1 00:00:14,221 --> 00:00:17,891 “もうタールで遊びません” 2 00:01:22,947 --> 00:01:26,993 ドイツの政治家にちなむ ノースダコタの州都は? 3 00:01:27,135 --> 00:01:27,743 ヒットラー 4 00:01:27,868 --> 00:01:28,911 そんな都市ある? 5 00:01:29,078 --> 00:01:30,121 ビスマルク 6 00:01:30,329 --> 00:01:31,247 残念 7 00:01:31,497 --> 00:01:33,207 まだ俺が勝ってる 8 00:01:33,374 --> 00:01:37,712 イタリアの国旗の色は 赤と白に… 9 00:01:38,170 --> 00:01:38,796 黄色! 10 00:01:39,672 --> 00:01:40,631 黒! 緑! 11 00:01:40,798 --> 00:01:41,591 緑です 12 00:01:41,799 --> 00:01:42,967 正解だ! 13 00:01:43,426 --> 00:01:47,597 CM後も小学生クイズを お送りします 14 00:01:48,097 --> 00:01:51,267 髪を失うのは 運命と思っていた 15 00:01:51,726 --> 00:01:55,938 そんな時 奇跡の発毛剤 ディモクシニールを知った 16 00:01:56,522 --> 00:01:59,025 奇跡の発毛剤がある? 17 00:01:59,233 --> 00:02:04,030 これで好きなだけ 髪が増やせるらしい 18 00:02:04,363 --> 00:02:06,824 今日から始めるよ 19 00:02:07,366 --> 00:02:10,953 パンフレットのご請求は こちらまで 20 00:02:11,078 --> 00:02:15,958 髪が欲しい 髪が 人並みの髪が 21 00:02:20,046 --> 00:02:22,798 ハゲが好みの女性もいるわ 22 00:02:22,965 --> 00:02:24,300 聞いただろ? 23 00:02:24,550 --> 00:02:29,263 奇跡の発毛剤だぞ こういうインチキじゃない 24 00:02:31,932 --> 00:02:33,851 “ヘアー・クリニック” 25 00:02:34,101 --> 00:02:37,521 ディモクシニールの 全セットです 26 00:02:37,730 --> 00:02:42,818 発毛剤6ヵ月分 ぶら下がり器にマッサージャー 27 00:02:43,069 --> 00:02:44,320 それにTシャツ 28 00:02:44,487 --> 00:02:45,905 いくらだ? 29 00:02:46,113 --> 00:02:47,198 千ドルです 30 00:02:47,365 --> 00:02:50,242 千ドル? 払えないよ 31 00:02:51,077 --> 00:02:54,830 お客様のご予算内の 商品もありますが- 32 00:02:54,997 --> 00:02:59,543 これで髪が生えてきても それは単なる偶然です 33 00:02:59,919 --> 00:03:05,341 千ドル? そんなもん ボッタクリじゃないか 34 00:03:07,134 --> 00:03:10,137 ざけんな 二度と来るか 35 00:03:11,681 --> 00:03:17,228 だから“ざけんな 二度と 来るか”と言ってやった 36 00:03:17,645 --> 00:03:18,771 そりゃいい 37 00:03:19,230 --> 00:03:22,817 タルタルソースがなくなった 38 00:03:23,109 --> 00:03:25,361 レニー 分けてくれ 39 00:03:25,611 --> 00:03:27,405 ソースなしじゃ食えん 40 00:03:27,613 --> 00:03:28,531 つべこべ言うな 41 00:03:29,198 --> 00:03:32,076 髪がないからバカにすんのか 42 00:03:32,243 --> 00:03:36,872 ゴマかして発毛剤の支払いに 健康保険を使えば? 43 00:03:37,039 --> 00:03:38,457 会社に払わせるんだ 44 00:03:38,624 --> 00:03:41,585 千ドルだぞ バレたらクビになる 45 00:03:41,752 --> 00:03:46,590 社長が買う象牙製の 孫の手1本の値段だ 46 00:03:46,757 --> 00:03:50,886 毎週 保険料払って 見返りに何もらってる? 