1
00:00:03,586 --> 00:00:06,506
LOS SIMPSON
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,517
EL ALQUITRÁN NO ES PARA JUGAR
3
00:01:22,624 --> 00:01:27,212
La capital de Dakota tiene el nombre
¿de qué alemán?
4
00:01:27,420 --> 00:01:29,005
- ¡Hitler!
- ¿Dakota del Norte?
5
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
- Bismarck.
- Bismarck.
6
00:01:30,465 --> 00:01:33,301
- ¿Hitler?
- Calla, que te voy a dar.
7
00:01:33,843 --> 00:01:37,847
Los colores de Italia
son rojo, blanco, y ¿cuál otro?
8
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
- Azul. Rojo. Púrpura.
- Amarillo.
9
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Negro. Verde.
10
00:01:41,017 --> 00:01:43,186
- Verde.
- ¡Lo dije bien!
11
00:01:43,561 --> 00:01:47,941
Seguiremos con desafíos escolares
tras este mensaje.
12
00:01:48,149 --> 00:01:51,319
Creía que perder el pelo
era inevitable.
13
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
Hasta que conocí Dimoxinil,
el nuevo milagro.
14
00:01:55,824 --> 00:01:59,119
¿Milagro?
¡Han descubierto algo milagroso!
15
00:01:59,327 --> 00:02:04,165
Dimoxinil puede hacer que mi pelo
crezca como yo quiera.
16
00:02:04,582 --> 00:02:06,918
Voy a dejarme crecer el flequillo.
17
00:02:07,252 --> 00:02:10,922
Folletos gratuitos enviando
5 dólares a Dimoxinil.
18
00:02:11,131 --> 00:02:15,927
Pelo. Pelo.
Como el que más y el que menos.
19
00:02:20,140 --> 00:02:22,809
A algunas mujeres
los calvos nos parecen viriles.
20
00:02:23,059 --> 00:02:26,855
¿No lo has escuchado?
Se trata de un milagro.
21
00:02:27,105 --> 00:02:30,066
No de uno de estos
engañabobos baratos.
22
00:02:32,193 --> 00:02:33,903
CLÍNICA DEL PELO
23
00:02:34,070 --> 00:02:37,532
Permítame mostrarle
el equipo de Dimoxinil.
24
00:02:37,699 --> 00:02:44,289
Frasco para seis meses, botes
antigravedad, un cepillo y camiseta.
25
00:02:44,497 --> 00:02:47,167
- Bien. ¿Cuánto?
- Mil dólares.
26
00:02:47,375 --> 00:02:50,253
¿Mil pavos?
¿Quién tiene tanto?
27
00:02:50,461 --> 00:02:54,757
Tenemos otro producto adecuado
a sus posibilidades.
28
00:02:55,008 --> 00:02:59,512
Aunque el crecimiento capilar
será pura coincidencia.
29
00:03:00,221 --> 00:03:05,268
Mil pavos, qué poco respeto
a una necesidad, qué estafa...
30
00:03:07,312 --> 00:03:11,232
Ya puede guardárselo.
Gracias por nada.
31
00:03:11,608 --> 00:03:15,653
Y le dije: "Guárdeselo donde le quepa.
Gracias por nada ".
32
00:03:15,862 --> 00:03:18,698
- Y salí.
- Así se hace, Homer.
33
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Ya no queda salsa.
¿A esto le llaman ración?
34
00:03:22,994 --> 00:03:27,373
¿Vas a querer toda tu salsa?
Palitos de pescado secos.
35
00:03:27,582 --> 00:03:32,045
- Eres un quejón.
- Si tuviera pelo no me llamarías así.
36
00:03:32,295 --> 00:03:33,963
No seas primo.
37
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
El seguro médico.
Carga ese Dimoxinil a la compañía.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,721
Pero son mil dólares.
Burns me haría picadillo.
39
00:03:41,971 --> 00:03:43,973
Oh, mil dólares. ¿Y qué?
40
00:03:44,224 --> 00:03:47,143
Un rascador de marfil menos.
41
00:03:47,352 --> 00:03:50,813
Pagas el seguro, y ¿qué sacas?
