1
00:00:03,670 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:14,389 --> 00:00:18,309
NO ANIMARÉ A LOS DEMÁS
A VOLAR.
3
00:01:21,706 --> 00:01:25,710
Bart, no más interrupciones
durante la redacción.
4
00:01:25,794 --> 00:01:30,381
Nunca había visto uno más grande
y noble que tú, hermano.
5
00:01:30,465 --> 00:01:33,343
UNA TARDE CON
ERNEST HEMINGWAY
6
00:01:33,426 --> 00:01:36,638
Ven. No importa
quién mate a quién.
7
00:01:36,721 --> 00:01:42,852
Pescar un pez, matar un toro,
hacer el amor con una dama.
8
00:01:42,936 --> 00:01:46,689
Vivir. Muchas gracias.
9
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
¡Vaya, absolutamente genial!
10
00:01:49,567 --> 00:01:53,947
Pensaba que eras Hemingway.
Bravo, Martin.
11
00:01:54,030 --> 00:01:58,409
- Llámeme Papa.
- ¿Te pongo el culo rojo, Papa?
12
00:01:58,493 --> 00:02:02,664
Tenemos tiempo para otra redacción.
¿Bart Simpson?
13
00:02:02,747 --> 00:02:05,333
¿Has escrito la tuya?
14
00:02:05,416 --> 00:02:11,047
Qué pregunta. Prepararos
para quedaros de piedra.
15
00:02:11,131 --> 00:02:16,970
El título del libro que he
leído es La Isla del Tesoro.
16
00:02:17,053 --> 00:02:19,305
Trata de unos piratas...
17
00:02:19,681 --> 00:02:24,310
...con un parche en el ojo,
y dientes brillantes de oro.
18
00:02:24,644 --> 00:02:28,606
Y pájaros verdes en el hombro.
19
00:02:29,065 --> 00:02:33,653
¿Os he dicho que lo escribió
Robert Louis Stevenson?
20
00:02:33,736 --> 00:02:36,364
¿Y lo editó McGraw-Hill?
21
00:02:36,447 --> 00:02:40,285
En conclusión, en la escala
del 1 al 10...
22
00:02:40,368 --> 00:02:44,998
...10 lo máximo, cero lo mínimo,
y 5 la mitad, le doy...
23
00:02:45,081 --> 00:02:47,333
...un 9.
24
00:02:47,417 --> 00:02:50,461
¿Alguna pregunta? ¿No?
Entonces me voy a sentar.
25
00:02:50,545 --> 00:02:52,213
Bart, ¿lo has leído?
26
00:02:52,297 --> 00:02:56,593
Usted me ofende. ¿Es una redacción
o una caza de brujas?
27
00:02:56,676 --> 00:03:00,889
Entonces podrás decirnos
el nombre de ese pirata.
28
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Barbanegra, Nemo,
Long John Silver, Barbazul.
29
00:03:04,851 --> 00:03:08,730
- ¿Barbazul?
- Siéntate, hablaremos después de clase.
30
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
Tus notas han ido empeorando.
31
00:03:12,650 --> 00:03:14,861
- ¿Lo sabes?
- Sí, señora.
32
00:03:14,944 --> 00:03:18,907
- ¿Sabes que tenemos un examen mañana?
- Sí, señora.
33
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
- Bla, bla, bla, bla.
- Sí, señora.
34
00:03:22,243 --> 00:03:25,330
- Bla, bla, bla, bla.
- Sí, señora.
35
00:03:25,413 --> 00:03:28,791
- ¡Bart! ¡No te estás enterando!
- Sí, señora.
36
00:03:28,875 --> 00:03:31,252
¡Entonces repite lo que he dicho!
37
00:03:31,336 --> 00:03:34,714
- ¿Más derecho que una bala?
- Casualidad.
38
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
RUIDOLANDIA
39
00:03:37,592 --> 00:03:39,719
¡Toma, abuelita!
40
00:03:39,802 --> 00:03:43,765
¡Estoy perdido! ¡Al armario!
¡Naftalina mortal!
