1
00:00:06,631 --> 00:00:07,799
ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,303
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,268
Η ΠΙΣΣΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,860
ΠΡΟΣΟΧΗ
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
ΜΗΝΙΑΙΑ MAMA
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
6
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
Η πρωτεύουσα της Βόρειας Ντακότα
7
00:01:24,959 --> 00:01:27,087
από ποιον γερμανό ηγέτη πήρε τ' όνομά της;
8
00:01:27,170 --> 00:01:28,922
-Χίτλερ!
-Χίτλερ, Βόρεια Ντακότα;
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
-Μπίσμαρκ.
-Μπίσμαρκ.
10
00:01:30,298 --> 00:01:31,341
Χίτλερ;
11
00:01:31,424 --> 00:01:33,218
Ακόμη σε πλακώνω, μικρέ.
12
00:01:33,301 --> 00:01:37,764
Τα χρώματα της ιταλικής σημαίας
είναι το κόκκινο, το άσπρο και ποιο άλλο;
13
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
-Μπλε! Πορτοκαλί!
-Κίτρινο! Μαύρο!
14
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
Μαύρο! Πράσινο!
15
00:01:40,725 --> 00:01:42,936
-Πράσινο.
-Είχα δίκιο!
16
00:01:43,019 --> 00:01:45,939
Θα επιστρέψουμε με περισσότερες
Ερωτήσεις από το Δημοτικό,
17
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
μετά από αυτό το σημαντικό μήνυμα.
18
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Πίστευα ότι ήταν αναπόφευκτο
να χάσω τα μαλλιά μου.
19
00:01:51,319 --> 00:01:53,488
Και τότε ανακάλυψα το Ντιμόξινιλ,
20
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
τη νέα θαυματουργή ανακάλυψη
για να ξαναβγάλεις μαλλιά.
21
00:01:56,324 --> 00:01:57,492
Θαυματουργή ανακάλυψη;
22
00:01:57,575 --> 00:01:59,035
Έγινε θαυματουργή ανακάλυψη;
23
00:01:59,119 --> 00:02:01,204
Το Ντιμόξινιλ μπορεί να με βοηθήσει
24
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
να αποκτήσω όσα μαλλιά θέλω.
25
00:02:04,165 --> 00:02:06,835
Σήμερα, θα το κάνω.
26
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
Για το δωρεάν φυλλάδιο,
στείλτε πέντε δολάρια
27
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
στην οδό Μαλλιών 485.
28
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
Μαλλιά.
29
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
Όπως όλοι οι άλλοι.
30
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
ΤΕΛΟΣ Η ΦΑΛΑΚΡΑ - ΒΓΑΛΤΕ ΜΑΛΛΙΑ
31
00:02:19,973 --> 00:02:22,851
Μερικές γυναίκες βρίσκουν
τους φαλακρούς άνδρες πολύ αρρενωπούς.
32
00:02:23,059 --> 00:02:24,352
Δεν άκουσες, Μαρτζ;
33
00:02:24,435 --> 00:02:26,187
Είναι μια θαυματουργή ανακάλυψη,
34
00:02:26,312 --> 00:02:28,982
όχι καμιά φτηνιάρικη κοροϊδία.
35
00:02:29,065 --> 00:02:30,400
ΓΟΡΙΛΑΝΘΡΩΠΟΣ
36
00:02:32,235 --> 00:02:33,820
ΚΛΙΝΙΚΗ ΜΑΛΛΙΩΝ
37
00:02:33,903 --> 00:02:37,490
Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω
ολόκληρο το σετ του Ντιμόξινιλ.
38
00:02:37,615 --> 00:02:40,118
Απόθεμα έξι μηνών από το φάρμακο,
39
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
μπότες βαρύτητας,
40
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
συσκευή μασάζ για το κρανίο
41
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
και ένα μπλουζάκι.
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
Υπέροχα. Πόσο κάνουν;
43
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
Χίλια δολάρια.
44
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
Χίλια δολάρια;
45
00:02:48,793 --> 00:02:50,461
Δεν έχω τόσα λεφτά.
46
00:02:50,545 --> 00:02:54,632
Έχουμε ένα προϊόν που είναι πιο κοντά
στις οικονομικές σας δυνατότητες.
47
00:02:54,716 --> 00:02:55,967
Θέλω να σας διαβεβαιώσω
48
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
πως, αν βγάλετε μαλλιά με αυτό,
49
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
θα είναι καθαρά συμπτωματικό.
50
00:02:59,637 --> 00:03:01,723
Χίλια δολάρια...
51
00:03:01,806 --> 00:03:03,224
Απ' όλες τις κλεψιές
52
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
και τις απάτες...
53
00:03:06,853 --> 00:03:08,479
Ξέχνα το, φίλε.
54
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Μας υποχρέωσες.
55
00:03:11,357 --> 00:03:14,277
Οπότε, του λέω "Ξέχνα το, φίλε!
56
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
"Μας υποχρέωσες!"
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,781
-και έφυγα από εκεί.
-Καλά του τα 'πες, Χόμερ.