42
00:03:51,064 --> 00:03:52,857
Nada. Algún folleto.
43
00:03:53,066 --> 00:03:57,695
¿Por qué conformarse cuando
a otros les toca el gordo?
44
00:03:57,904 --> 00:03:59,280
Convencido.
45
00:03:59,489 --> 00:04:04,535
Quiero cargar el Dimoxinil en
mi seguro médico. ¿Puede ser?
46
00:04:04,744 --> 00:04:07,247
No sé quién le ha informado...
47
00:04:07,580 --> 00:04:12,543
...pero ningún seguro cubre algo
tan trivial como el Dimoxinil.
48
00:04:15,338 --> 00:04:20,093
Venga al callejón dentro
de 15 minutos. Venga solo.
49
00:04:41,739 --> 00:04:44,659
Dios, ayuda a un calvo.
Amén.
50
00:05:07,682 --> 00:05:10,393
Tengo pelo. ¡Tengo pelo!
51
00:05:11,352 --> 00:05:12,603
¡Tengo pelo!
52
00:05:14,272 --> 00:05:15,857
¡Mirad, mirad!
53
00:05:16,065 --> 00:05:19,861
¡Buenos días, Springfield!
¡Hola, señores Winfield!
54
00:05:20,361 --> 00:05:22,488
¡Corta esas greñas, hippie!
55
00:05:22,697 --> 00:05:27,035
- ¡Buenos días, Taberna de Moe!
- ¡Es el presidente!
56
00:05:27,535 --> 00:05:30,371
- ¡Buenos días a los presentes!
- ¡Buenos días!
57
00:05:31,247 --> 00:05:35,126
¡Buenas días, todos!
¡Buenas días, Springfield!
58
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
- ¡Dimoxinil!
- ¡Dimoxinil!
59
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
PALACIO UNISEX DEL PELO
60
00:06:03,654 --> 00:06:08,159
Homer Simpson.
No venías aquí desde hace 20 años.
61
00:06:08,368 --> 00:06:12,747
- Ya no usas patillas.
- Quiero lo de siempre.
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,375
Está mucho más contento en el trabajo.
63
00:06:15,625 --> 00:06:20,004
Y entre nosotras,
está mucho más retozón.
64
00:06:20,213 --> 00:06:24,967
- No quiero ni pensarlo.
- Palomita, ha llegado tu gato.
65
00:06:28,805 --> 00:06:30,390
Aquí te pillo.
66
00:06:30,640 --> 00:06:33,184
Homie, están mis hermanas.
67
00:06:33,393 --> 00:06:37,313
Cenaré con tres bellas mujeres.
Es el cielo.
68
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
¿Este es Homer?
69
00:06:39,857 --> 00:06:42,860
- Se te cae la baba.
- No disimules.
70
00:06:43,069 --> 00:06:44,654
PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
71
00:06:48,241 --> 00:06:50,952
Te noto diferente.
¿Has adelgazado?
72
00:06:51,285 --> 00:06:53,079
Te noto más moreno.
73
00:06:53,287 --> 00:06:55,623
Ya sé, tiene una corbata nueva.
74
00:06:55,832 --> 00:07:00,461
Idiotas, patéticos,
en vez de trabajar me roban.
75
00:07:00,586 --> 00:07:03,339
Estos cretinos no merecen
un ascenso.
76
00:07:03,589 --> 00:07:07,552
Está en el convenio, señor.
Un ascenso simbólico al año.
77
00:07:07,760 --> 00:07:10,638
Espera. ¿Quién es ese
que se come el mundo?
78
00:07:10,847 --> 00:07:15,143
Se parece a Homer Simpson,
solo que más dinámico.
79
00:07:15,351 --> 00:07:20,481
¿Simpson? Arcilla joven en mis manos
para moldear a mi imagen.
80
00:07:21,107 --> 00:07:24,777
Nuestro nuevo ejecutivo júnior.
¡Que venga!
81
00:07:25,236 --> 00:07:29,615
Homer Simpson, ha sido ascendido.
Ahora es ejecutivo.
82
00:07:29,824 --> 00:07:31,826
Despídase de sus compañeros...
83
00:07:31,993 --> 00:07:36,914
...y preséntese para que
le asignen una vida mejor.