41
00:03:43,848 --> 00:03:47,227
Has llegado al nivel
"nieto desagradecido".
42
00:03:47,310 --> 00:03:50,021
¡Vuelve a intentarlo si te atreves!
43
00:03:52,690 --> 00:03:55,985
Dos partidas más
y me iré a chapar.
44
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
QUE SE COMAN
A SCRATCHY
45
00:04:11,709 --> 00:04:15,338
Está lista la sopa.
Rápido o le saldrá esa telilla.
46
00:04:15,421 --> 00:04:17,340
Con el asco que me da.
47
00:04:17,423 --> 00:04:20,301
En cuanto cene, me pondré a empollar.
48
00:04:21,261 --> 00:04:25,556
- Marge, ¿otra cervecita?
- Espera, Lisa tiene una noticia.
49
00:04:25,640 --> 00:04:28,184
- No le importa, mamá.
- Claro que me importa.
50
00:04:28,268 --> 00:04:31,062
Pero podría tomármela mientras.
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,356
¡Homer! Habla, Lisa.
52
00:04:33,439 --> 00:04:36,567
Bueno, he sacado un A en vocabulario.
53
00:04:37,026 --> 00:04:43,199
¿Qué, de veras? Vaya, eso es...
¡Oh, glorioso día!
54
00:04:43,283 --> 00:04:47,453
Dame eso. Voy a poner tus notas
en la nevera.
55
00:04:47,787 --> 00:04:51,916
Ya que estoy aquí,
mataré dos pájaros de un tiro.
56
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
¿Y mi dibujo?
57
00:04:53,876 --> 00:04:57,672
¡Qué bigotes tan graciosos!
Me recuerda algo.
58
00:04:57,755 --> 00:05:00,508
Ponen el gran gorila en la serie. Vamos.
59
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
No, papá, tengo que ponerme...
60
00:05:03,428 --> 00:05:09,392
Ay, Gorila el Conquistador.
El abuelito de todos.
61
00:05:10,768 --> 00:05:13,855
Bueno, tal vez solo una hora más.
62
00:05:16,733 --> 00:05:20,528
Qué injusticia. Solo porque es diferente.
63
00:05:20,611 --> 00:05:23,156
Bueno, hora de empollar.
64
00:05:23,239 --> 00:05:25,908
¿Estás a las duras y a las maduras?
65
00:05:26,576 --> 00:05:30,455
Muy bien, ya estoy, manos a la obra.
66
00:05:30,538 --> 00:05:33,082
"Primera: Sueño de Libertad.
67
00:05:33,166 --> 00:05:38,963
El 15 de septiembre de 1620,
los puritanos de Inglaterra...
68
00:05:39,047 --> 00:05:44,010
...algunos holandeses,
partieron de Plymouth, Inglaterra.
69
00:05:45,470 --> 00:05:49,140
Su destino era..."
70
00:05:50,683 --> 00:05:54,854
Marge, mira, mira,
ven a ver esto.
71
00:05:54,937 --> 00:05:59,233
La fierecilla se esfuerza tanto.
¿Por qué suspenderá?
72
00:05:59,317 --> 00:06:02,570
Es un poco torpe, supongo.
73
00:06:04,113 --> 00:06:07,950
Bart, cariño, vamos
que pierdes el autobús.
74
00:06:08,034 --> 00:06:10,912
Chaval, tienes cara de alucine.
75
00:06:10,995 --> 00:06:15,249
Voy en blanco.
¿Podrías estrellar el autobús?
76
00:06:15,333 --> 00:06:20,338
Así adrede no sé, ¿no?
Pero puede que tengas suerte.
77
00:06:20,421 --> 00:06:25,510
Bueno, que no cunda el pánico.
Busca un empollón.
78
00:06:29,347 --> 00:06:31,974
Seguro que no ha empollado.
79
00:06:32,058 --> 00:06:36,854
- Y vendrá a hacernos la pelota.
- Es patético.
80
00:06:36,938 --> 00:06:39,690
- Buenos días, chicas.
- Buenos días, Bart.