58
00:03:18,865 --> 00:03:22,785
Να πάρει! Τελείωσε η σος ταρτάρ.
Μερίδα το λένε αυτό;
59
00:03:22,911 --> 00:03:25,496
Θα φας όλη τη σος ταρτάρ, Λένι;
60
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
-Ξερές ψαροκροκέτες. Χάλια!
-Σταμάτα την γκρίνια, γλόμπε.
61
00:03:28,666 --> 00:03:32,003
Αν είχα μαλλιά, δεν θα μ' έλεγες έτσι.
62
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
Μην είσαι κορόιδο μια ζωή, Χόμερ.
63
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
Αξιοποίησε την ασφάλεια υγείας.
64
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
Χρέωσε το Ντιμόξινιλ στην εταιρεία.
65
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
Μα κάνει χίλια δολάρια.
66
00:03:40,053 --> 00:03:44,057
-Ο Μπερνς θα με διώξει με τις κλοτσιές.
-Χίλια δολάρια! Και λοιπόν;
67
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
O Μπερνς θ' αγοράσει
ένα φιλντισένιο ξυστήρι πλάτης λιγότερο.
68
00:03:46,684 --> 00:03:49,312
Ναι. Επίσης, πληρώνεις την ασφάλεια
κάθε μήνα.
69
00:03:49,395 --> 00:03:50,855
Τι παίρνεις σε αντάλλαγμα;
70
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
Τίποτα. Εκτός από το ενημερωτικό δελτίο.
71
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
Ακριβώς. Γιατί να μην πάρεις κάτι,
72
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
ενώ αυτός που χάνει ένα δάχτυλο
να πιάνει την καλή;
73
00:03:57,987 --> 00:03:59,280
Δεν ξέρω.
74
00:04:00,240 --> 00:04:04,577
Θέλω να χρεώσω το Ντιμόξινιλ
στην ασφάλειά μου.
75
00:04:04,702 --> 00:04:07,330
Κοίτα, φίλε,
δεν ξέρω ποιος σ' το πρότεινε,
76
00:04:07,413 --> 00:04:09,624
αλλά καμιά ασφαλιστική
77
00:04:09,749 --> 00:04:11,876
δεν καλύπτει
κάτι τόσο ανούσιο όσο το Ντιμόξινιλ.
78
00:04:15,463 --> 00:04:18,174
Συνάντησέ με στο σοκάκι σε 15 λεπτά.
79
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Έλα μόνος.
80
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
Θεέ μου, κάνε μια χάρη σ' έναν φαλακρό.
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Έχω μαλλιά.
82
00:05:09,142 --> 00:05:10,601
Έχω μαλλιά!
83
00:05:10,768 --> 00:05:12,645
Έχω μαλλιά!
84
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Κοιτάξτε!
85
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
Καλημέρα, Σπρίνγκφιλντ!
86
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
Καλημέρα, κύριε και κυρία Γουίνφιλντ!
87
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
Γιατί δεν πας να κουρευτείς, βρε χίπη;
88
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
Καλημέρα, Μπαρ του Μο!
89
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
Είναι ο πρόεδρος!
90
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Καλημέρα σε όλους!
91
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
Καλημέρα.
92
00:05:31,414 --> 00:05:34,542
Καλημέρα σε όλους! Καλημέρα, Σπρίνγκφιλντ!
93
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
-Ντιμόξινιλ!
-Ντιμόξινιλ!
94
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
ΠΑΛΑΤΙ ΜΑΛΛΙΩΝ ΤΟΥ ΤΖΕΪΚ
95
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
Ο Χόμερ Σίμπσον.
96
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
Πω πω, 20 χρόνια έχεις να έρθεις εδώ.
97
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
Ξύρισες τις φαβορίτες.
98
00:06:10,411 --> 00:06:11,371
ΠΛΕΪΝΤΟΥΝΤ
99
00:06:11,454 --> 00:06:12,663
Θέλω το συνηθισμένο.
100
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
Είναι πολύ πιο χαρούμενος στη δουλειά
101
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
και μεταξύ μας, κορίτσια,
102
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
είχε χρόνια να είναι τόσο παιχνιδιάρης.
103
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
104
00:06:22,048 --> 00:06:24,384
Γύρισε ο μπαμπάκας, γλύκα.
105
00:06:28,262 --> 00:06:29,764
Έλα εδώ!
106
00:06:30,264 --> 00:06:33,059
Χόμι, είναι εδώ οι αδερφές μου.
107
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
Δείπνο με τρεις πανέμορφες γυναίκες.
108
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
Πρέπει να είμαι στον παράδεισο.
109
00:06:37,438 --> 00:06:39,899
Αυτός είναι ο Χόμερ; Απίστευτο!
110
00:06:39,982 --> 00:06:41,484
Πάτι, σου τρέχουν τα σάλια.
111
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
Κοίτα ποια μιλάει.
112
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΤΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
113
00:06:48,157 --> 00:06:50,993
Κάτι άλλαξε πάνω σου. Αδυνάτισες;
114
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
Ναι, είναι σαν να μαύρισες απ' τον ήλιο.