84
00:07:41,252 --> 00:07:46,382
Bien, su currículo está en orden.
¿Alguna otra calificación?
85
00:07:46,591 --> 00:07:49,969
Sé dar masajes.
Se lo demostraré.
86
00:07:50,178 --> 00:07:53,222
No, no es necesario.
Gracias. Adiós.
87
00:07:54,599 --> 00:07:57,685
- Diga.
- ¿Cómo está mi ejecutivo?
88
00:07:57,894 --> 00:08:02,899
Oh, Marge. Todas las que entrevisto
me hacen morritos.
89
00:08:03,316 --> 00:08:05,902
Hola, señor Simpson. Soy Karl.
90
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
- Se oye bien. Contrátalo.
- Te llamo luego, Marge.
91
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Reunión de la junta mañana a las 2:00.
92
00:08:12,241 --> 00:08:15,244
- Usted quieto y no abra la boca.
- Sí, señor Smithers.
93
00:08:15,453 --> 00:08:17,079
Se cree muy importante.
94
00:08:17,288 --> 00:08:21,375
Este no es su sitio.
Usted no debería estar aquí.
95
00:08:21,918 --> 00:08:25,796
Es un camelo, un charlatán
y se darán cuenta.
96
00:08:26,005 --> 00:08:27,590
- ¿Quién se lo dijo?
- Usted.
97
00:08:27,798 --> 00:08:31,219
Su forma de encorvar la espalda...
98
00:08:31,385 --> 00:08:35,306
...su forma de vestirse
de fosforito de rebajas.
99
00:08:35,431 --> 00:08:39,310
Ahora dígase a sí mismo:
"Yo lo merezco.
100
00:08:39,560 --> 00:08:43,189
Me encanta.
Soy un milagro de la naturaleza".
101
00:08:43,439 --> 00:08:44,815
- Repítalo.
- Yo...
102
00:08:45,024 --> 00:08:46,776
- Confíe en mí, Homer.
- Yo...
103
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
- ¡Decidido!
- Yo lo merezco.
104
00:08:49,820 --> 00:08:51,113
- Más fuerte.
- ¡Yo lo merezco!
105
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
- Grítelo.
- ¡Soy un milagro de la naturaleza!
106
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
- Quiero tres semanas de vacaciones.
- ¡Hecho!
107
00:08:58,704 --> 00:09:01,499
Vámonos de compras.
108
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
MAJESTAD REAL
PARA EL HOMBRE OBESO
109
00:09:06,837 --> 00:09:08,548
¡Qué monada!
110
00:09:08,756 --> 00:09:11,509
Un hombre debe sentirse
un príncipe.
111
00:09:11,717 --> 00:09:13,427
Tiene que decir:
112
00:09:13,636 --> 00:09:16,264
"Aquí estoy.
No me juzguen, quiéranme".
113
00:09:16,556 --> 00:09:19,433
- ¿Lo dicen estos trajes?
- No.
114
00:09:21,143 --> 00:09:22,562
Mosquis.
115
00:09:22,895 --> 00:09:27,984
No, no. Más natural, señor Simpson.
Deje suelta la barriga.
116
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
Usted disimúlesela.
117
00:09:35,950 --> 00:09:39,078
- Ellos se han estado besando.
- Es tarde.
118
00:09:39,370 --> 00:09:43,874
- Feliz aniversario, Homer.
- ¿Seguro que es hoy?
119
00:09:44,083 --> 00:09:47,628
No te preocupes.
Este año tienes excusa.
120
00:09:47,837 --> 00:09:51,048
- Con el trabajo...
- ¡Feliz aniversario, señora Simpson!
121
00:09:51,215 --> 00:09:57,221
Tú eres la más bella mujer
Para mí
122
00:09:57,597 --> 00:10:02,977
Para ti todo mi querer
Mi querer
123
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
¡Homie!
124
00:10:04,770 --> 00:10:07,690
- ¿Diga?
- Señor Simpson, soy Karl.
125
00:10:08,065 --> 00:10:11,360
Veo que todo ha llegado.
Fantástico.
126
00:10:11,694 --> 00:10:14,905
- ¿Has sido tú?