81
00:06:39,774 --> 00:06:43,986
¿Os apetece hacer un repaso
de última hora?
82
00:06:44,070 --> 00:06:48,408
- ¿Cómo se llamaba el barco?
- Espíritu de San Luis.
83
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
- ¿Y dónde atracaron?
- En Acapulco.
84
00:06:51,160 --> 00:06:54,497
- ¿Por qué se fueron?
- Había ratas.
85
00:06:54,580 --> 00:06:57,625
Guay, la historia vuelve a la vida.
86
00:07:00,586 --> 00:07:03,673
Como enemigo tuyo
no debería importarme...
87
00:07:03,756 --> 00:07:08,594
...pero la información
que acabas de recibir es errónea.
88
00:07:08,678 --> 00:07:10,054
Estás diciendo...
89
00:07:10,138 --> 00:07:15,935
Que un chimpancé con los ojos vendados
tendría más posibilidades de aprobar.
90
00:07:16,018 --> 00:07:18,896
Gracias por esos ánimos.
91
00:07:19,355 --> 00:07:23,192
Bueno, niños,
coged uno e id pasándolos.
92
00:07:23,276 --> 00:07:26,487
¡Piensa, Simpson!
En las crisis das lo mejor de ti.
93
00:07:29,407 --> 00:07:36,247
- ¿Qué te pasa, Bart?
- Nada. Debo. Hacer. Examen.
94
00:07:47,675 --> 00:07:52,263
- ¿Qué tienes?
- Dolores punzantes en el estómago.
95
00:07:52,346 --> 00:07:54,640
Vaya, eso me suena.
96
00:07:54,724 --> 00:07:58,311
- ¿Sientes dolor en el brazo?
- En los dos.
97
00:07:58,394 --> 00:08:03,524
- ¿Pérdida de visión?
- ¿Quién me habla? No veo nada.
98
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
¿Quieres algo?
99
00:08:07,862 --> 00:08:12,283
Sí, tal vez más.
Pero con doble ración de chocos.
100
00:08:12,867 --> 00:08:16,120
Es el tercer plato.
Creo que estás mejorando.
101
00:08:16,204 --> 00:08:17,872
¿Quieres alguna otra cosa?
102
00:08:18,998 --> 00:08:22,335
- ¿Quizá la TV?
- Por supuesto. ¡Homer!
103
00:08:22,418 --> 00:08:23,586
¿Qué?
104
00:08:23,669 --> 00:08:27,465
Sube la televisión.
¡Bart ha recuperado la vista!
105
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
Me gustaría tener la flebitis esa.
106
00:08:31,719 --> 00:08:35,348
- Todos saben que estás fingiendo.
- No digas nada.
107
00:08:35,431 --> 00:08:40,853
- Tarde o temprano suspenderás.
- Lo tengo todo controlado.
108
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
Milhouse, ¿me he perdido algo?
109
00:08:43,439 --> 00:08:46,317
No mucho.
Louis echó la leche por la nariz.
110
00:08:46,400 --> 00:08:50,363
¿Verdad? ¿Qué tal el examen?
Pan comido, ¿no?
111
00:08:50,446 --> 00:08:52,740
¿Qué pusiste en la primera pregunta?
112
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
¿En la segunda?
Ah, sí, estupendo.
113
00:09:00,122 --> 00:09:04,460
Aquí tiene, señora Karapapel.
Creo que estará sorprendida.
114
00:09:08,923 --> 00:09:11,509
¡Es peor que el de Milhouse!
115
00:09:11,592 --> 00:09:15,429
Bart, te lo advertí.
¡Esta es la gota que colma el vaso!
116
00:09:16,013 --> 00:09:21,060
Creo que ya conocen al psiquiatra,
el doctor J. Loren Pryor.
117
00:09:21,143 --> 00:09:22,353
Hola, doctor J.
118
00:09:22,770 --> 00:09:28,818
Creo que nos encontramos
ante el típico caso de "miedo al fracaso".
119
00:09:28,901 --> 00:09:33,698
Bart es un niño límite,
sin embargo parece estar...