115
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
Ξέρω τι είναι. Καινούργια γραβάτα.
116
00:06:56,707 --> 00:07:00,628
Αξιοθρήνητοι ηλίθιοι που μου κλέβουν
τα πολύτιμα λεφτά μου.
117
00:07:00,711 --> 00:07:03,381
Κανείς από αυτούς τους κρετίνους
δεν αξίζει προαγωγή.
118
00:07:03,464 --> 00:07:05,049
Το γράφει η σύμβαση εργασίας.
119
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Μία προαγωγή υπαλλήλου τον χρόνο.
120
00:07:07,593 --> 00:07:08,678
Περίμενε!
121
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
Ποιος είναι αυτός ο νεαρός καταφερτζής;
122
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
Μοιάζει με τον Χόμερ Σίμπσον,
123
00:07:12,723 --> 00:07:16,310
-αλλά πιο δυναμικός και ευρηματικός.
-Ο Σίμπσον;
124
00:07:17,311 --> 00:07:20,565
Ένα κομμάτι πηλού,
που μπορώ να πλάσω καθ' εικόνα μου.
125
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Το νέο μας χαμηλόβαθμο στέλεχος.
126
00:07:23,317 --> 00:07:24,861
Φέρ' τον μου!
127
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
Προσοχή! Χόμερ Σίμπσον.
128
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
Πήρες προαγωγή. Είσαι πλέον στέλεχος.
129
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
Έχεις τρία λεπτά για να χαιρετίσεις
τους πρώην φίλους σου
130
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
και να πας στο δωμάτιο 503
για μια καλύτερη ζωή.
131
00:07:41,627 --> 00:07:44,213
Το βιογραφικό σας είναι εντάξει.
Πέρα από τη δακτυλογράφηση,
132
00:07:44,380 --> 00:07:46,382
έχετε κάποιο άλλο προσόν;
133
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Κάνω ωραία μασάζ σε στελέχη με μαλλιά.
134
00:07:48,551 --> 00:07:49,719
Μπορώ να σας δείξω.
135
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Όχι, δεν χρειάζεται.
136
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
Σας ευχαριστώ. Γεια σας.
137
00:07:54,557 --> 00:07:56,058
-Εμπρός;
-Γεια σου, Χόμι.
138
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
Τι κάνει η στελεχάρα μου;
139
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
Κάθε γυναίκα
που έρχεται για τη θέση της γραμματέα
140
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
μου κάνει τα γλυκά μάτια.
141
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
Γεια σας, κύριε Σίμπσον.
142
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
Είμαι ο Καρλ.
143
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
Ακούγεται καλός. Να τον προσλάβεις.
144
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
-Θα σε ξαναπάρω, Μαρτζ.
-Σίμπσον.
145
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Σύσκεψη αύριο στις 2:00.
146
00:08:11,991 --> 00:08:13,993
Θα κάθεσαι χωρίς να μιλάς, το 'πιασες;
147
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Μάλιστα, κύριε Σμίδερς.
148
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
Νομίζει ότι είναι πολύ σημαντικός.
149
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
Δεν ανήκεις εδώ.
150
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
Δεν ανήκεις εδώ.
151
00:08:21,792 --> 00:08:23,252
Είσαι απατεώνας και υποκριτής,
152
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
και είναι θέμα χρόνου να σε ανακαλύψουν.
153
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
-Ποιος σου το είπε;
-Εσύ.
154
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
Επειδή έχεις σκυμμένους τους ώμους.
155
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
Επειδή έχεις κατεβασμένο το κεφάλι
και είσαι ντυμένος
156
00:08:32,845 --> 00:08:35,515
μ' αυτόν τον φτηνιάρικο,
πράσινο πολυεστέρα.
157
00:08:35,598 --> 00:08:37,725
Θέλω να πεις στον εαυτό σου
158
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
"Το αξίζω αυτό.
159
00:08:39,477 --> 00:08:40,853
"Το λατρεύω.
160
00:08:40,937 --> 00:08:43,022
"Είμαι το μεγαλύτερο θαύμα της φύσης".
161
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
Άντε, πες το.
162
00:08:44,357 --> 00:08:45,691
-Το αξ...
-Εμπιστεύσου με.
163
00:08:46,859 --> 00:08:48,319
Βρες το θάρρος και πες το!
164
00:08:48,402 --> 00:08:49,612
Το... αξίζω.
165
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
-Πιο δυνατά!
-Το αξίζω!
166
00:08:51,197 --> 00:08:54,867
-Φώναξέ το!
-Είμαι το μεγαλύτερο θαύμα της φύσης!
167
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Θέλω τρεις εβδομάδες διακοπές
και έξοδα μετακόμισης.
168
00:08:57,203 --> 00:08:58,496
Δικά σου, φιλαράκι!
169
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
Πάμε για ψώνια!
170
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
ΡΟΥΧΑ ΓΙΑ ΠΑΧΥΣΑΡΚΟΥΣ ΚΑΙ ΨΗΛΟΛΙΓΝΟΥΣ
171
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
Τι ωραίο!