- ¿Me he extralimitado?
127
00:10:15,114 --> 00:10:21,037
Tú eres la más bella mujer
Para mí
128
00:10:21,245 --> 00:10:26,208
- ¡Te quiero, Homer!
- Te quiero, Karl... Marge.
129
00:10:26,375 --> 00:10:27,335
Proceda, Smithers.
130
00:10:27,918 --> 00:10:30,338
Primero, nuestra baja productividad...
131
00:10:30,588 --> 00:10:34,425
- ...y alto nivel de accidentes.
- ¿Sugerencias?
132
00:10:34,634 --> 00:10:38,304
- Unos despidos.
- Ponga cafeína en el agua.
133
00:10:38,512 --> 00:10:41,891
Esas ideas son mías.
¡Ustedes no piensan!
134
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
Por eso ascendí a un obrero.
135
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
- ¡Usted!
- Es este.
136
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
Usted. ¿Cómo mejoraría
las condiciones del trabajador?
137
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
Verá señor, hubo un...
138
00:10:52,777 --> 00:10:56,280
...fallito con los palitos de pescado.
139
00:10:56,489 --> 00:11:02,411
- ¿De qué diablos habla?
- Verá. Le cortan la cabeza y con...
140
00:11:02,620 --> 00:11:05,998
¡Ya sé lo que son!
¡Vaya al grano!
141
00:11:06,207 --> 00:11:10,419
Resulta que solo ponen un dedal
de salsa y es muy poco.
142
00:11:10,753 --> 00:11:13,130
- No pierdas tiempo, Simpson.
- ¡Cállese!
143
00:11:13,339 --> 00:11:16,676
¿No entiende?
Un obrero contento rinde.
144
00:11:16,884 --> 00:11:20,638
La salsa nos puede ahorrar
horas de trabajo.
145
00:11:20,930 --> 00:11:23,307
Me gusta su estilo, Simpson.
146
00:11:23,557 --> 00:11:27,144
Demos a esos estúpidos
su salsa tártara.
147
00:11:27,645 --> 00:11:30,189
Disfrutad de la salsa, chicos.
148
00:11:30,398 --> 00:11:34,068
¡Dadme sus platos!
Hay salsa para todos.
149
00:11:34,318 --> 00:11:36,821
LOS ACCIDENTES DE TRABAJO
HAN DESCENDIDO
150
00:11:36,987 --> 00:11:38,030
¡Brillante!
151
00:11:38,239 --> 00:11:42,743
¿Quién podría imaginar que
el plan Simpson iba a resultar?
152
00:11:43,744 --> 00:11:48,499
Los accidentes han disminuido
por los que causó Simpson.
153
00:11:48,708 --> 00:11:51,919
Y ocurre igual cuando
él está de vacaciones.
154
00:11:52,128 --> 00:11:56,966
Mi querido y disgustado Smithers.
¿Olfateo cierta envidia?
155
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
Es el momento.
Dele a Simpson...
156
00:12:01,595 --> 00:12:02,805
...la llave.
157
00:12:03,097 --> 00:12:06,559
Señor Simpson,
no se siente más ahí.
158
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
Le han concedido la llave.
159
00:12:09,687 --> 00:12:11,856
¡La llave!
160
00:12:12,064 --> 00:12:13,441
LAVABO DE EJECUTIVOS
161
00:12:29,707 --> 00:12:34,420
Asombroso.
Realmente asombroso.
162
00:12:36,213 --> 00:12:42,762
Anoche casualmente vi en la televisión
un fascinante documental sobre Rommel.
163
00:12:42,970 --> 00:12:46,182
Un hombre que sabía hacer las cosas.
Toalla, Simpson.
164
00:12:46,390 --> 00:12:48,350
- Permítame.
- Dije Simpson.
165
00:12:48,893 --> 00:12:51,520
Por supuesto, señor Burns.
166
00:12:51,729 --> 00:12:54,940
Bien hecho, Simpson.
Y ahora venga detrás de mí.
167
00:12:55,149 --> 00:12:56,525
Claro, señor.