47 00:03:51,137 --> 00:03:52,847 会報だけだ 48 00:03:53,013 --> 00:03:57,768 指を失って大金をもらう ヤツだっているんだ 49 00:03:58,018 --> 00:03:59,103 そうだな 50 00:03:59,687 --> 00:04:04,567 ディモクシニールの代金を 健康保険で払いたいんですが 51 00:04:04,942 --> 00:04:07,319 誰に入れ知恵された? 52 00:04:07,653 --> 00:04:11,741 発毛剤が健康保険で 支払えるわけないだろ 53 00:04:15,453 --> 00:04:18,080 15分後に路地に来い 54 00:04:18,539 --> 00:04:19,832 一人でな 55 00:04:41,812 --> 00:04:44,273 神よ 髪を与えたまえ 56 00:05:07,755 --> 00:05:08,756 髪が生えた 57 00:05:09,215 --> 00:05:10,633 髪が生えた! 58 00:05:11,342 --> 00:05:12,635 生えたぞ 59 00:05:14,220 --> 00:05:17,598 おはよう スプリングフィールド 60 00:05:18,182 --> 00:05:19,892 マッドフィールドさん 61 00:05:20,267 --> 00:05:22,561 髪を切れ このヒッピー! 62 00:05:22,895 --> 00:05:25,105 おはよう モーの店 63 00:05:25,231 --> 00:05:27,191 大統領だ 64 00:05:27,733 --> 00:05:28,943 皆さん おはよう 65 00:05:29,068 --> 00:05:30,402 おはよう 66 00:05:31,320 --> 00:05:34,490 おはよう スプリングフィールド 67 00:05:36,200 --> 00:05:37,535 ディモクシニール! 68 00:06:00,099 --> 00:06:01,684 “ジェイクの理髪店” 69 00:06:04,520 --> 00:06:10,025 ホーマー! 20年ぶりだな モミアゲはやめたのか? 70 00:06:11,026 --> 00:06:12,486 いつもので 71 00:06:13,320 --> 00:06:15,281 彼ったら楽しそう 72 00:06:15,531 --> 00:06:20,035 ここだけの話 最近 精力的なのよ 73 00:06:20,911 --> 00:06:21,954 想像したくない 74 00:06:22,121 --> 00:06:24,373 パパのお帰りだ 75 00:06:28,335 --> 00:06:29,837 おいで 76 00:06:31,130 --> 00:06:33,382 姉さんたちが 77 00:06:33,507 --> 00:06:37,386 3人の美女と夕食か 天国だな 78 00:06:37,511 --> 00:06:38,929 ホーマー? 79 00:06:40,139 --> 00:06:41,515 ヨダレたらさないで 80 00:06:41,682 --> 00:06:42,808 あんたこそ 81 00:06:43,017 --> 00:06:44,727 “スプリングフィールド 原子力発電所” 82 00:06:48,355 --> 00:06:50,983 いつもと違う やせたか? 83 00:06:51,275 --> 00:06:53,068 日焼けしたみたい 84 00:06:53,235 --> 00:06:55,070 新しいネクタイか 85 00:06:55,863 --> 00:07:00,701 役立たずめ コイツらは給料ドロボウだ 86 00:07:00,910 --> 00:07:03,412 昇進に値するヤツはいない 87 00:07:03,579 --> 00:07:07,708 組合との契約で 毎年1人は昇進させないと 88 00:07:07,833 --> 00:07:09,919 この若い男は誰だ? 89 00:07:10,085 --> 00:07:15,215 シンプソンに見えますが それにしちゃ髪がフサフサだ 90 00:07:15,341 --> 00:07:16,967 シンプソン? 91 00:07:17,259 --> 00:07:22,932 思い通りに操れそうだな コイツを管理職にする 92 00:07:23,390 --> 00:07:24,850 呼んでこい 93 00:07:25,225 --> 00:07:29,647 シンプソン 君は昇進して管理職になった 94 00:07:29,897 --> 00:07:36,070 よりよい人生のために 503号室へ来なさい 95 00:07:41,283 --> 00:07:46,330 履歴書は問題ないようだ タイプの他にできる事は? 