172
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
2 ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ ΓΙΑ 99 ΔΟΛΑΡΙΑ
173
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
Ένας άνδρας πρέπει να νιώθει πρίγκιπας
στο κοστούμι του.
174
00:09:11,592 --> 00:09:14,720
Πρέπει να φωνάζει στον κόσμο "Εδώ είμαι.
175
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
"Μη με κρίνετε. Αγαπήστε με".
176
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
Αυτά τα κοστούμια το κάνουν αυτό;
177
00:09:18,266 --> 00:09:19,350
Όχι.
178
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
Αυτό μ' αρέσει.
179
00:09:22,770 --> 00:09:25,398
Όχι, σταθείτε φυσικά, κύριε Σίμπσον.
180
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
Αφήστε τα όλα να κρεμάσουν.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,319
Εσύ κρύψ' τα.
182
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Η μαμά και ο μπαμπάς φιλιούνταν ξανά.
183
00:09:37,702 --> 00:09:39,161
Φεύγω, δεν πρέπει ν' αργήσω.
184
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
Χαρούμενη επέτειο, Χόμερ.
185
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
Τι; Η επέτειός μας; Είσαι σίγουρη;
186
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
Μην ανησυχείς, Χόμι.
187
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
Φέτος έχεις δικαιολογία που το ξέχασες,
188
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
με τη δουλειά σου και...
189
00:09:49,171 --> 00:09:51,090
Χαρούμενη επέτειο, κυρία Σίμπσον!
190
00:09:51,173 --> 00:09:53,884
Είσαι τόσο όμορφη
191
00:09:54,051 --> 00:09:57,013
Για μένα, ναι
192
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Είσαι τόσο όμορφη
193
00:10:00,349 --> 00:10:01,601
Για μένα
194
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
Δεν το βλέπεις;
195
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
Αχ, Χόμερ!
196
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Εμπρός;
197
00:10:05,354 --> 00:10:07,690
Κύριε Σίμπσον, είμαι ο Καρλ.
198
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
Φαίνεται πως όλα είναι εκεί.
199
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
-Υπέροχα.
-Εσύ το έκανες αυτό;
200
00:10:12,486 --> 00:10:14,905
Μάλιστα. Ελπίζω να μην υπερέβην τα όρια.
201
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
Είσαι τόσο όμορφη
202
00:10:18,159 --> 00:10:20,995
Για μένα
203
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
Σ' αγαπώ, Χόμερ!
204
00:10:23,122 --> 00:10:26,208
Σ' αγαπώ, Καρλ... Μαρτζ.
205
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
Ξεκίνα, Σμίδερς.
206
00:10:27,376 --> 00:10:30,254
Το πρώτο ζήτημα
είναι η χαμηλή παραγωγικότητα
207
00:10:30,338 --> 00:10:32,256
και ο αριθμός ρεκόρ εργατικών ατυχημάτων.
208
00:10:32,381 --> 00:10:34,425
Έχετε καμιά πρόταση;
209
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
Μερικές απολύσεις
ίσως ξυπνήσουν τους ηλίθιους.
210
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
Να βάλουμε καφεΐνη στο νερό.
211
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Αυτές είναι οι δικές μου ιδέες!
212
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
Δεν σκέφτεστε, απλώς επαναλαμβάνετε!
213
00:10:42,266 --> 00:10:44,769
Γι' αυτό προήγαγα κάποιον
που έχει επαφή με τους εργάτες.
214
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
-Εσένα.
-Νομίζω ότι εννοείτε εκείνον.
215
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
Εσένα, τότε.
Πώς θα βελτίωνες την κατάσταση;
216
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Λοιπόν, κύριε, καταρχάς,
217
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
είχαμε ένα πρόβλημα κάθε Τρίτη,
218
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
με τις ψαροκροκέτες στο μεσημεριανό.
219
00:10:56,364 --> 00:10:58,574
Ψαροκροκέτες! Τι είναι αυτά που λες;
220
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
Κόβουν το κεφάλι του ψαριού,
221
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
κάνουν το υπόλοιπο κροκέτα
και το πανάρουν με φρυγανιά...
222
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
Ξέρω τι είναι οι ψαροκροκέτες!
223
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
Κατέληξε κάπου!
224
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Σου δίνουν μόνο ένα μικροσκοπικό
225
00:11:08,209 --> 00:11:10,544
κυπελλάκι με σος ταρτάρ,
και πάντα τελειώνει.
226
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
-Σταμάτα να σπαταλάς τον χρόνο μας.
-Σκάσε, Σμίδερς.
227
00:11:13,297 --> 00:11:14,590
Δεν καταλαβαίνεις;
228
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
Ένας χαρούμενος εργάτης
είναι και παραγωγικός.
229
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Με μια σος ταρτάρ των τριών σεντ,
230
00:11:18,469 --> 00:11:20,596
μπορούμε να γλιτώσουμε
χιλιάδες εργατοώρες.
231
00:11:20,680 --> 00:11:22,932
Μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι, Σίμπσον.