168
00:13:11,624 --> 00:13:14,001
OFICINA DE
PERSONAL
169
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
CONFIDENCIAL
170
00:13:26,847 --> 00:13:31,560
"Mil dólares. Dimoxinil. Para evitar
que se congele el cerebro".
171
00:13:31,852 --> 00:13:34,688
Ya eres mío, Simpson.
172
00:13:40,277 --> 00:13:45,324
Entre tu pelo y tu guardarropa
no ahorramos para las vacas flacas.
173
00:13:45,533 --> 00:13:48,452
¿Vacas flacas? No van a volver.
174
00:13:48,661 --> 00:13:52,998
No hay una sola nube.
¿Qué va a querer mi niñita?
175
00:13:53,207 --> 00:13:56,752
Un humor menos oscilante
y estabilidad.
176
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
- ¿Qué tal un poni?
- ¡También!
177
00:13:59,213 --> 00:14:00,047
ALÉJESE
178
00:14:00,172 --> 00:14:03,342
Quiero que inculque su magia
en mis ejecutivos.
179
00:14:03,592 --> 00:14:06,679
- Un discurso: "Trabajo, trabajo".
- Hecho.
180
00:14:06,929 --> 00:14:10,224
Excelente.
Manos a la obra, Simpson.
181
00:14:12,393 --> 00:14:14,436
Es mi deber informarle...
182
00:14:14,645 --> 00:14:18,107
...que un ejecutivo
le ha estafado mil dólares.
183
00:14:18,315 --> 00:14:21,318
¿Qué? ¡Qué el diablo le lleve!
184
00:14:21,569 --> 00:14:25,239
Iba a comprarme otro
rascador de marfil.
185
00:14:25,447 --> 00:14:27,783
- ¿Cómo?
- Compró Dimoxinil.
186
00:14:27,992 --> 00:14:31,036
- Contra la calvicie.
- Gracias, profesor.
187
00:14:31,245 --> 00:14:35,624
Lo sé. Bueno, dele un escarmiento
a ese granuja.
188
00:14:35,916 --> 00:14:37,543
Será un placer, señor.
189
00:14:38,460 --> 00:14:43,215
Tiene que ayudarme. El señor Burns
quiere que dé un discurso.
190
00:14:43,424 --> 00:14:47,261
- ¿Qué quiere?
- Decirle está despedido.
191
00:14:47,636 --> 00:14:51,473
Nuestra compañía no acepta
un fraude en el seguro.
192
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
Váyase para el mediodía.
193
00:14:54,184 --> 00:14:58,397
Espere, Smithers.
Homer Simpson es inocente. Fui yo.
194
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
- ¿Usted?
- ¿Qué está diciendo?
195
00:15:00,566 --> 00:15:04,737
Simpson no está al tanto.
Asumo la responsabilidad.
196
00:15:05,029 --> 00:15:09,909
¿En serio? Entonces está despedido,
quienquiera que sea.
197
00:15:10,159 --> 00:15:12,369
Aquí tiene mil dólares.
198
00:15:12,995 --> 00:15:19,126
- ¿Qué le importa su calvicie?
- Mis razones son solamente mías.
199
00:15:19,501 --> 00:15:22,588
Karl, me ha salvado, ¿por qué?
200
00:15:22,796 --> 00:15:27,092
¿Acaso cree que he hecho
algo extraordinario hoy? No.
201
00:15:27,343 --> 00:15:33,682
He hecho lo que cualquier soldado
haría cuando amenazaran a su capitán.
202
00:15:33,933 --> 00:15:38,270
Tirarse encima,
y asumir su terrible destino.
203
00:15:38,729 --> 00:15:42,524
Gracias, Karl.
La verdad es que no sé qué decir.
204
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Solo acompáñeme a mi coche.
205
00:15:46,570 --> 00:15:51,575
- Adiós, Karl. Voy a echarle de menos.
- Adiós, señor Simpson.
206
00:15:55,621 --> 00:15:59,959
- ¿Ha traído su paraguas?
- No.
207
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Tenga.
208
00:16:11,136 --> 00:16:14,974
Estás acabado. No tienes a Karl.
Él se fue.
209
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Pero tienes pelo. Sí, lo tienes.