120
00:09:33,781 --> 00:09:36,993
¿Cómo se lo diría?
Orgulloso de ello.
121
00:09:38,119 --> 00:09:41,497
Su nula atención puede ser...
122
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
Bla, bla, bla, bla.
123
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla.
124
00:09:49,171 --> 00:09:54,427
Ha suspendido los cuatro exámenes.
¿Hay algo que no hayas contado?
125
00:09:54,510 --> 00:09:58,389
Todos tus compañeros
han progresado.
126
00:09:58,472 --> 00:10:01,934
- Tú sigues atascado. ¿Por qué?
- No lo sé.
127
00:10:02,018 --> 00:10:07,940
Un ejemplo. 55, 42, 26.
¡Un 12 en capitales de naciones!
128
00:10:08,024 --> 00:10:11,402
¡Vale!
¿Para qué darle más vueltas?
129
00:10:11,485 --> 00:10:14,196
Soy más tonto que las piedras.
130
00:10:14,280 --> 00:10:18,159
- ¿Creen que soy feliz?
- Bart. Eres una flor tardía.
131
00:10:18,242 --> 00:10:19,910
No es tan sencillo.
132
00:10:19,994 --> 00:10:25,916
Aunque es vergonzoso y frustrante,
debo recomendar que Bart Simpson...
133
00:10:26,000 --> 00:10:28,419
...repita el cuarto grado.
134
00:10:28,502 --> 00:10:30,755
¡No pueden! ¡Estudiaré! ¡Lo prometo!
135
00:10:30,838 --> 00:10:32,340
Ese será el día.
136
00:10:32,423 --> 00:10:37,887
Si repetir curso te va a ayudar,
tampoco es tan grave, Bart.
137
00:10:37,970 --> 00:10:41,349
¡No, juro que me voy a esforzar!
138
00:10:41,432 --> 00:10:45,227
Miren mis ojos,
¿no hay sinceridad, terror?
139
00:10:45,311 --> 00:10:49,106
¡A Dios pongo por testigo
que puedo aprobar el cuarto grado!
140
00:10:49,440 --> 00:10:53,361
Si repites, serás el más grande
de los niños de tu clase.
141
00:10:56,405 --> 00:11:00,951
Bajar del autobús o permanecer
en silencio para siempre.
142
00:11:01,035 --> 00:11:06,791
Otto, te respeto. Nos dejas tirar cosas
y tomas las curvas que nos tumbas.
143
00:11:06,874 --> 00:11:11,337
Esto no besa el suelo.
¿Qué te bulle en el ordenata?
144
00:11:11,712 --> 00:11:15,675
Sabes, últimamente estoy
suspendiendo bastante.
145
00:11:15,758 --> 00:11:19,428
Ahora hablan de hacerme
repetir si no mejoro.
146
00:11:20,096 --> 00:11:25,309
¿Es todo? Tranqui, tío.
Sería lo mejor que te pasara.
147
00:11:25,393 --> 00:11:29,313
Yo también repetí el cuarto grado.
Dos veces.
148
00:11:29,397 --> 00:11:34,068
Y mírame, tío.
¡Ahora conduzco el autobús del cole!
149
00:11:36,445 --> 00:11:41,867
Me temo que debo recomendar
que Bart Simpson repita el cuarto grado.
150
00:11:44,286 --> 00:11:47,707
Bien, clase. Hoy nos toca
literatura universal.
151
00:11:48,332 --> 00:11:53,629
¿Cómo se llama el pirata de
La Isla del Tesoro, Bart Simpson?
152
00:11:53,713 --> 00:11:59,802
Tengo úlcera, mi mujer quiere un
coche y necesito endodoncias.
153
00:11:59,885 --> 00:12:04,181
- ¿Quiere dejar los piratas?
- Long John Silver, Papá.
154
00:12:04,265 --> 00:12:10,229
Te he oído, Bart Jr. En cuanto acabe
la clase me vendréis los dos a ver.
155
00:12:10,312 --> 00:12:12,565
Muchas gracias, hijo.