232
00:11:23,349 --> 00:11:26,686
Δώστε στους ηλίθιους τη σος ταρτάρ.
233
00:11:27,687 --> 00:11:29,980
Απολαύστε τη σος ταρτάρ, παιδιά.
234
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Δώστε μου τα πιάτα σας. Μη σπρώχνεστε.
235
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
Υπάρχει αρκετή για όλους!
236
00:11:34,652 --> 00:11:36,862
ΤΑ ΕΡΓΑΤΙΚΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ
ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΕ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΧΑΜΗΛΟ
237
00:11:36,946 --> 00:11:37,822
Υπέροχα!
238
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
Η ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΔΙΝΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΗ ΣΟΣ
239
00:11:39,323 --> 00:11:41,534
Ποιος περίμενε
ότι οι προτάσεις του Σίμπσον
240
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
θα είχαν τόσο άμεσο αποτέλεσμα;
241
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Τα ατυχήματα μειώθηκαν,
242
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
επειδή ο Σίμπσον δεν προκάλεσε
κανένα ατύχημα.
243
00:11:48,457 --> 00:11:51,961
Και η παραγωγικότητα έφτασε στα επίπεδα
που ήταν κατά τις τελευταίες διακοπές του.
244
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Καλέ μου, κουρασμένε Σμίδερς...
245
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
μήπως διακρίνω λίγη ζήλια;
246
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Έφτασε η στιγμή.
247
00:11:59,760 --> 00:12:01,095
Δώσε στον Σίμπσον...
248
00:12:01,554 --> 00:12:02,805
το κλειδί.
249
00:12:03,180 --> 00:12:06,475
Ο κύριος Σίμπσον δεν θα καθίσει
ούτε στιγμή παραπάνω σ' αυτήν τη βρομιά.
250
00:12:06,559 --> 00:12:08,060
Σας έδωσαν...
251
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
το κλειδί.
252
00:12:10,312 --> 00:12:11,897
Το κλειδί;
253
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
-Πήρε το κλειδί.
-Ποιος;
254
00:12:14,942 --> 00:12:15,818
ΤΟΥΑΛΕΤΑ ΣΤΕΛΕΧΩΝ
255
00:12:30,124 --> 00:12:33,961
Εντυπωσιακό. Πραγματικά εντυπωσιακό.
256
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
Γεια σας.
257
00:12:37,047 --> 00:12:38,799
Έβλεπα τηλεόραση χτες το βράδυ
258
00:12:38,883 --> 00:12:42,428
και είχε ένα συναρπαστικό ντοκιμαντέρ
για τον Ρόμελ, την Αλεπού της Ερήμου.
259
00:12:42,511 --> 00:12:44,764
Αυτός ήταν ένας πραγματικά ικανός άνδρας.
260
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
Δώσε μου μια πετσέτα, Σίμπσον.
261
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
-Επιτρέψτε μου.
-Το είπα στον Σίμπσον.
262
00:12:49,643 --> 00:12:51,145
Βεβαίως, κύριε Μπερνς.
263
00:12:51,687 --> 00:12:53,063
Μπράβο, Σίμπσον.
264
00:12:53,147 --> 00:12:55,983
-Περπάτα πίσω μου στον διάδρομο.
-Μάλιστα.
265
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
ΣΙΜΠΣΟΝ, ΧΟΜΕΡ
ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ
266
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
Εδώ σ' έχω, Σίμπσον.
267
00:13:39,735 --> 00:13:43,489
Για ν' αγοράζουμε τα προϊόντα
για τα μαλλιά σου και τα ρούχα σου,
268
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
δεν βάζουμε τίποτα στην άκρη
για τα δύσκολα.
269
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Για τα δύσκολα!
Δεν θα υπάρξουν ποτέ δύσκολα, Μαρτζ.
270
00:13:48,619 --> 00:13:51,121
Δεν υπάρχει ούτε συννεφάκι
στον ουρανό των Σίμπσον.
271
00:13:51,205 --> 00:13:53,082
Τι θέλει το κοριτσάκι μου;
272
00:13:53,165 --> 00:13:55,960
Να έχω σταθερότητα στη ζωή μου.
273
00:13:56,794 --> 00:13:57,837
Μήπως ένα πόνι;
274
00:13:57,920 --> 00:13:59,004
Εντάξει.
275
00:13:59,088 --> 00:14:00,089
ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ
276
00:14:00,172 --> 00:14:01,465
Θέλω να διδάξεις
277
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
τα μαγικά σου στα στελέχη μου.
278
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Μια μικρή ομιλία.
Δουλειά, δουλειά, δουλειά.
279
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
Εντάξει. Γιατί όχι;
280
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
Τέλεια. Πιάσε δουλειά, Σίμπσον.
281
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Κύριε Μπερνς, με λύπη μου σας ενημερώνω
282
00:14:14,979 --> 00:14:16,605
ότι ένα από τα στελέχη σας
283
00:14:16,689 --> 00:14:18,774
επιβάρυνε την εταιρεία με χίλια δολάρια.
284
00:14:18,899 --> 00:14:21,068
Τι; Να στείλεις το τομάρι του στον Άδη!