210
00:16:17,184 --> 00:16:18,936
¡Ese discurso!
211
00:16:31,156 --> 00:16:34,118
- ¿Qué hay, camaradas?
- Imposible.
212
00:16:34,451 --> 00:16:36,412
Será postizo.
213
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
No me la meséis,
es de las buenas.
214
00:16:44,545 --> 00:16:45,921
¡Bart! ¿Qué haces?
215
00:16:48,298 --> 00:16:49,466
¡Maldito niño!
216
00:16:51,719 --> 00:16:53,929
¡Ya te tengo!
217
00:16:54,847 --> 00:16:56,473
¡Te voy a matar!
218
00:16:56,932 --> 00:16:58,976
Te quiero, papá.
219
00:17:00,394 --> 00:17:03,897
Qué truco sucio.
Bien, no te mataré.
220
00:17:04,023 --> 00:17:07,317
Pero voy a decir tres cosas
que pesarán en tu conciencia.
221
00:17:07,568 --> 00:17:12,948
¡Me has arruinado, a tu familia,
y la calvicie es hereditaria!
222
00:17:13,157 --> 00:17:14,616
¿No me jo...?
223
00:17:19,580 --> 00:17:24,001
- ¿Por qué no llamas a la farmacia?
- ¡No tengo mil dólares!
224
00:17:24,209 --> 00:17:27,755
Pero tú sí, tú sí.
Lo has estado escondiendo.
225
00:17:27,963 --> 00:17:31,717
- Para las vacas flacas, ¿verdad?
- Homer.
226
00:17:34,011 --> 00:17:37,514
Papá se lo está tomando
de una forma poco heroica.
227
00:17:48,233 --> 00:17:51,487
Ay, Homie. Cuánto lo siento.
228
00:17:53,113 --> 00:17:57,993
Cinco minutos para su discurso.
¿No irá a suicidarse?
229
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Señor Simpson
230
00:18:02,956 --> 00:18:04,416
Estimado señor Simpson...
231
00:18:04,625 --> 00:18:08,504
...he preparado su discurso
en las tarjetas.
232
00:18:08,712 --> 00:18:09,963
Las palabras difíciles...
233
00:18:10,047 --> 00:18:12,549
- ...están escritas fonéticamente.
- "Fonéticamente.
234
00:18:12,758 --> 00:18:17,888
Es usted una de las criaturas
especiales de Springfield.
235
00:18:18,889 --> 00:18:22,935
Su obediente servidor, Karl.
Buena suerte, señor.
236
00:18:23,393 --> 00:18:26,355
Karl.
Así que no oía una voz en mi cabeza.
237
00:18:26,563 --> 00:18:30,150
- ¿Por qué está aquí?
- Vine a despedirme de los chicos.
238
00:18:30,359 --> 00:18:34,738
Gracias por el discurso.
Pero no puedo pronunciarlo. ¡Mirad!
239
00:18:34,947 --> 00:18:37,616
- ¡No ha aprendido nada!
- ¿Cómo?
240
00:18:37,825 --> 00:18:42,246
La salsa tártara, la llave,
la toalla a su jefe.
241
00:18:42,454 --> 00:18:47,584
Usted lo consiguió, no su pelo.
Lo hizo porque creía que podía. ¡Y puede!
242
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
- Soy un tonto.
- De eso nada.
243
00:18:50,087 --> 00:18:54,675
- ¿Cómo lo sabe?
- Porque nunca besaría a un tonto.
244
00:18:54,967 --> 00:18:58,428
- Karl.
- Venga, tigre, a por ellos.
245
00:19:00,806 --> 00:19:05,936
Ahora escuchemos las ideas
de nuestra nueva estrella...
246
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
...Homer Simpson.
247
00:19:10,065 --> 00:19:14,319
¿Quién es ese carcamal?
¿Qué le ha hecho a Simpson?
248
00:19:14,570 --> 00:19:16,780
Ese es Homer Simpson, señor.
249
00:19:18,323 --> 00:19:21,201
Algunos pensarán
que estoy loco al hacer esto.
250
00:19:21,451 --> 00:19:25,372
- ¡Está loco!
- Pero aquí lo hacemos cada día.