156
00:12:16,444 --> 00:12:18,779
¡Échanosla!
157
00:12:18,863 --> 00:12:22,700
Échanosla.
Einstein, ¿quieres tirárnosla?
158
00:12:22,783 --> 00:12:26,704
Perdona, Bart.
No estoy familiarizado con esto.
159
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
Y no quería interferir en vuestro juego.
160
00:12:32,626 --> 00:12:35,588
Volvamos a la proa del Pequod.
161
00:12:36,505 --> 00:12:40,342
- Eh, Martin.
- No tengo nada más de valor.
162
00:12:40,426 --> 00:12:42,511
Ayúdame a aprobar.
163
00:12:42,595 --> 00:12:48,768
Necesitas que alguien te ayude,
pero, ¿por qué tengo que ser yo?
164
00:12:48,851 --> 00:12:53,189
Porque te ayudaré a que
los demás no se rían de ti.
165
00:12:53,272 --> 00:12:58,569
¿Se ríen? Si siempre me he considerado
un tipo bastante popular.
166
00:12:58,652 --> 00:13:00,696
Pues no. Observa.
167
00:13:03,783 --> 00:13:08,996
Entonces, ¿lo que sé de números,
mis años como monitor...
168
00:13:09,079 --> 00:13:13,751
...los certámenes ganados,
no significan nada?
169
00:13:13,834 --> 00:13:15,836
Necesitas otra demostración.
170
00:13:17,963 --> 00:13:21,759
- Confirmada tu aseveración.
- ¿Trato hecho?
171
00:13:21,842 --> 00:13:23,135
Sí.
172
00:13:23,636 --> 00:13:27,681
- Un vistazo a tu zona de estudio.
- ¿Zona de qué?
173
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Sí. Tu santuario
lejos del mundanal ruido.
174
00:13:31,393 --> 00:13:35,064
Bueno, si quitas la basura
debajo verás una mesa.
175
00:13:35,147 --> 00:13:37,441
No, esto no puede ser.
176
00:13:37,525 --> 00:13:41,403
Tenemos que limpiar
y necesitamos un helecho.
177
00:13:41,487 --> 00:13:44,448
El estudio necesita vida vegetal.
178
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
- No.
- ¿No?
179
00:13:48,244 --> 00:13:51,622
Los pringados se sientan
en primera fila. Ahora, atrás.
180
00:13:51,705 --> 00:13:54,917
Y también en el cole y en la capilla.
181
00:13:55,000 --> 00:13:58,420
- ¿Por qué?
- Así nadie ve lo que estás manejando.
182
00:13:59,296 --> 00:14:01,090
Ya lo entiendo.
183
00:14:01,173 --> 00:14:05,803
El mal es relativo
a la proximidad a la autoridad.
184
00:14:05,886 --> 00:14:08,639
Bueno, pero dicho de otra manera.
185
00:14:31,787 --> 00:14:33,747
NUESTRA
PROFESORA
186
00:14:47,219 --> 00:14:50,472
Pronto podrás subrayar en un libro real.
187
00:14:54,226 --> 00:14:58,480
¡Meter un chico en el baño
de chicas es emocionante!
188
00:14:58,564 --> 00:15:02,860
¡Esos gritos, la humillación,
el hecho de no ser yo la víctima!
189
00:15:02,943 --> 00:15:07,698
- Nunca me sentí tan realizado.
- Bien, Martin. Mañana es el examen...
190
00:15:07,781 --> 00:15:11,702
¿A quién le importa?
¡La vida es breve!
191
00:15:11,785 --> 00:15:14,121
¡Habíamos hecho un trato!
192
00:15:14,663 --> 00:15:20,002
¡El Martin del trato ya no existe!
¡Vamos a jugar a la máquina!
193
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
¡Muy bien, Martin!
194
00:15:22,379 --> 00:15:25,382
¡Martin! ¡Martin! ¡Martin!
195
00:15:31,639 --> 00:15:36,894
- Bart, deberías irte a la cama.
- Vale.
196
00:15:36,977 --> 00:15:39,313
Esto es desesperante.