285
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Και πάνω που θα αγόραζα
εκείνο το φιλντισένιο ξυστήρι πλάτης.
286
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
Πώς το έκανε;
287
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
Χρέωσε στην εταιρεία το Ντιμόξινιλ.
288
00:14:27,825 --> 00:14:28,951
Θεραπεία για τη φαλάκρα.
289
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Σ' ευχαριστώ πολύ, κύριε επιστήμονα.
290
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
Ξέρω τι είναι το Ντιμόξινιλ.
291
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Πήγαινε να τιμωρήσεις παραδειγματικά
αυτόν τον χούλιγκαν.
292
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Ευχαρίστως, κύριε.
293
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
Καρλ, πρέπει να με βοηθήσεις.
Ο κύριος Μπερνς θέλει
294
00:14:40,754 --> 00:14:42,715
να βγάλω λόγο στα στελέχη του και...
295
00:14:42,840 --> 00:14:44,174
Τι θέλεις;
296
00:14:44,258 --> 00:14:45,342
Σκέφτηκα να περάσω
297
00:14:45,426 --> 00:14:47,303
-για να σου πω ότι απολύεσαι.
-Τι;
298
00:14:47,386 --> 00:14:50,180
Στην εταιρεία δεν αρέσει
να πληρώνει χίλια δολάρια
299
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
για ασφαλιστική απάτη.
300
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Να έχεις φύγει μέχρι το μεσημέρι.
301
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Περιμένετε.
302
00:14:55,644 --> 00:14:58,439
Ο Χόμερ Σίμπσον είναι αθώος.
Εγώ το έκανα αυτό.
303
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
-Εσύ;
-Τι είναι αυτά που λες;
304
00:15:00,274 --> 00:15:03,027
Ο κύριος Σίμπσον δεν γνώριζε
για την παρατυπία.
305
00:15:03,152 --> 00:15:04,778
Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη.
306
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
Αλήθεια;
307
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
Τότε... απολύεσαι, όποιος κι αν είσαι.
308
00:15:10,075 --> 00:15:11,827
Ορίστε τα χίλια δολάριά σας.
309
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
Τι σε νοιάζει αν αυτός είναι φαλακρός;
310
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Οι λόγοι μου... είναι δικοί μου.
311
00:15:19,585 --> 00:15:22,588
Με έσωσες, Καρλ. Γιατί;
312
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Έκανα κάτι αξιοσημείωτο εδώ σήμερα;
313
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
Όχι. Έκανα αυτό που γεννήθηκα για να κάνω.
314
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
Ό,τι θα έκανε κάθε καλός στρατιώτης,
315
00:15:31,096 --> 00:15:33,641
όταν μια χειροβομβίδα απειλεί
τον διοικητή του.
316
00:15:33,807 --> 00:15:38,312
Έπεσα πάνω της και έπαθα μεγάλη ζημιά.
317
00:15:38,395 --> 00:15:40,064
Σ' ευχαριστώ, Καρλ.
318
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Δεν ξέρω τι να πω.
319
00:15:42,733 --> 00:15:44,401
Ελάτε μέχρι το αμάξι μου.
320
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Γεια σου, Καρλ.
321
00:15:47,947 --> 00:15:49,406
Θα μου λείψεις.
322
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
Αντίο, κύριε Σίμπσον.
323
00:15:55,579 --> 00:15:58,415
Φέρατε ομπρέλα σήμερα, κύριε Σίμπσον;
324
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Αμάν! Όχι.
325
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
Ορίστε.
326
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Εντάξει. Καταστράφηκες.
327
00:16:13,097 --> 00:16:15,766
Δεν έχεις πια τον Καρλ.
Όμως έχεις τα μαλλιά σου.
328
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
Το σημαντικό είναι τα μαλλιά.
329
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
Η μεγάλη ομιλία!
330
00:16:22,523 --> 00:16:25,150
ΝΤΙΜΟΞΙΝΙΛ
331
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
Τι χαμπάρια, μάγκες;
332
00:16:33,409 --> 00:16:35,577
-Αποκλείεται!
-Σίγουρα είναι ψεύτικο.
333
00:16:36,996 --> 00:16:39,707
Είναι τέρμα αληθινό, μεγάλε.
334
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
Μπαρτ! Τι κάνεις;
335
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
Βρε μικρέ...
336
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Το αγόρι πρέπει να πεθάνει!
337
00:16:56,640 --> 00:16:58,308
Σ' αγαπώ, μπαμπά.
338
00:16:58,392 --> 00:17:01,395
Βρόμικο κόλπο.
339
00:17:01,937 --> 00:17:05,149
Εντάξει. Δεν θα σε σκοτώσω,
αλλά θα σου πω τρία πράγματα
340
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
που θα σε στοιχειώνουν μια ζωή.
341
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
Κατέστρεψες τον πατέρα σου.
342
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
Διέλυσες την οικογένειά σου
343
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
και η φαλάκρα είναι κληρονομική.