96 00:07:46,497 --> 00:07:49,917 マッサージが得意です 実演しますわ 97 00:07:50,125 --> 00:07:51,251 結構だ 98 00:07:51,418 --> 00:07:52,503 さよなら 99 00:07:54,964 --> 00:07:57,633 重役さん 元気? 100 00:07:57,841 --> 00:08:01,971 秘書の面接に来る女性たちが 俺に色目を使う 101 00:08:03,180 --> 00:08:04,348 シンプソンさん 102 00:08:04,723 --> 00:08:05,975 カールです 103 00:08:06,225 --> 00:08:07,726 彼を雇って 104 00:08:07,977 --> 00:08:08,936 かけ直すよ 105 00:08:09,061 --> 00:08:13,774 明日2時にミーティングだ 黙って座ってろよ 106 00:08:13,899 --> 00:08:14,942 分かりました 107 00:08:15,526 --> 00:08:17,027 エラそうに 108 00:08:17,277 --> 00:08:18,278 場違いだ 109 00:08:19,196 --> 00:08:21,657 場違いだ 110 00:08:21,907 --> 00:08:25,911 あなたはニセ者 バレるのは時間の問題だ 111 00:08:26,203 --> 00:08:26,870 なぜ分かる? 112 00:08:26,996 --> 00:08:31,250 あなたの態度で! 背中を丸めて うつむいて 113 00:08:31,375 --> 00:08:35,295 バーゲンで買った ポリエステルの服を着てる 114 00:08:35,546 --> 00:08:40,801 ご自分に言って下さい “私は価値ある人間だ” 115 00:08:40,926 --> 00:08:44,388 “私は自然が生んだ 最大の奇跡” 116 00:08:44,888 --> 00:08:45,889 私を信じて 117 00:08:46,890 --> 00:08:48,308 さあ 言うんです 118 00:08:48,475 --> 00:08:49,601 私は価値ある 119 00:08:49,727 --> 00:08:50,344 大声で 120 00:08:50,419 --> 00:08:51,128 価値がある 121 00:08:51,228 --> 00:08:51,828 叫んで 122 00:08:51,895 --> 00:08:54,815 自然が生んだ最大の奇跡! 123 00:08:55,190 --> 00:08:57,109 休暇は年に3週間 124 00:08:57,276 --> 00:08:58,485 雇った! 125 00:08:58,736 --> 00:09:00,487 では買い物へ 126 00:09:02,948 --> 00:09:04,616 “ロイヤル紳士服” 127 00:09:06,744 --> 00:09:08,537 スゴいな “スーツ2着 99ドル” 128 00:09:08,746 --> 00:09:11,457 いいスーツは必需品 129 00:09:11,623 --> 00:09:16,336 スーツが“見てくれ 愛してくれ”と主張します 130 00:09:16,462 --> 00:09:18,172 このスーツが? 131 00:09:18,297 --> 00:09:19,298 これはダメ 132 00:09:21,175 --> 00:09:22,676 いいねえ 133 00:09:22,885 --> 00:09:27,306 ダメです 自然に立って 力を抜いて 134 00:09:28,515 --> 00:09:30,309 腹を隠せ 135 00:09:36,106 --> 00:09:37,649 新婚夫婦みたい 136 00:09:37,775 --> 00:09:39,068 行くぞ 遅れる 137 00:09:39,276 --> 00:09:41,028 結婚記念日おめでとう 138 00:09:41,612 --> 00:09:43,822 記念日? 今日が? 139 00:09:44,031 --> 00:09:48,702 今年は忘れても仕方ないわ こんなに仕事が… 140 00:09:49,119 --> 00:09:51,080 おめでとうございます 141 00:09:51,288 --> 00:09:56,085 あなたは本当に美しい 142 00:09:57,544 --> 00:10:01,548 あなたは本当に美しい 143 00:10:01,840 --> 00:10:02,925 分からない? 144 00:10:03,175 --> 00:10:04,093 ホーマー 145 00:10:04,468 --> 00:10:05,219 もしもし 146 00:10:05,469 --> 00:10:07,554 カールです 147 00:10:07,971 --> 00:10:11,433 到着したようですね よかった 148 00:10:11,642 --> 00:10:12,309 君が? 149 00:10:12,518 --> 00:10:14,812 差し出がましいですが 150 00:10:15,020 --> 00:10:20,651 あなたは本当に美しい 151 00:10:21,318 --> 00:10:22,986 愛してるわ 152 00:10:23,278 --> 00:10:26,073 愛してるよ カール… マージ 153 00:10:26,323 --> 00:10:27,241 始めてくれ 154 00:10:27,449 --> 00:10:32,329 まず低い生産力と 事故発生率の高さについて 155 00:10:33,205 --> 00:10:34,414 何か案は? 156 00:10:34,581 --> 00:10:36,208 クビにしましょう 157 00:10:36,333 --> 00:10:38,085 水にカフェインを 158 00:10:38,418 --> 00:10:42,089 それは私の案だ 同じ事を言うな 159 00:10:42,256 --> 00:10:45,425 労働者の心理が 分かるのは… 君! 160 00:10:45,634 --> 00:10:46,385 彼でしょう? 161 00:10:46,510 --> 00:10:49,805 君か 君ならどう改善する? 162 00:10:50,139 --> 00:10:54,518 あの… 火曜日のランチに 問題があります 163 00:10:54,685 --> 00:10:56,270 魚のフライの事で 164 00:10:56,395 --> 00:10:58,522 魚のフライ? 何だ そりゃ? 165 00:10:58,689 --> 00:11:02,401 魚にパン粉をつけて 油で揚げて… 166 00:11:02,526 --> 00:11:05,404 魚のフライは知ってる! 167 00:11:06,029 --> 00:11:10,534 ついてくるタルタルソースが 少なすぎる 168 00:11:10,659 --> 00:11:11,910 バカ話はやめろ 169 00:11:12,035 --> 00:11:16,540 黙れ スミサーズ 腹が減っては戦はできぬ 170 00:11:16,748 --> 00:11:20,586 3セントのタルタルソースで 生産力アップ! 171 00:11:20,878 --> 00:11:22,754 いい意見だ 172 00:11:23,505 --> 00:11:26,842 バカどもに タルタルソースを与えろ 173 00:11:27,593 --> 00:11:32,389 タルタルソースをどうぞ 押さないで下さい 174 00:11:32,598 --> 00:11:33,974 たっぷりあります 175 00:11:34,683 --> 00:11:36,768 “事故件数 減少する” 176 00:11:37,060 --> 00:11:42,608 シンプソンの改善策が こんなに効果あるとは 177 00:11:42,858 --> 00:11:48,614 彼が現場を離れたから 事故が減ったと思われます 178 00:11:48,947 --> 00:11:51,909 過去にも彼の休暇中は 生産力がアップ 179 00:11:52,075 --> 00:11:56,455 スミサーズ ねたんでるんじゃないのか? 180 00:11:58,248 --> 00:12:00,876 シンプソンに与えろ 181 00:12:01,877 --> 00:12:02,669 このカギを 182 00:12:03,253 --> 00:12:09,551 汚いトイレとはお別れです カギをもらいましたよ 183 00:12:10,552 --> 00:12:11,720 カギ… 184 00:12:12,012 --> 00:12:13,472 “重役用 洗面所” 185 00:12:29,738 --> 00:12:34,326 素晴らしい まさに 素晴らしい 186 00:12:36,036 --> 00:12:37,037 よお 来たか 187 00:12:37,204 --> 00:12:42,751 昨夜 ロンメル元帥の ドキュメンタリーを見た 188 00:12:42,960 --> 00:12:46,421 偉大な男だな タオルを 189 00:12:46,797 --> 00:12:48,340 シンプソンに 190 00:12:48,590 --> 00:12:50,884 かしこまりました 191 00:12:51,635 --> 00:12:54,888 ご苦労 私の後について来い 192 00:12:55,055 --> 00:12:56,056 了解 193 00:13:11,780 --> 00:13:13,907 “人事部” 194 00:13:15,659 --> 00:13:16,952 “ホーマー・シンプソン” 195 00:13:26,837 --> 00:13:31,341 発毛剤に千ドル? 