251
00:19:25,581 --> 00:19:29,001
Inventarios inflados,
trasnochados métodos.
252
00:19:29,209 --> 00:19:33,005
Yo puedo ahorrarles millones al año.
¿Cómo?
253
00:19:33,130 --> 00:19:35,883
Con el Jiko Kanri, el arte japonés
de autogestión.
254
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
- Este calvo no tiene ni idea.
- Esto no tiene gracia.
255
00:19:40,804 --> 00:19:44,474
Decirnos cómo llevarla.
Un tío sin pelo.
256
00:19:44,683 --> 00:19:48,937
Uranio a buen precio
en el mercado extranjero.
257
00:19:49,188 --> 00:19:52,608
Abaratarían el coste
inicial ahorrando...
258
00:19:52,816 --> 00:19:57,237
...un total neto de cinco,
de 50, de 500...
259
00:19:57,487 --> 00:19:59,156
Mucho dinero.
260
00:19:59,406 --> 00:20:02,034
Al despacho del señor Burns, ahora mismo.
261
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
Hombre muerto llegando.
262
00:20:06,705 --> 00:20:11,251
Vaya, vaya, vaya, con nuestro
apuesto joven ejecutivo.
263
00:20:11,501 --> 00:20:16,381
Se ha mofado usted de nuestra reunión.
¡Debería despedirlo!
264
00:20:17,007 --> 00:20:20,928
- Pero no voy a hacerlo.
- ¿Por qué?
265
00:20:21,178 --> 00:20:25,098
- ¿Cuántos años cree que tengo?
- No lo sé. ¿Ciento dos?
266
00:20:25,432 --> 00:20:27,392
Tan solo 81.
267
00:20:27,643 --> 00:20:32,397
Quizá le cueste creerlo,
pero mi mayor gloria fue ser...
268
00:20:32,648 --> 00:20:36,902
...un verdadero as
de rizos pelirrojos.
269
00:20:37,152 --> 00:20:40,948
Fui todo un personaje
en la universidad...
270
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
...hasta que me quedé calvo
como un pollo.
271
00:20:44,034 --> 00:20:49,873
Yo también sé lo que se sufre
con la calvicie masculina.
272
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
Vuelva a su antiguo puesto.
273
00:20:53,460 --> 00:20:55,963
¿Qué? Gracias, gracias.
274
00:20:56,129 --> 00:20:58,298
Largo de aquí antes de que cambie de idea.
275
00:20:59,174 --> 00:21:00,592
Mejor me doy prisa.
276
00:21:04,054 --> 00:21:08,392
- Homer, ¿sigues despierto?
- Nunca he estado tan despierto.
277
00:21:08,600 --> 00:21:10,852
- ¿Qué te ocurre?
- ¿Bromeas?
278
00:21:11,061 --> 00:21:15,649
Otra vez en un empleo sin futuro,
los niños me odiarán...
279
00:21:15,774 --> 00:21:18,986
...por no comprarles lo que les prometí.
280
00:21:19,194 --> 00:21:23,782
Y tú ya no me querrás tanto
porque soy feo y calvo.
281
00:21:23,991 --> 00:21:28,412
Ay, Homer. Tu trabajo siempre
nos ha permitido comer.
282
00:21:28,662 --> 00:21:33,792
- Y los niños lo olvidarán.
- ¿Y? ¿Me querrán?
283
00:21:34,167 --> 00:21:37,587
- Ay, Homer. Ven aquí.
- ¿Qué?
284
00:21:37,838 --> 00:21:39,756
Ven aquí.
285
00:21:40,674 --> 00:21:47,639
Tú eres tan hermoso
Para mí
286
00:21:48,098 --> 00:21:53,353
Tú eres tan hermoso
Para mí
287
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
¿No lo ves?
288
00:21:56,440 --> 00:21:59,693
Tú eres lo que siempre he deseado
289
00:22:00,110 --> 00:22:03,363
Yo seré siempre lo que necesites
290
00:22:03,572 --> 00:22:09,536
- Yo soy tan hermoso para ti
- Tú eres tan hermoso para mí
291
00:23:07,594 --> 00:23:08,595
Traducción:
ANA RUIZ