344
00:17:13,198 --> 00:17:14,074
Αλήθεια;
345
00:17:19,872 --> 00:17:22,499
Γιατί δεν παίρνεις στο φαρμακείο και...
346
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
Δεν έχω χίλια δολάρια!
Εσύ όμως έχεις, έτσι, Μαρτζ;
347
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
Έχεις. Τα βάζεις στην άκρη, σωστά;
348
00:17:27,796 --> 00:17:30,382
Τα μαζεύεις για τα δύσκολα,
έτσι δεν είπες;
349
00:17:30,549 --> 00:17:31,633
Χόμερ!
350
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
Ο μπαμπάς δεν δείχνει
και πολλή αξιοπρέπεια.
351
00:17:48,025 --> 00:17:51,403
Αχ, Χόμι, λυπάμαι τόσο πολύ.
352
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
Θα βγάλεις την ομιλία
σε πέντε λεπτά, Σίμπσον.
353
00:17:55,491 --> 00:17:57,451
Δεν θα τα κάνεις μαντάρα, έτσι;
354
00:17:58,285 --> 00:17:59,620
Αμάν!
355
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
ΚΥΡΙΟΣ ΣΙΜΠΣΟΝ
356
00:18:02,581 --> 00:18:04,458
"Αγαπητέ κύριε Σίμπσον,
357
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
"Πήρα το θάρρος να γράψω την ομιλία σας
358
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
"στις κάρτες
που περιλαμβάνονται στον φάκελο.
359
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
"Όλες οι δύσκολες λέξεις
360
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
"είναι γραμμένες φω-εν-νε-τικά.
361
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
"Ο Θεός μαζί σας.
362
00:18:14,343 --> 00:18:18,180
"Είστε ένας από τους ξεχωριστούς
ανθρώπους του Σπρίνγκφιλντ.
363
00:18:18,263 --> 00:18:20,557
"Ο πιστός σας υπηρέτης,
364
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
"Καρλ."
365
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
-Καλή τύχη, κύριε.
-Καρλ.
366
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
Δεν ήταν απλώς μια γλυκιά φωνή
που άκουγα στο μυαλό μου.
367
00:18:26,313 --> 00:18:27,606
Τι κάνεις εδώ;
368
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
Ήρθα να χαιρετίσω τις κοπελιές
στη γραμματεία.
369
00:18:30,275 --> 00:18:32,569
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ για την ομιλία,
370
00:18:32,653 --> 00:18:34,780
αλλά δεν μπορώ να τη δώσω. Κοίταξέ με.
371
00:18:34,947 --> 00:18:37,658
-Μάλλον δεν σας έμαθα τίποτα.
-Τι εννοείς;
372
00:18:37,783 --> 00:18:40,452
Δεν βλέπετε;
Η σος ταρτάρ, το κλειδί της τουαλέτας,
373
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
το να σκουπίζετε
τα χέρια του αφεντικού σας.
374
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
Εσείς τα κάνατε όλα. Όχι τα μαλλιά σας.
375
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Τα κάνατε γιατί πιστεύατε ότι μπορούσατε,
κι ακόμη μπορείτε.
376
00:18:47,709 --> 00:18:49,378
Όχι, δεν μπορώ. Είμαι ένας ηλίθιος.
377
00:18:49,461 --> 00:18:50,963
-Δεν είστε.
-Πού το ξέρεις;
378
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
Επειδή η μητέρα μου μου έμαθε
να μη φιλάω ποτέ ηλίθιους.
379
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
Καρλ.
380
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
Πάνω τους, τίγρη.
381
00:19:00,639 --> 00:19:03,058
Και τώρα, με καινούργιες ιδέες,
382
00:19:03,183 --> 00:19:06,228
ένα από τα ανερχόμενα αστέρια
της πυρηνικής μας οικογένειας,
383
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
ο Χόμερ Σίμπσον.
384
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
Τι στην ευχή; Ποιο είναι αυτό το γερόντι;
385
00:19:12,442 --> 00:19:14,236
Και τι έκανε στον Χόμερ Σίμπσον;
386
00:19:14,570 --> 00:19:15,696
Είναι ο Χόμερ Σίμπσον.
387
00:19:17,447 --> 00:19:18,866
Πολλοί από εσάς
388
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
θα με λέγατε τρελό, αν το έκανα αυτό.
389
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Είναι τρελός!
390
00:19:22,411 --> 00:19:25,539
Κι όμως, σε αυτό το εργοστάσιο,
το κάνουμε συνέχεια.
391
00:19:25,622 --> 00:19:29,001
Άχρηστα προϊόντα,
απαρχαιωμένες μέθοδοι παραγωγής.
392
00:19:29,084 --> 00:19:32,254
Μπορώ να γλιτώσω εκατομμύρια δολάρια
τον χρόνο σε αυτήν την εταιρεία.
393
00:19:32,337 --> 00:19:34,381
Πώς; Μέσω του Τζίκο Κάνρι,
394
00:19:34,506 --> 00:19:36,675
της ιαπωνικής τέχνης της αυτοδιαχείρισης.
395
00:19:36,758 --> 00:19:40,554
-Αυτός ο φαλακρός δεν έχει ιδέες.
