1 00:00:03,670 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,309 NO ANIMARÉ A LOS DEMÁS A VOLAR. 3 00:01:21,706 --> 00:01:25,710 Bart, no más interrupciones durante la redacción. 4 00:01:25,794 --> 00:01:30,381 Nunca había visto uno más grande y noble que tú, hermano. 5 00:01:30,465 --> 00:01:33,343 UNA TARDE CON ERNEST HEMINGWAY 6 00:01:33,426 --> 00:01:36,638 Ven. No importa quién mate a quién. 7 00:01:36,721 --> 00:01:42,852 Pescar un pez, matar un toro, hacer el amor con una dama. 8 00:01:42,936 --> 00:01:46,689 Vivir. Muchas gracias. 9 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 ¡Vaya, absolutamente genial! 10 00:01:49,567 --> 00:01:53,947 Pensaba que eras Hemingway. Bravo, Martin. 11 00:01:54,030 --> 00:01:58,409 - Llámeme Papa. - ¿Te pongo el culo rojo, Papa? 12 00:01:58,493 --> 00:02:02,664 Tenemos tiempo para otra redacción. ¿Bart Simpson? 13 00:02:02,747 --> 00:02:05,333 ¿Has escrito la tuya? 14 00:02:05,416 --> 00:02:11,047 Qué pregunta. Prepararos para quedaros de piedra. 15 00:02:11,131 --> 00:02:16,970 El título del libro que he leído es La Isla del Tesoro. 16 00:02:17,053 --> 00:02:19,305 Trata de unos piratas... 17 00:02:19,681 --> 00:02:24,310 ...con un parche en el ojo, y dientes brillantes de oro. 18 00:02:24,644 --> 00:02:28,606 Y pájaros verdes en el hombro. 19 00:02:29,065 --> 00:02:33,653 ¿Os he dicho que lo escribió Robert Louis Stevenson? 20 00:02:33,736 --> 00:02:36,364 ¿Y lo editó McGraw-Hill? 21 00:02:36,447 --> 00:02:40,285 En conclusión, en la escala del 1 al 10... 22 00:02:40,368 --> 00:02:44,998 ...10 lo máximo, cero lo mínimo, y 5 la mitad, le doy... 23 00:02:45,081 --> 00:02:47,333 ...un 9. 24 00:02:47,417 --> 00:02:50,461 ¿Alguna pregunta? ¿No? Entonces me voy a sentar. 25 00:02:50,545 --> 00:02:52,213 Bart, ¿lo has leído? 26 00:02:52,297 --> 00:02:56,593 Usted me ofende. ¿Es una redacción o una caza de brujas? 27 00:02:56,676 --> 00:03:00,889 Entonces podrás decirnos el nombre de ese pirata. 28 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Barbanegra, Nemo, Long John Silver, Barbazul. 29 00:03:04,851 --> 00:03:08,730 - ¿Barbazul? - Siéntate, hablaremos después de clase. 30 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 Tus notas han ido empeorando. 31 00:03:12,650 --> 00:03:14,861 - ¿Lo sabes? - Sí, señora. 32 00:03:14,944 --> 00:03:18,907 - ¿Sabes que tenemos un examen mañana? - Sí, señora. 33 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 - Bla, bla, bla, bla. - Sí, señora. 34 00:03:22,243 --> 00:03:25,330 - Bla, bla, bla, bla. - Sí, señora. 35 00:03:25,413 --> 00:03:28,791 - ¡Bart! ¡No te estás enterando! - Sí, señora. 36 00:03:28,875 --> 00:03:31,252 ¡Entonces repite lo que he dicho! 37 00:03:31,336 --> 00:03:34,714 - ¿Más derecho que una bala? - Casualidad. 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,049 RUIDOLANDIA 39 00:03:37,592 --> 00:03:39,719 ¡Toma, abuelita! 40 00:03:39,802 --> 00:03:43,765 ¡Estoy perdido! ¡Al armario! ¡Naftalina mortal! 41 00:03:43,848 --> 00:03:47,227 Has llegado al nivel "nieto desagradecido". 42 00:03:47,310 --> 00:03:50,021 ¡Vuelve a intentarlo si te atreves! 43 00:03:52,690 --> 00:03:55,985 Dos partidas más y me iré a chapar. 44 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 QUE SE COMAN A SCRATCHY 45 00:04:11,709 --> 00:04:15,338 Está lista la sopa. Rápido o le saldrá esa telilla. 46 00:04:15,421 --> 00:04:17,340 Con el asco que me da. 47 00:04:17,423 --> 00:04:20,301 En cuanto cene, me pondré a empollar. 48 00:04:21,261 --> 00:04:25,556 - Marge, ¿otra cervecita? - Espera, Lisa tiene una noticia. 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,184 - No le importa, mamá. - Claro que me importa. 50 00:04:28,268 --> 00:04:31,062 Pero podría tomármela mientras. 51 00:04:31,145 --> 00:04:33,356 ¡Homer! Habla, Lisa. 52 00:04:33,439 --> 00:04:36,567 Bueno, he sacado un A en vocabulario. 53 00:04:37,026 --> 00:04:43,199 ¿Qué, de veras? Vaya, eso es... ¡Oh, glorioso día! 54 00:04:43,283 --> 00:04:47,453 Dame eso. Voy a poner tus notas en la nevera. 55 00:04:47,787 --> 00:04:51,916 Ya que estoy aquí, mataré dos pájaros de un tiro. 56 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 ¿Y mi dibujo? 57 00:04:53,876 --> 00:04:57,672 ¡Qué bigotes tan graciosos! Me recuerda algo. 58 00:04:57,755 --> 00:05:00,508 Ponen el gran gorila en la serie. Vamos. 59 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 No, papá, tengo que ponerme... 60 00:05:03,428 --> 00:05:09,392 Ay, Gorila el Conquistador. El abuelito de todos. 61 00:05:10,768 --> 00:05:13,855 Bueno, tal vez solo una hora más. 62 00:05:16,733 --> 00:05:20,528 Qué injusticia. Solo porque es diferente. 63 00:05:20,611 --> 00:05:23,156 Bueno, hora de empollar. 64 00:05:23,239 --> 00:05:25,908 ¿Estás a las duras y a las maduras? 65 00:05:26,576 --> 00:05:30,455 Muy bien, ya estoy, manos a la obra. 66 00:05:30,538 --> 00:05:33,082 "Primera: Sueño de Libertad. 67 00:05:33,166 --> 00:05:38,963 El 15 de septiembre de 1620, los puritanos de Inglaterra... 68 00:05:39,047 --> 00:05:44,010 ...algunos holandeses, partieron de Plymouth, Inglaterra. 69 00:05:45,470 --> 00:05:49,140 Su destino era..." 70 00:05:50,683 --> 00:05:54,854 Marge, mira, mira, ven a ver esto. 71 00:05:54,937 --> 00:05:59,233 La fierecilla se esfuerza tanto. ¿Por qué suspenderá? 72 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Es un poco torpe, supongo. 73 00:06:04,113 --> 00:06:07,950 Bart, cariño, vamos que pierdes el autobús. 74 00:06:08,034 --> 00:06:10,912 Chaval, tienes cara de alucine. 75 00:06:10,995 --> 00:06:15,249 Voy en blanco. ¿Podrías estrellar el autobús? 76 00:06:15,333 --> 00:06:20,338 Así adrede no sé, ¿no? Pero puede que tengas suerte. 77 00:06:20,421 --> 00:06:25,510 Bueno, que no cunda el pánico. Busca un empollón. 78 00:06:29,347 --> 00:06:31,974 Seguro que no ha empollado. 79 00:06:32,058 --> 00:06:36,854 - Y vendrá a hacernos la pelota. - Es patético. 80 00:06:36,938 --> 00:06:39,690 - Buenos días, chicas. - Buenos días, Bart. 81 00:06:39,774 --> 00:06:43,986 ¿Os apetece hacer un repaso de última hora? 82 00:06:44,070 --> 00:06:48,408 - ¿Cómo se llamaba el barco? - Espíritu de San Luis. 83 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 - ¿Y dónde atracaron? - En Acapulco. 84 00:06:51,160 --> 00:06:54,497 - ¿Por qué se fueron? - Había ratas. 85 00:06:54,580 --> 00:06:57,625 Guay, la historia vuelve a la vida. 86 00:07:00,586 --> 00:07:03,673 Como enemigo tuyo no debería importarme... 87 00:07:03,756 --> 00:07:08,594 ...pero la información que acabas de recibir es errónea. 88 00:07:08,678 --> 00:07:10,054 Estás diciendo... 89 00:07:10,138 --> 00:07:15,935 Que un chimpancé con los ojos vendados tendría más posibilidades de aprobar. 90 00:07:16,018 --> 00:07:18,896 Gracias por esos ánimos. 91 00:07:19,355 --> 00:07:23,192 Bueno, niños, coged uno e id pasándolos. 92 00:07:23,276 --> 00:07:26,487 ¡Piensa, Simpson! En las crisis das lo mejor de ti. 93 00:07:29,407 --> 00:07:36,247 - ¿Qué te pasa, Bart? - Nada. Debo. Hacer. Examen. 94 00:07:47,675 --> 00:07:52,263 - ¿Qué tienes? - Dolores punzantes en el estómago. 95 00:07:52,346 --> 00:07:54,640 Vaya, eso me suena. 96 00:07:54,724 --> 00:07:58,311 - ¿Sientes dolor en el brazo? - En los dos. 97 00:07:58,394 --> 00:08:03,524 - ¿Pérdida de visión? - ¿Quién me habla? No veo nada. 98 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 ¿Quieres algo? 99 00:08:07,862 --> 00:08:12,283 Sí, tal vez más. Pero con doble ración de chocos. 100 00:08:12,867 --> 00:08:16,120 Es el tercer plato. Creo que estás mejorando. 101 00:08:16,204 --> 00:08:17,872 ¿Quieres alguna otra cosa? 102 00:08:18,998 --> 00:08:22,335 - ¿Quizá la TV? - Por supuesto. ¡Homer! 103 00:08:22,418 --> 00:08:23,586 ¿Qué? 104 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 Sube la televisión. ¡Bart ha recuperado la vista! 105 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Me gustaría tener la flebitis esa. 106 00:08:31,719 --> 00:08:35,348 - Todos saben que estás fingiendo. - No digas nada. 107 00:08:35,431 --> 00:08:40,853 - Tarde o temprano suspenderás. - Lo tengo todo controlado. 108 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 Milhouse, ¿me he perdido algo? 109 00:08:43,439 --> 00:08:46,317 No mucho. Louis echó la leche por la nariz. 110 00:08:46,400 --> 00:08:50,363 ¿Verdad? ¿Qué tal el examen? Pan comido, ¿no? 111 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 ¿Qué pusiste en la primera pregunta? 112 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 ¿En la segunda? Ah, sí, estupendo. 113 00:09:00,122 --> 00:09:04,460 Aquí tiene, señora Karapapel. Creo que estará sorprendida. 114 00:09:08,923 --> 00:09:11,509 ¡Es peor que el de Milhouse! 115 00:09:11,592 --> 00:09:15,429 Bart, te lo advertí. ¡Esta es la gota que colma el vaso! 116 00:09:16,013 --> 00:09:21,060 Creo que ya conocen al psiquiatra, el doctor J. Loren Pryor. 117 00:09:21,143 --> 00:09:22,353 Hola, doctor J. 118 00:09:22,770 --> 00:09:28,818 Creo que nos encontramos ante el típico caso de "miedo al fracaso". 119 00:09:28,901 --> 00:09:33,698 Bart es un niño límite, sin embargo parece estar... 120 00:09:33,781 --> 00:09:36,993 ¿Cómo se lo diría? Orgulloso de ello. 121 00:09:38,119 --> 00:09:41,497 Su nula atención puede ser... 122 00:09:41,581 --> 00:09:43,791 Bla, bla, bla, bla. 123 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 124 00:09:49,171 --> 00:09:54,427 Ha suspendido los cuatro exámenes. ¿Hay algo que no hayas contado? 125 00:09:54,510 --> 00:09:58,389 Todos tus compañeros han progresado. 126 00:09:58,472 --> 00:10:01,934 - Tú sigues atascado. ¿Por qué? - No lo sé. 127 00:10:02,018 --> 00:10:07,940 Un ejemplo. 55, 42, 26. ¡Un 12 en capitales de naciones! 128 00:10:08,024 --> 00:10:11,402 ¡Vale! ¿Para qué darle más vueltas? 129 00:10:11,485 --> 00:10:14,196 Soy más tonto que las piedras. 130 00:10:14,280 --> 00:10:18,159 - ¿Creen que soy feliz? - Bart. Eres una flor tardía. 131 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 No es tan sencillo. 132 00:10:19,994 --> 00:10:25,916 Aunque es vergonzoso y frustrante, debo recomendar que Bart Simpson... 133 00:10:26,000 --> 00:10:28,419 ...repita el cuarto grado. 134 00:10:28,502 --> 00:10:30,755 ¡No pueden! ¡Estudiaré! ¡Lo prometo! 135 00:10:30,838 --> 00:10:32,340 Ese será el día. 136 00:10:32,423 --> 00:10:37,887 Si repetir curso te va a ayudar, tampoco es tan grave, Bart. 137 00:10:37,970 --> 00:10:41,349 ¡No, juro que me voy a esforzar! 138 00:10:41,432 --> 00:10:45,227 Miren mis ojos, ¿no hay sinceridad, terror? 139 00:10:45,311 --> 00:10:49,106 ¡A Dios pongo por testigo que puedo aprobar el cuarto grado! 140 00:10:49,440 --> 00:10:53,361 Si repites, serás el más grande de los niños de tu clase. 141 00:10:56,405 --> 00:11:00,951 Bajar del autobús o permanecer en silencio para siempre. 142 00:11:01,035 --> 00:11:06,791 Otto, te respeto. Nos dejas tirar cosas y tomas las curvas que nos tumbas. 143 00:11:06,874 --> 00:11:11,337 Esto no besa el suelo. ¿Qué te bulle en el ordenata? 144 00:11:11,712 --> 00:11:15,675 Sabes, últimamente estoy suspendiendo bastante. 145 00:11:15,758 --> 00:11:19,428 Ahora hablan de hacerme repetir si no mejoro. 146 00:11:20,096 --> 00:11:25,309 ¿Es todo? Tranqui, tío. Sería lo mejor que te pasara. 147 00:11:25,393 --> 00:11:29,313 Yo también repetí el cuarto grado. Dos veces. 148 00:11:29,397 --> 00:11:34,068 Y mírame, tío. ¡Ahora conduzco el autobús del cole! 149 00:11:36,445 --> 00:11:41,867 Me temo que debo recomendar que Bart Simpson repita el cuarto grado. 150 00:11:44,286 --> 00:11:47,707 Bien, clase. Hoy nos toca literatura universal. 151 00:11:48,332 --> 00:11:53,629 ¿Cómo se llama el pirata de La Isla del Tesoro, Bart Simpson? 152 00:11:53,713 --> 00:11:59,802 Tengo úlcera, mi mujer quiere un coche y necesito endodoncias. 153 00:11:59,885 --> 00:12:04,181 - ¿Quiere dejar los piratas? - Long John Silver, Papá. 154 00:12:04,265 --> 00:12:10,229 Te he oído, Bart Jr. En cuanto acabe la clase me vendréis los dos a ver. 155 00:12:10,312 --> 00:12:12,565 Muchas gracias, hijo. 156 00:12:16,444 --> 00:12:18,779 ¡Échanosla! 157 00:12:18,863 --> 00:12:22,700 Échanosla. Einstein, ¿quieres tirárnosla? 158 00:12:22,783 --> 00:12:26,704 Perdona, Bart. No estoy familiarizado con esto. 159 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 Y no quería interferir en vuestro juego. 160 00:12:32,626 --> 00:12:35,588 Volvamos a la proa del Pequod. 161 00:12:36,505 --> 00:12:40,342 - Eh, Martin. - No tengo nada más de valor. 162 00:12:40,426 --> 00:12:42,511 Ayúdame a aprobar. 163 00:12:42,595 --> 00:12:48,768 Necesitas que alguien te ayude, pero, ¿por qué tengo que ser yo? 164 00:12:48,851 --> 00:12:53,189 Porque te ayudaré a que los demás no se rían de ti. 165 00:12:53,272 --> 00:12:58,569 ¿Se ríen? Si siempre me he considerado un tipo bastante popular. 166 00:12:58,652 --> 00:13:00,696 Pues no. Observa. 167 00:13:03,783 --> 00:13:08,996 Entonces, ¿lo que sé de números, mis años como monitor... 168 00:13:09,079 --> 00:13:13,751 ...los certámenes ganados, no significan nada? 169 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 Necesitas otra demostración. 170 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 - Confirmada tu aseveración. - ¿Trato hecho? 171 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 Sí. 172 00:13:23,636 --> 00:13:27,681 - Un vistazo a tu zona de estudio. - ¿Zona de qué? 173 00:13:27,765 --> 00:13:31,060 Sí. Tu santuario lejos del mundanal ruido. 174 00:13:31,393 --> 00:13:35,064 Bueno, si quitas la basura debajo verás una mesa. 175 00:13:35,147 --> 00:13:37,441 No, esto no puede ser. 176 00:13:37,525 --> 00:13:41,403 Tenemos que limpiar y necesitamos un helecho. 177 00:13:41,487 --> 00:13:44,448 El estudio necesita vida vegetal. 178 00:13:46,450 --> 00:13:48,160 - No. - ¿No? 179 00:13:48,244 --> 00:13:51,622 Los pringados se sientan en primera fila. Ahora, atrás. 180 00:13:51,705 --> 00:13:54,917 Y también en el cole y en la capilla. 181 00:13:55,000 --> 00:13:58,420 - ¿Por qué? - Así nadie ve lo que estás manejando. 182 00:13:59,296 --> 00:14:01,090 Ya lo entiendo. 183 00:14:01,173 --> 00:14:05,803 El mal es relativo a la proximidad a la autoridad. 184 00:14:05,886 --> 00:14:08,639 Bueno, pero dicho de otra manera. 185 00:14:31,787 --> 00:14:33,747 NUESTRA PROFESORA 186 00:14:47,219 --> 00:14:50,472 Pronto podrás subrayar en un libro real. 187 00:14:54,226 --> 00:14:58,480 ¡Meter un chico en el baño de chicas es emocionante! 188 00:14:58,564 --> 00:15:02,860 ¡Esos gritos, la humillación, el hecho de no ser yo la víctima! 189 00:15:02,943 --> 00:15:07,698 - Nunca me sentí tan realizado. - Bien, Martin. Mañana es el examen... 190 00:15:07,781 --> 00:15:11,702 ¿A quién le importa? ¡La vida es breve! 191 00:15:11,785 --> 00:15:14,121 ¡Habíamos hecho un trato! 192 00:15:14,663 --> 00:15:20,002 ¡El Martin del trato ya no existe! ¡Vamos a jugar a la máquina! 193 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 ¡Muy bien, Martin! 194 00:15:22,379 --> 00:15:25,382 ¡Martin! ¡Martin! ¡Martin! 195 00:15:31,639 --> 00:15:36,894 - Bart, deberías irte a la cama. - Vale. 196 00:15:36,977 --> 00:15:39,313 Esto es desesperante. 197 00:15:42,066 --> 00:15:47,321 Bueno viejo, estoy al final del camino. Sé que no he sido bueno. 198 00:15:47,404 --> 00:15:51,909 Pero si voy al cole mañana, suspenderé y me harán repetir. 199 00:15:51,992 --> 00:15:56,246 Solo necesito un día más para estudiar. Ayúdame. 200 00:15:56,330 --> 00:15:58,958 Orar, el último refugio. 201 00:15:59,041 --> 00:16:04,463 Una huelga, una ventisca, lo que sea para que no haya cole. 202 00:16:04,880 --> 00:16:09,760 Sé que es mucho pedir, pero tú puedes hacerlo. 203 00:16:09,843 --> 00:16:13,931 Muchas gracias, colega. Tuyo, Bart Simpson. 204 00:16:32,574 --> 00:16:37,287 Despiértate, Bart. Es hora de levantarse, muchachito. 205 00:16:37,371 --> 00:16:39,623 ¿Qué? No, no. 206 00:16:39,707 --> 00:16:42,084 Levántate y mira la nieve. 207 00:16:42,459 --> 00:16:45,963 ¡Guay! ¡Hola, mundo! 208 00:16:46,046 --> 00:16:49,299 Es el programa de Bill y Marty. 209 00:16:49,383 --> 00:16:51,343 - Él es Bill. - Él es Marty. 210 00:16:51,427 --> 00:16:53,721 Siempre estamos juntos. 211 00:16:53,804 --> 00:16:57,891 Aquí están las nieve-noticias. Así que escuchen. 212 00:16:57,975 --> 00:17:00,936 Cierran los centrales de gas y agua. 213 00:17:01,020 --> 00:17:04,565 Y la central nuclear también está cerrada. 214 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 ¡Eso es! 215 00:17:06,608 --> 00:17:10,279 Y para los niños, una nieve-noticia. 216 00:17:10,362 --> 00:17:13,032 Los colegios de Springfield... 217 00:17:13,115 --> 00:17:15,075 ¡Estoy nervioso! 218 00:17:15,159 --> 00:17:18,412 ¡Los colegios estarán cerrados! 219 00:17:18,495 --> 00:17:20,539 ¡Eso es! 220 00:17:23,625 --> 00:17:27,421 ¡Vuelve! ¡El desayuno! ¡La bufanda! 221 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 ¡Cowabunga! 222 00:17:29,506 --> 00:17:32,134 ¡Si se te entumecen los brazos descansa un poco! 223 00:17:33,469 --> 00:17:38,849 Anoche te oí rezar. Tus oraciones han sido escuchadas. 224 00:17:38,932 --> 00:17:42,436 No soy teóloga. No sé quién es Dios. 225 00:17:42,519 --> 00:17:46,565 Solo sé que es más poderoso que papá y mamá juntos. 226 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Y le debes cantidad. 227 00:17:48,650 --> 00:17:53,739 Es cierto. Pido un deseo y me lo concede. Tengo que empollar. 228 00:17:58,619 --> 00:18:01,580 ¿Qué me pierdo? Estar congelado. 229 00:18:01,663 --> 00:18:06,168 Cargar con ese estúpido trineo colina arriba. No es para tanto. 230 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 Hacía años que no me divertía tanto. 231 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 En todo el coco. 232 00:18:25,145 --> 00:18:29,650 Nunca me quedo atrás en una pelea de bolas de nieve. 233 00:18:29,733 --> 00:18:32,277 - Fuego a discreción, Smithers. - Claro que sí, señor. 234 00:18:37,449 --> 00:18:41,620 ¡Como alcalde declaro este día de la nieve... 235 00:18:41,703 --> 00:18:45,833 ...el día más chachi-piruli de Springfield! 236 00:19:08,939 --> 00:19:11,024 Tengo que estudiar. ¡Tengo que estudiar! 237 00:19:14,903 --> 00:19:17,489 Capítulo 6: "Cuatro Días en Filadelfia. 