197
00:15:42,066 --> 00:15:47,321
Bueno viejo, estoy al final del
camino. Sé que no he sido bueno.
198
00:15:47,404 --> 00:15:51,909
Pero si voy al cole mañana,
suspenderé y me harán repetir.
199
00:15:51,992 --> 00:15:56,246
Solo necesito un día más
para estudiar. Ayúdame.
200
00:15:56,330 --> 00:15:58,958
Orar, el último refugio.
201
00:15:59,041 --> 00:16:04,463
Una huelga, una ventisca,
lo que sea para que no haya cole.
202
00:16:04,880 --> 00:16:09,760
Sé que es mucho pedir,
pero tú puedes hacerlo.
203
00:16:09,843 --> 00:16:13,931
Muchas gracias, colega.
Tuyo, Bart Simpson.
204
00:16:32,574 --> 00:16:37,287
Despiértate, Bart.
Es hora de levantarse, muchachito.
205
00:16:37,371 --> 00:16:39,623
¿Qué? No, no.
206
00:16:39,707 --> 00:16:42,084
Levántate y mira la nieve.
207
00:16:42,459 --> 00:16:45,963
¡Guay! ¡Hola, mundo!
208
00:16:46,046 --> 00:16:49,299
Es el programa de Bill y Marty.
209
00:16:49,383 --> 00:16:51,343
- Él es Bill.
- Él es Marty.
210
00:16:51,427 --> 00:16:53,721
Siempre estamos juntos.
211
00:16:53,804 --> 00:16:57,891
Aquí están las nieve-noticias.
Así que escuchen.
212
00:16:57,975 --> 00:17:00,936
Cierran los centrales de gas y agua.
213
00:17:01,020 --> 00:17:04,565
Y la central nuclear
también está cerrada.
214
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
¡Eso es!
215
00:17:06,608 --> 00:17:10,279
Y para los niños, una nieve-noticia.
216
00:17:10,362 --> 00:17:13,032
Los colegios de Springfield...
217
00:17:13,115 --> 00:17:15,075
¡Estoy nervioso!
218
00:17:15,159 --> 00:17:18,412
¡Los colegios estarán cerrados!
219
00:17:18,495 --> 00:17:20,539
¡Eso es!
220
00:17:23,625 --> 00:17:27,421
¡Vuelve! ¡El desayuno!
¡La bufanda!
221
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
¡Cowabunga!
222
00:17:29,506 --> 00:17:32,134
¡Si se te entumecen los brazos
descansa un poco!
223
00:17:33,469 --> 00:17:38,849
Anoche te oí rezar.
Tus oraciones han sido escuchadas.
224
00:17:38,932 --> 00:17:42,436
No soy teóloga.
No sé quién es Dios.
225
00:17:42,519 --> 00:17:46,565
Solo sé que es más poderoso
que papá y mamá juntos.
226
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Y le debes cantidad.
227
00:17:48,650 --> 00:17:53,739
Es cierto. Pido un deseo y me lo concede.
Tengo que empollar.
228
00:17:58,619 --> 00:18:01,580
¿Qué me pierdo?
Estar congelado.
229
00:18:01,663 --> 00:18:06,168
Cargar con ese estúpido trineo
colina arriba. No es para tanto.
230
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
Hacía años que no me divertía tanto.
231
00:18:22,810 --> 00:18:24,478
En todo el coco.
232
00:18:25,145 --> 00:18:29,650
Nunca me quedo atrás
en una pelea de bolas de nieve.
233
00:18:29,733 --> 00:18:32,277
- Fuego a discreción, Smithers.
- Claro que sí, señor.
234
00:18:37,449 --> 00:18:41,620
¡Como alcalde declaro
este día de la nieve...
235
00:18:41,703 --> 00:18:45,833
...el día más chachi-piruli
de Springfield!
236
00:19:08,939 --> 00:19:11,024
Tengo que estudiar. ¡Tengo que estudiar!
237
00:19:14,903 --> 00:19:17,489
Capítulo 6: "Cuatro Días en Filadelfia.
238
00:19:17,573 --> 00:19:20,659
El Congreso tenía una difícil tarea.
239
00:19:20,742 --> 00:19:24,997
¿Acordarían unos principios
para los estadounidenses?".
240
00:19:25,080 --> 00:19:27,958
Estas verdades son evidentes.
241
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Estas verdades son evidentes.
242
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Los hombres fueron creados iguales.
243
00:19:34,715 --> 00:19:38,719
Puesto que fueron creados iguales,
poseen...
244
00:19:38,802 --> 00:19:41,513
¡Miren allí!
¡Está nevando!
245
00:19:41,597 --> 00:19:44,558
- ¿En julio?
- Es un milagro.
246
00:19:44,641 --> 00:19:47,769
Se me ha ocurrido inventar el trineo.
247
00:19:51,481 --> 00:19:55,861
¡Hancock está escribiendo
su nombre en la nieve!
248
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
¿Pero es que quieres repetir?
¡Concéntrate, tío!
249
00:20:13,003 --> 00:20:15,505
Adiós, yo me las piro.
250
00:20:18,300 --> 00:20:22,262
Bart, entrega tu examen.
Ya se han ido todos.
251
00:20:22,930 --> 00:20:26,516
- ¿Pudiera corregírmelo ahora?
- Bueno.
252
00:20:26,600 --> 00:20:29,269
Mi lápiz de la fatalidad.
253
00:20:34,274 --> 00:20:37,152
Bart, tienes 59. Has suspendido.
254
00:20:37,236 --> 00:20:39,905
Ay, no, no puedo creerlo.
255
00:20:39,988 --> 00:20:44,743
Ni yo, ni yo. Otro año juntos.
Menudo infierno.
256
00:20:50,540 --> 00:20:54,878
¿Qué te pasa?
Pero si estás acostumbrado a suspender.
257
00:20:54,962 --> 00:21:00,384
No, usted no lo entiende.
Esta vez me había esforzado de verdad.
258
00:21:00,467 --> 00:21:01,885
Vamos, vamos.
259
00:21:02,302 --> 00:21:05,847
Esto es lo más que puedo hacer,
y suspendí.
260
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
Bueno, 59 es casi aprobado.
261
00:21:09,142 --> 00:21:13,480
¿A quién pretende engañar?
Sé que soy un desastre.
262
00:21:14,106 --> 00:21:19,987
Ahora sé lo que debió sentir George
Washington cuando se rindió en 1754.
263
00:21:20,070 --> 00:21:21,029
¿Qué?
264
00:21:21,113 --> 00:21:24,950
Ya sabe, 1754.
La derrota ante los franceses.
265
00:21:25,033 --> 00:21:27,869
- ¡Dios mío, es cierto!
- ¿Y?
266
00:21:27,953 --> 00:21:30,664
¡Son conocimientos aplicados!
267
00:21:30,747 --> 00:21:35,460
Ya que es un dato relativamente
desconocido, mereces otro punto.
268
00:21:35,544 --> 00:21:37,004
Toma, es justo.
269
00:21:37,087 --> 00:21:40,716
- ¿Entonces he aprobado?
- Por los pelos.
270
00:21:40,799 --> 00:21:44,386
He aprobado. Tengo un suficiente.
¡He aprobado!
271
00:21:44,469 --> 00:21:45,679
¡Qué bien!
272
00:21:46,680 --> 00:21:50,976
¡He aprobado! ¡He aprobado!
¡Tengo un sufi!
273
00:21:51,059 --> 00:21:54,604
¡Tengo un suficiente!
¡He aprobado!
274
00:21:54,688 --> 00:21:57,232
¡He aprobado! Yo...
275
00:21:57,316 --> 00:21:59,735
¡Le he dado un beso!
276
00:22:06,116 --> 00:22:07,659
Estoy orgulloso.
277
00:22:07,743 --> 00:22:12,080
Gracias, papá, pero parte del mérito
le pertenece a Dios.
278
00:23:06,259 --> 00:23:07,260
Traducción:
ANA RUIZ