-Αν είναι ανέκδοτο, δεν είναι αστείο.
396
00:19:40,762 --> 00:19:43,098
Άκου θράσος να μας λέει
πώς να διοικήσουμε το εργοστάσιο.
397
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Ούτε καν έχει μαλλιά.
398
00:19:44,558 --> 00:19:46,310
...μη αποδοτική εξόρυξη ουρανίου,
399
00:19:46,393 --> 00:19:48,896
που μπορεί να αγοραστεί φτηνά
στις ξένες αγορές.
400
00:19:48,979 --> 00:19:50,772
Τα μακροπρόθεσμα οφέλη
401
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
αντισταθμίζουν το κόστος
402
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
και θα αποφέρουν καθαρά κέρδη
πέντε χιλιάδων...
403
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
...πολλά χρήματα.
404
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Στο γραφείο του κυρίου Μπερνς. Αμέσως.
405
00:20:05,120 --> 00:20:06,455
Περνάει ο τελειωμένος.
406
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Να το λαμπρό κατώτερο στέλεχος.
407
00:20:11,418 --> 00:20:14,421
Έκανες παρωδία την πρωινή μας σύσκεψη,
Σίμπσον.
408
00:20:14,504 --> 00:20:16,298
Θα έπρεπε να σε απολύσω αμέσως.
409
00:20:16,381 --> 00:20:17,299
Όμως...
410
00:20:17,466 --> 00:20:18,717
Δεν θα το κάνω.
411
00:20:19,092 --> 00:20:20,385
Γιατί;
412
00:20:20,844 --> 00:20:22,763
Πόσων ετών με κάνεις;
413
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Δεν ξέρω. Εκατόν δύο;
414
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
Είμαι μόλις 81.
415
00:20:27,684 --> 00:20:30,145
Μπορεί να σου είναι δύσκολο
να το πιστέψεις,
416
00:20:30,229 --> 00:20:31,980
αλλά στα νιάτα μου...
417
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ
418
00:20:33,273 --> 00:20:37,361
...το καμάρι μου
ήταν οι υπέροχες ξανθές μου μπούκλες.
419
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
Ήμουν πολύ δημοφιλής στο πανεπιστήμιο
μέχρι το τελευταίο έτος,
420
00:20:40,864 --> 00:20:43,325
όταν καράφλιασα
σαν ξεπουπουλιασμένο κοτόπουλο.
421
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Βλέπεις, Σίμπσον,
422
00:20:44,993 --> 00:20:50,165
ξέρω κι εγώ
τι σημαίνει να μένεις φαλακρός.
423
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
Γι' αυτό θα σου δώσω πίσω
την παλιά σου δουλειά.
424
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
Τι; Σας ευχαριστώ.
425
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Τώρα, φύγε από δω, πριν αλλάξω γνώμη.
426
00:20:59,091 --> 00:21:00,467
Καλύτερα να βιαστώ.
427
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
Χόμερ, είσαι ακόμη ξυπνητός;
428
00:21:06,431 --> 00:21:08,350
Ποτέ δεν ήμουν πιο ξυπνητός.
429
00:21:08,433 --> 00:21:09,476
Τι συμβαίνει;
430
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
Πλάκα μού κάνεις;
431
00:21:11,061 --> 00:21:14,022
Έχω κολλήσει ξανά
στην ίδια δουλειά χωρίς μέλλον.
432
00:21:14,106 --> 00:21:15,857
Τα παιδιά θα με μισήσουν,
433
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
επειδή δεν θα τους αγοράσω
όσα τους υποσχέθηκα,
434
00:21:18,819 --> 00:21:21,488
και εσύ δεν θα με αγαπάς το ίδιο,
435
00:21:21,655 --> 00:21:23,865
επειδή είμαι άσχημος και φαλακρός.
436
00:21:23,949 --> 00:21:25,367
Αχ, Χόμερ!
437
00:21:25,701 --> 00:21:28,537
Η δουλειά σου
πάντα φέρνει φαγητό στο τραπέζι μας
438
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
και τα παιδιά θα το ξεπεράσουν.
439
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Και;
440
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
Και η αγάπη σου;
441
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
Αχ, Χόμερ...
442
00:21:36,378 --> 00:21:37,879
-Έλα εδώ.
-Γιατί;
443
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
Έλα εδώ.
444
00:21:40,882 --> 00:21:47,347
Είσαι τόσο όμορφος για μένα
445
00:21:48,265 --> 00:21:53,312
Είσαι τόσο όμορφος για μένα
446
00:21:53,895 --> 00:21:55,647
Δεν το βλέπεις;
447
00:21:56,690 --> 00:21:59,609
Είσαι όλα όσα ήθελα
448
00:22:00,235 --> 00:22:03,280
Είμαι ό,τι χρειάζεσαι
449
00:22:03,530 --> 00:22:07,075
-Είσαι τόσο όμορφος
-Είμαι τόσο όμορφος
450
00:22:07,701 --> 00:22:08,910
-Για μένα
-Για σένα
451
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης