --> 00:06:23,549 No, kdo by chtěl přijít pozdě na sekanou, že jo? 122 00:06:27,095 --> 00:06:28,846 Chtěl bych nějaký kytky. 123 00:06:28,930 --> 00:06:30,139 A jaké by to měly být? 124 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Však víte, hezký, ne mrtvý. 125 00:06:32,600 --> 00:06:34,727 Máme krásné růže s dlouhým stonkem. 126 00:06:35,019 --> 00:06:36,729 Dvanáct za 55 dolarů. 127 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 Jednu, prosím. 128 00:06:52,370 --> 00:06:54,330 - Hele, mami. - Co takhle něco k jídlu? 129 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Pro svého manžela jsi nic. 130 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 To čuně si z tebe udělalo matku. Matku... matku... 131 00:07:23,025 --> 00:07:26,112 Nejsi tím sexy objektem touhy, kterým si zasloužíš být, 132 00:07:26,195 --> 00:07:27,864 zasloužíš být, zasloužíš být... 133 00:07:28,197 --> 00:07:29,740 Jestli tě nezačne milovat... 134 00:07:42,295 --> 00:07:45,590 Marge, já... miluju tě. 135 00:07:45,673 --> 00:07:47,091 Ne, to není ono. 136 00:07:47,675 --> 00:07:50,595 Marge, lásko, miluju tě. 137 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 Hm... 138 00:07:52,513 --> 00:07:54,599 Marge, miluju tě, zlato. 139 00:07:56,684 --> 00:07:58,936 Marge, miláčku, „lásenko“, lásko… 140 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 Ach jo, tohle nikdy nezabere. 141 00:08:10,698 --> 00:08:12,492 Miluju tě, Marjorie. 142 00:08:12,783 --> 00:08:14,243 Och, Homere. 143 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 Taky tě miluju. 144 00:08:19,749 --> 00:08:21,834 Trocha zábavy před večeří. 145 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 - U Vočka. - Je tam Oliver? 146 00:08:24,712 --> 00:08:26,964 - Kdo? - Oliver Klozoff. 147 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Moment. Zeptám se. 148 00:08:28,549 --> 00:08:30,176 Oliver Klozoff! 149 00:08:30,384 --> 00:08:32,428 Telefon pro Olivera Klozoffa! 150 00:08:35,681 --> 00:08:38,518 A udělal jsem nám rezervaci v Chez Paree. 151 00:08:39,227 --> 00:08:41,103 Ale Homere, to je moc drahé. 152 00:08:41,229 --> 00:08:44,106 Na tom nezáleží, mon frère. A po dezertu 153 00:08:44,190 --> 00:08:47,151 se přesuneme do naše pokoje ve druhém patře nocležny U sjezdu. 154 00:08:47,235 --> 00:08:49,320 Homere! Jsem radostí bez sebe! 155 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Počkej. Kdo pohlídá dětí? 156 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 - Jejda. - Neboj se nic. 157 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Poslouchej, ty mizero. 158 00:08:54,951 --> 00:08:57,870 Jestli se mi někdy dostaneš do rukou, přísahám, že tě roztrhnu vejpůl. 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 Božínku. Asi omyl. 160 00:09:02,542 --> 00:09:04,877 Na cvičišti čtyři svišti piští, agentura na hlídání dětí. 161 00:09:04,961 --> 00:09:06,420 Tady Marge Simpsonová. 162 00:09:06,629 --> 00:09:08,923 - Potřebovala bych někoho na dnes večer. - Vydržte minutku. 163 00:09:09,173 --> 00:09:10,258 Simpsonovi? 164 00:09:10,383 --> 00:09:11,634 To nemyslíte vážně, paní! 165 00:09:11,801 --> 00:09:13,511 SIMPSONOVI – NE! NE! LÍZA – BART – MAGGIE 166 00:09:16,722 --> 00:09:19,433 Na cvičišti čtyři svišti piští, agentura na hlídání dětí. 167 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Dobrý den. Tady pan Sampson. 168 00:09:22,019 --> 00:09:24,105 Nevolala před chviličkou vaše žena? 169 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Ne, říkal jsem Sampson, ne Simpson. 170 00:09:25,940 --> 00:09:27,316 Díkybohu! 171 00:09:27,441 --> 00:09:30,695 Barbaři, tihle Simpsonovi. 172 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 Zvlášť ten opičák, jejich táta. 173 00:09:34,073 --> 00:09:36,534 Simpsonovi jsou vlastně naši sousedi 174 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 a přijdou nám 175 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 jako celkem nepochopená a podceňovaná rodina. 176 00:09:42,081 --> 00:09:44,125 Mami, vypadáš úžasně. 177 00:09:44,208 --> 00:09:47,753 Tahle noc je totiž výjimečná. 178 00:09:47,837 --> 00:09:50,798 Tvůj otec mě bere na večeři a tančit. 179 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 Táta tančí? 180 00:09:52,008 --> 00:09:53,175 Jako anděl. 181 00:09:53,342 --> 00:09:54,510 Ba, ba 182 00:09:54,719 --> 00:09:57,430 Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba 183 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 Ba, ba, ba, ba, ba 184 00:10:00,641 --> 00:10:02,768 Ba, ba, ba, ba, ba, ba 185 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 Dobrý pohyby, Homere. 186 00:10:04,687 --> 00:10:07,857 Jednou se tyhle pohyby taky naučíš. 187 00:10:07,940 --> 00:10:09,275 To snad radši ani ne. 188 00:10:10,276 --> 00:10:12,153 Synu, neexistuje na světě ženská, 189 00:10:12,278 --> 00:10:14,864 která by dokázala odolat chlapovi, co umí tančit mambo. 190 00:10:14,947 --> 00:10:17,992 - Nemáš ani tušení, že ne, tati? - Ven, kluku. 191 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Ven! 192 00:10:19,619 --> 00:10:20,870 Bručoune. 193 00:10:29,337 --> 00:10:30,504 Hm? 194 00:10:32,715 --> 00:10:35,259 Hladký jako dětská prdelka. 195 00:10:35,343 --> 00:10:38,971 Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba 196 00:10:39,138 --> 00:10:41,932 Drahoušku, myslím, že slyším zvonek. 197 00:10:42,016 --> 00:10:43,476 Myslím, že máš pravdu, pusinko. 198 00:10:43,643 --> 00:10:44,935 Barte! Běž otevřít! 199 00:10:45,102 --> 00:10:46,562 Rozkaz, pane mambo. 200 00:10:54,654 --> 00:10:56,656 Ba, ba, ba, ba, ba 201 00:10:56,739 --> 00:10:57,907 Vy musíte být naše hlídání. 202 00:10:57,990 --> 00:10:59,617 Ano. Jsem slečna Botzová. 203 00:10:59,700 --> 00:11:01,077 Nestůj tam, kluku. 204 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Pomoz slečně Botzové s kufry. 205 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 O svá zavazadla se umím postarat sama. 206 00:11:05,706 --> 00:11:08,084 Děkujeme, že jste přišla tak narychlo, slečno Botzová. 207 00:11:08,209 --> 00:11:10,878 Tady je telefonní číslo do restaurace, kde budeme večeřet, 208 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 a do motelu, kde budeme spát. 209 00:11:13,214 --> 00:11:14,965 Maggie musíte dát spát hned, 210 00:11:15,049 --> 00:11:17,385 ale Bart s Lízou můžou zůstat vzhůru ještě hodinu. 211 00:11:17,468 --> 00:11:20,262 Můžou se dívat na kazetu z naší videotéky. 212 00:11:20,429 --> 00:11:23,724 Jé! Šťastní skřítci poznávají zvědavé medvídě. 213 00:11:23,933 --> 00:11:26,519 Né, skřítci! Skřítci! 214 00:11:26,602 --> 00:11:28,729 Čau, děti! Dávejte si pozor na toho kluka. 215 00:11:30,648 --> 00:11:33,234 Ahoj. Buďte hodní. 216 00:11:33,317 --> 00:11:36,028 - Už musíme jít. - Ba, ba 217 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba 218 00:11:39,198 --> 00:11:42,118 Pojďte děti. Pustíme si Šťastné skřítky. 219 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Poslouchejte, dámo, ty podělaný Šťastný skřítky 220 00:11:44,078 --> 00:11:45,287 jsme viděli asi milionkrát. 221 00:11:45,371 --> 00:11:48,582 - Co kdybychom si pustili normální telku? - Řekla jsem, že si pustíme tu kazetu. 222 00:11:48,791 --> 00:11:51,627 Ale to byl jen návrh toho, na co se můžeme dívat, dámo. 223 00:11:51,711 --> 00:11:53,796 Máma nás nechá koukat, na cokoli chceme. 224 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 Řekla jsem, že si pustíte tuhle kazetu. 225 00:11:56,382 --> 00:11:59,552 A ty budeš dělat, co říkám, jinak ti něco udělám. 226 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 A nevím, co to něco je, 227 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 protože všichni vždycky udělali to, co jsem řekla. 228 00:12:07,435 --> 00:12:08,352 FBI VAROVÁNÍ 229 00:12:11,272 --> 00:12:13,149 Všichni vypadají tak chutně, 230 00:12:13,232 --> 00:12:15,860 ale já sním tohohle. 231 00:12:15,943 --> 00:12:18,988 Nechcete si vybrat nějakého rozvernějšího, pane? 232 00:12:19,113 --> 00:12:20,406 Proč? 233 00:12:20,489 --> 00:12:23,242 No, když si vyberete toho, který plave břichem vzhůru, 234 00:12:23,325 --> 00:12:27,288 ztrácí to poněkud smysl výběru živého humra. 235 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 Aha, dobře. 236 00:12:28,873 --> 00:12:31,917 Tak si vezmu támhle toho, co má oči jako korálky. 237 00:12:32,168 --> 00:12:35,671 Skvělá volba, pane. Mohu vás doprovodit ke stolu? 238 00:12:35,755 --> 00:12:37,423 Oui, oui. Až po vás. 239 00:12:38,090 --> 00:12:40,593 A my se uvidíme později. 240 00:12:40,801 --> 00:12:43,345 MED 241 00:12:43,471 --> 00:12:44,680 Pomoc! 242 00:12:44,889 --> 00:12:46,557 Rychleji! 243 00:12:46,807 --> 00:12:48,225 Musíme zachránit Bublinku. 244 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Bože, já už to nevydržím. 245 00:12:51,979 --> 00:12:55,191 - Ale já chci vidět, jak to dopadne! - Víš, jak to dopadne. 246 00:12:55,357 --> 00:12:56,942 Najdou poklad kapitána Kooka. 247 00:12:57,067 --> 00:12:59,028 Všichni skřítci tančí jako malí zelení blbečci. 248 00:12:59,111 --> 00:13:00,279 Já zvracím. Konec. 249 00:13:00,404 --> 00:13:03,991 Barte, ty jsi úplně jako Chilly, skřítek, co neumí milovat. 250 00:13:04,200 --> 00:13:05,576 A teď opravdová televize. 251 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 Výborně! Ti nejozbrojenější a nejnebezpečnější v Americe. 252 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 To ne! Barte! Budeme mít noční můry! 253 00:13:11,999 --> 00:13:14,084 Uklidni se. Tohle je cinema vérité. 254 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Až přijde zpomalené, brutální vraždění, 255 00:13:15,961 --> 00:13:17,713 řeknu ti, abys zavřela oči. 256 00:13:17,797 --> 00:13:22,134 Kulečníkový vrah je považován za ozbrojeného a velmi nebezpečného. 257 00:13:22,218 --> 00:13:26,222 Pokud máte pocit, že jste ho viděli, volejte 1-800-K-ŇOURA. 258 00:13:26,388 --> 00:13:28,808 Homere, vypadáš úplně jako malý kluk. 259 00:13:28,891 --> 00:13:30,226 Protože jsem tak bezstarostný? 260 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Ne, protože máš bryndák. 261 00:13:37,858 --> 00:13:39,318 Ještě šampaňské? 262 00:13:41,070 --> 00:13:42,488 Čas na další rundu. 263 00:13:42,696 --> 00:13:46,992 Garçon! Další láhev toho druhého nejlevnějšího šampaňského. 264 00:13:47,076 --> 00:13:49,829 Bezbranní mladíci byli svázaní a s roubíky v obýváku, 265 00:13:49,995 --> 00:13:52,289 zatímco se bandita potuloval domem podle libosti 266 00:13:52,373 --> 00:13:56,418 a kradl všechno cenné, co rodina během svého života zakoupila. 267 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Víš, Marge, tohle je přesně, jako když jsme spolu chodili. 268 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 Jedna věc ale chybí... 269 00:14:20,818 --> 00:14:22,194 gardedáma. 270 00:14:24,822 --> 00:14:25,990 Chůva zlodějka 271 00:14:26,073 --> 00:14:28,117 má na kontě celou řadu nočních loupeží 272 00:14:28,200 --> 00:14:30,244 napříč kontinentálními Spojenými státy. 273 00:14:30,327 --> 00:14:31,871 Může číhat kdekoli, 274 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 připravena vrhnout se na další dům plný nic netušících obětí. 275 00:14:37,126 --> 00:14:40,379 Za chvilku vám ukážeme obrázek skutečné Chůvy zlodějky. 276 00:14:40,462 --> 00:14:42,131 Slečny Lucille Botzcowski. 277 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Nezapomeňte, že možná používá chytrou přezdívku... 278 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 Botzová! 279 00:14:45,718 --> 00:14:49,346 ...a je považována za ozbrojenou a nebezpečnou. 280 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 LUCILLE BOTZCOWSKI VÝŠKA 180, VÁHA 80 281 00:15:08,908 --> 00:15:10,117 Zdrhej! 282 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 1-800-P-RÁSKAČ. Ne, K-ŇOURA. 283 00:15:19,877 --> 00:15:21,420 Ale ne! 284 00:15:23,631 --> 00:15:26,425 Nezapomeň mi říct, až uvidíš ten sjezd. 285 00:15:26,675 --> 00:15:27,468 A, támhle... 286 00:15:27,551 --> 00:15:28,969 NOCLEŽNA U SJEZDU 287 00:15:29,136 --> 00:15:30,137 ...to bylo. 288 00:15:31,513 --> 00:15:33,057 Bez problému. 289 00:15:33,140 --> 00:15:34,892 Sjedeme na dalším sjezdu. 290 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 DALŠÍ SJEZD 54 KILOMETRŮ 291 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Barte. 292 00:15:48,739 --> 00:15:50,199 Barte. 293 00:15:52,159 --> 00:15:54,370 Barte. Barte. 294 00:15:56,830 --> 00:15:59,750 Je čas vyčistit si zuby, umýt obličej 295 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 a pomodlit se. 296 00:16:02,252 --> 00:16:03,921 Jsi... 297 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 tady? 298 00:16:06,173 --> 00:16:08,509 Jé! Domácí nakládaná řepa. 299 00:16:10,469 --> 00:16:12,012 Jen do toho. Vem si je všechny. 300 00:16:16,976 --> 00:16:18,352 Koukám, že se nikdo nezranil, 301 00:16:18,477 --> 00:16:20,688 takže by bylo fakt hloupý se tím zabývat. 302 00:16:21,105 --> 00:16:23,148 No tak! No tak! 303 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Konečně! 304 00:16:25,526 --> 00:16:26,986 Zdravím, bdělý pozorovateli. 305 00:16:27,069 --> 00:16:30,155 Tady Ti nejozbrojenější a nejnebezpečnější v Americe. 306 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 Chci nahlásit Chůvu zlodějku! 307 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Je v našem domě, právě… 308 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 No tak, Marge. 309 00:16:36,286 --> 00:16:38,038 Nech mě tě přenést přes práh. 310 00:16:38,163 --> 00:16:39,707 Dobře, ale dávej pozor. 311 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 Nebouchni mě do hlavy jako posledně. 312 00:16:41,792 --> 00:16:44,670 Ježiš. Je to jedenáct let a tys na to pořád nezapomněla. 313 00:16:44,753 --> 00:16:46,171 Nerozcuchej mi vlasy! 314 00:16:50,801 --> 00:16:53,012 Jé! Tohle je super! 315 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 Víme, kdo jste, slečno Botzová. 316 00:16:56,640 --> 00:16:59,476 Nebo vám mám říkat slečno Botzcowski? 317 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Jste Chůva zlodějka. 318 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 Jsi chytrý mladý muž, Barte. 319 00:17:02,855 --> 00:17:05,149 Doufám, že jsi dost chytrý na to, abys držel jazyk za zuby. 320 00:17:05,232 --> 00:17:06,316 Není. 321 00:17:06,984 --> 00:17:10,070 Jestli si myslíte, že vám to projde, dámo, tak to jste vedle. Nemůžete… 322 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Já ale nejsem zlej člověk. 323 00:17:12,614 --> 00:17:14,033 Hele, než budu hotová, 324 00:17:14,199 --> 00:17:17,077 můžete se koukat na svoji oblíbenou kazetu. 325 00:17:19,455 --> 00:17:21,665 Ticho, Barte! Využijme toho co nejlíp. 326 00:17:23,500 --> 00:17:25,627 Asi se půjdu převléct 327 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 do něčeho pohodlnějšího. 328 00:17:28,255 --> 00:17:32,051 Ó! Do té modré věci s těma věcma? 329 00:17:32,259 --> 00:17:35,262 - Uvidíš. - Tak si pospěš, mamko. 330 00:17:48,317 --> 00:17:49,568 Dětský věci! 331 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Skoro bezcenný. 332 00:17:53,197 --> 00:17:54,490 Spousta krámů. 333 00:17:55,074 --> 00:17:56,366 Špinavejch. 334 00:17:56,784 --> 00:17:57,993 Zatracení Sampsonovi. 335 00:18:11,423 --> 00:18:13,300 Maggie! Maggie! 336 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Pojď sem! 337 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Ahoj! - Ahoj všichni! 338 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 - Ahoj! - Jo, jo! 339 00:18:21,391 --> 00:18:22,392 KONEC 340 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 Maggie, 341 00:18:25,437 --> 00:18:27,898 chceš vidět Šťastné skřítky ještě jednou? 342 00:18:29,608 --> 00:18:30,609 Dobře, 343 00:18:30,818 --> 00:18:32,694 nejdřív mě ale musíš rozvázat. 344 00:18:36,281 --> 00:18:38,367 Haló, Homere! 345 00:18:45,999 --> 00:18:48,627 Tak ty jsi vylezla z postýlky. 346 00:18:48,919 --> 00:18:51,797 Musíš být teda asi taky přivázaná. 347 00:18:55,717 --> 00:18:58,428 Maggie, kde jsi? 348 00:18:58,637 --> 00:19:01,390 Maggie! 349 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Homere, zkazilo by to atmosféru, kdybych zavolala domů? 350 00:19:25,164 --> 00:19:27,416 Jen zkontrolovat děti, víš? 351 00:19:37,467 --> 00:19:38,719 Homere, vzbuď se! 352 00:19:38,844 --> 00:19:40,888 Doma to nikdo nezvedá. 353 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 - Takže? - Takže mám strach. 354 00:19:42,514 --> 00:19:43,932 Měli bychom jet domů. 355 00:19:44,099 --> 00:19:45,601 Tak dobře. 356 00:19:45,851 --> 00:19:48,770 Myslím, že tady jsem hotovej. 357 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 Zdravím, ostražitý pozorovateli. Jak vám můžeme pomoci? 358 00:19:51,982 --> 00:19:54,193 Chytili jsme ji. Chytili jsme Chůvu zlodějku. 359 00:19:54,276 --> 00:19:56,403 Je svázaná v našem domě. 360 00:19:56,570 --> 00:19:58,906 Zeptej se, jestli je za ni odměna. 361 00:19:59,281 --> 00:20:01,450 Když ji odsoudí, dostaneme trička! 362 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 Jo! 363 00:20:02,868 --> 00:20:04,536 Jak to, že se všude svítí? 364 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 Vůbec se mi to nezdá. 365 00:20:07,539 --> 00:20:09,208 - Slečno Botzová! - Slečno Botzová! 366 00:20:10,042 --> 00:20:11,376 Panebože! 367 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 Co to ti malí mizerové zase provedli? 368 00:20:14,129 --> 00:20:15,255 Moc nás to mrzí. 369 00:20:15,589 --> 00:20:17,007 Omlouváme se! 370 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 Prosím, vypněte tu televizi. 371 00:20:20,385 --> 00:20:23,680 Ani nevíte, jak moc je nám to celé líto. 372 00:20:23,847 --> 00:20:25,474 To jsou ale těžký kufry tohle. 373 00:20:28,018 --> 00:20:30,687 Abychom se nerozešli ve zlém, tady máte dvojnásobnou odměnu. 374 00:20:30,771 --> 00:20:32,689 - Ne, trojnásobnou. - Děkuju. 375 00:20:32,773 --> 00:20:34,733 Pane Sampsone, můžu vám něco poradit? 376 00:20:34,816 --> 00:20:35,859 Samozřejmě. 377 00:20:35,943 --> 00:20:39,029 Nespouštějte toho kluka ani na chvilku z očí. 378 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 A to máte pravdu. Víte že, jednou… 379 00:20:47,120 --> 00:20:50,290 Následujte mě na místo činu, chlapi. Je svázaná v pracovně. 380 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 Momentík, mladíku. 381 00:20:52,209 --> 00:20:55,420 Nevím, jakou rošťárnu máš za lubem tentokrát, 382 00:20:55,504 --> 00:20:58,757 ale musel jsem právě rozvázat a vyplatit chůvu, aby… 383 00:20:58,840 --> 00:21:00,801 Promiňte pane, ale přiznáváte se právě veřejně 384 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 k tomu, že jste napomohl 385 00:21:02,761 --> 00:21:05,222 k útěku notoricky známé Chůvě zlodějce? 386 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 - Komu? - Chůvě zlodějce. 387 00:21:08,892 --> 00:21:12,187 Jste si jistý, že ten mikrofon funguje? 388 00:21:12,813 --> 00:21:16,108 Neřekl bych, že jsem jí pomohl. Tenhle je zapnutý, že jo? 389 00:21:16,191 --> 00:21:18,485 Protože to byl celkem boj. 390 00:21:18,652 --> 00:21:19,945 Homere! 391 00:21:20,195 --> 00:21:22,572 Viděli jste někdy kung-fu film? Tak přesně takové to bylo. 392 00:21:22,739 --> 00:21:23,824 HOMER SIMPSON MÍSTNÍ HLUPÁK 393 00:21:23,949 --> 00:21:25,325 Teď už ale znám její triky. 394 00:21:25,492 --> 00:21:28,078 Takže, dámo, jestli mě slyšíte, měla byste si dobře rozmyslet, 395 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 jestli na Homera Simpsona ještě někdy něco zkusíte! 396 00:21:33,667 --> 00:21:36,878 Bože. Nejsem zrovna chytrej. 397 00:21:37,462 --> 00:21:40,257 Ale Homere, to neříkej. 398 00:21:40,924 --> 00:21:43,427 Podle mě, když vychováš tři děti, 399 00:21:43,510 --> 00:21:45,887 které dokáží zneškodnit a svázat úplně cizí osobu, 400 00:21:45,971 --> 00:21:47,597 musíš něco dělat dobře. 401 00:21:47,973 --> 00:21:48,890 Jo. 402 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Jo! 403 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 Zlato, můžeme se zase usmiřovat? 404 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 Ó, božínku! 405 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 Překlad titulků: Klara Palmer