238 00:19:17,573 --> 00:19:20,659 El Congreso tenía una difícil tarea. 239 00:19:20,742 --> 00:19:24,997 ¿Acordarían unos principios para los estadounidenses?". 240 00:19:25,080 --> 00:19:27,958 Estas verdades son evidentes. 241 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 Estas verdades son evidentes. 242 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Los hombres fueron creados iguales. 243 00:19:34,715 --> 00:19:38,719 Puesto que fueron creados iguales, poseen... 244 00:19:38,802 --> 00:19:41,513 ¡Miren allí! ¡Está nevando! 245 00:19:41,597 --> 00:19:44,558 - ¿En julio? - Es un milagro. 246 00:19:44,641 --> 00:19:47,769 Se me ha ocurrido inventar el trineo. 247 00:19:51,481 --> 00:19:55,861 ¡Hancock está escribiendo su nombre en la nieve! 248 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 ¿Pero es que quieres repetir? ¡Concéntrate, tío! 249 00:20:13,003 --> 00:20:15,505 Adiós, yo me las piro. 250 00:20:18,300 --> 00:20:22,262 Bart, entrega tu examen. Ya se han ido todos. 251 00:20:22,930 --> 00:20:26,516 - ¿Pudiera corregírmelo ahora? - Bueno. 252 00:20:26,600 --> 00:20:29,269 Mi lápiz de la fatalidad. 253 00:20:34,274 --> 00:20:37,152 Bart, tienes 59. Has suspendido. 254 00:20:37,236 --> 00:20:39,905 Ay, no, no puedo creerlo. 255 00:20:39,988 --> 00:20:44,743 Ni yo, ni yo. Otro año juntos. Menudo infierno. 256 00:20:50,540 --> 00:20:54,878 ¿Qué te pasa? Pero si estás acostumbrado a suspender. 257 00:20:54,962 --> 00:21:00,384 No, usted no lo entiende. Esta vez me había esforzado de verdad. 258 00:21:00,467 --> 00:21:01,885 Vamos, vamos. 259 00:21:02,302 --> 00:21:05,847 Esto es lo más que puedo hacer, y suspendí. 260 00:21:05,931 --> 00:21:09,059 Bueno, 59 es casi aprobado. 261 00:21:09,142 --> 00:21:13,480 ¿A quién pretende engañar? Sé que soy un desastre. 262 00:21:14,106 --> 00:21:19,987 Ahora sé lo que debió sentir George Washington cuando se rindió en 1754. 263 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 ¿Qué? 264 00:21:21,113 --> 00:21:24,950 Ya sabe, 1754. La derrota ante los franceses. 265 00:21:25,033 --> 00:21:27,869 - ¡Dios mío, es cierto! - ¿Y? 266 00:21:27,953 --> 00:21:30,664 ¡Son conocimientos aplicados! 267 00:21:30,747 --> 00:21:35,460 Ya que es un dato relativamente desconocido, mereces otro punto. 268 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Toma, es justo. 269 00:21:37,087 --> 00:21:40,716 - ¿Entonces he aprobado? - Por los pelos. 270 00:21:40,799 --> 00:21:44,386 He aprobado. Tengo un suficiente. ¡He aprobado! 271 00:21:44,469 --> 00:21:45,679 ¡Qué bien! 272 00:21:46,680 --> 00:21:50,976 ¡He aprobado! ¡He aprobado! ¡Tengo un sufi! 273 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 ¡Tengo un suficiente! ¡He aprobado! 274 00:21:54,688 --> 00:21:57,232 ¡He aprobado! Yo... 275 00:21:57,316 --> 00:21:59,735 ¡Le he dado un beso! 276 00:22:06,116 --> 00:22:07,659 Estoy orgulloso. 277 00:22:07,743 --> 00:22:12,080 Gracias, papá, pero parte del mérito le pertenece a Dios. 278 00:23:06,259 --> 00:23:07,260 Traducción: ANA RUIZ