頭を冷やさないため? 196 00:13:31,717 --> 00:13:33,927 シッポをつかんだぞ 197 00:13:39,683 --> 00:13:43,478 あなたの発毛剤と スーツのおかげで- 198 00:13:43,645 --> 00:13:45,605 貯金が全然できない 199 00:13:45,772 --> 00:13:48,567 貯金なんて要らない 200 00:13:48,775 --> 00:13:53,030 前途洋々さ リサは何が欲しい? 201 00:13:53,196 --> 00:13:55,949 不安定な感情との決別 202 00:13:56,074 --> 00:13:57,784 ポニーは? 203 00:13:58,035 --> 00:13:58,910 欲しい! 204 00:14:00,120 --> 00:14:03,457 シンプソン・マジックを 普及させたい 205 00:14:03,707 --> 00:14:05,542 スピーチを頼む 206 00:14:05,709 --> 00:14:06,752 お安いご用です 207 00:14:06,960 --> 00:14:09,421 準備してくれ 208 00:14:11,715 --> 00:14:18,138 管理職の1人が健康保険から 千ドルをだまし取りました 209 00:14:18,305 --> 00:14:20,849 見下げ果てたヤツ! 210 00:14:22,476 --> 00:14:25,896 象牙の孫の手を 買おうと思ってたのに 211 00:14:26,146 --> 00:14:28,982 ディモクシニールの代金です 発毛の… 212 00:14:29,107 --> 00:14:32,819 ディモクシニールくらい 知ってる 213 00:14:32,986 --> 00:14:35,697 そいつを血祭りにあげろ 214 00:14:35,989 --> 00:14:37,157 喜んで 215 00:14:38,575 --> 00:14:43,080 助けてくれ 役員の前でスピーチするんだ 216 00:14:43,663 --> 00:14:44,264 何だ? 217 00:14:44,414 --> 00:14:46,792 君はクビになった 218 00:14:47,918 --> 00:14:53,382 千ドルをだまし取ったろう さっさと机を片付けろ 219 00:14:54,132 --> 00:14:58,470 シンプソン氏は無実です やったのは私です 220 00:14:59,471 --> 00:15:00,222 何だと? 221 00:15:00,430 --> 00:15:04,810 彼は何も知りません 私が全責任を取ります 222 00:15:04,976 --> 00:15:05,977 本当か? 223 00:15:06,103 --> 00:15:10,232 じゃお前がクビだ 誰だか知らんが 224 00:15:10,399 --> 00:15:11,691 千ドルです 225 00:15:13,318 --> 00:15:15,570 他人のハゲを なぜ? 226 00:15:15,737 --> 00:15:18,865 それはお話しできません 227 00:15:19,533 --> 00:15:22,661 俺を救ってくれた なぜだ? 228 00:15:22,786 --> 00:15:25,956 私が特別な事をしましたか? 229 00:15:26,081 --> 00:15:27,207 いいえ 230 00:15:27,332 --> 00:15:29,209 これが私の定め 231 00:15:29,376 --> 00:15:33,755 いい兵士は手榴弾の 標的となった上官を- 232 00:15:33,922 --> 00:15:38,343 身を投げ出して かばうものです 233 00:15:38,718 --> 00:15:42,681 何てお礼を言ったらいいか 234 00:15:42,806 --> 00:15:44,391 車まで送って下さい 235 00:15:46,601 --> 00:15:49,229 君がいなくなると寂しい 236 00:15:49,646 --> 00:15:51,064 さようなら 237 00:15:55,694 --> 00:15:58,405 傘を持ってきましたか? 238 00:15:58,572 --> 00:15:59,906 忘れた 239 00:16:00,073 --> 00:16:01,116 どうぞ 240 00:16:11,126 --> 00:16:14,880 俺は一文無し カールもいなくなった 241 00:16:15,005 --> 00:16:18,675 でも髪がある ああ スピーチが… 242 00:16:31,229 --> 00:16:33,315 元気してる? 243 00:16:33,523 --> 00:16:34,274 まさか 244 00:16:34,441 --> 00:16:35,650 つけヒゲさ 245 00:16:37,027 --> 00:16:38,945 本物だって 246 00:16:44,659 --> 00:16:45,994 何してる! 247 00:16:48,371 --> 00:16:48,972 このヤロ… 248 00:16:54,961 --> 00:16:56,588 殺してやる 249 00:16:56,963 --> 00:16:58,298 オヤジ大好き 250 00:17:00,550 --> 00:17:01,426 汚い手だ 251 00:17:01,885 --> 00:17:07,807 殺さないが代わりに いいこと教えてやる 252 00:17:07,933 --> 00:17:12,979 お前のせいで俺は破滅 それにハゲは遺伝するぞ 253 00:17:13,146 --> 00:17:14,147 ホント? 254 00:17:19,694 --> 00:17:22,239 薬局に電話して… 255 00:17:22,405 --> 00:17:25,283 千ドルなんてない! お前持ってるか? 256 00:17:25,492 --> 00:17:30,413 しまってあるだろ? 貯金するって言ってたな 257 00:17:30,664 --> 00:17:31,540 ホーマー 258 00:17:33,959 --> 00:17:36,378 往生際が悪いわね 259 00:17:48,223 --> 00:17:51,017 ホーマー かわいそうに 260 00:17:53,478 --> 00:17:56,940 あと5分でスピーチだ 首をくくるなよ 261 00:18:03,113 --> 00:18:04,531 “シンプソンさんへ” 262 00:18:04,698 --> 00:18:08,952 “スピーチをカードに 書いておきました” 263 00:18:09,119 --> 00:18:12,497 “難しい単語は読み方が 書いてあります” 264 00:18:12,831 --> 00:18:18,753 “神のご加護を あなたは この町が生んだ特別な人” 265 00:18:18,962 --> 00:18:20,422 “忠実なるしもべ” 266 00:18:21,006 --> 00:18:22,882 “カールより” がんばって 267 00:18:23,508 --> 00:18:27,637 本物の声だったのか 何しにここへ? 268 00:18:27,804 --> 00:18:30,223 タイピストたちに お別れを 269 00:18:30,390 --> 00:18:34,644 俺はスピーチできない 髪がなくなった 270 00:18:34,894 --> 00:18:36,605 何も学んでませんね 271 00:18:36,846 --> 00:18:37,447 何を? 272 00:18:37,564 --> 00:18:38,565 分かりませんか? 273 00:18:38,732 --> 00:18:42,110 タルタルソース 洗面所のカギ… 274 00:18:42,319 --> 00:18:47,616 全部あなたの実力です 髪は関係ありません 275 00:18:47,782 --> 00:18:49,075 俺は大バカ者だ 276 00:18:49,242 --> 00:18:50,076 違います 277 00:18:50,243 --> 00:18:51,036 なぜ分かる? 278 00:18:51,161 --> 00:18:54,080 私はバカにキスはしません 279 00:18:55,415 --> 00:18:57,917 さあ 闘ってきなさい 280 00:19:00,754 --> 00:19:03,089 新人の登場です 281 00:19:03,214 --> 00:19:07,344 原子力界の新星 ホーマー・シンプソン! 282 00:19:10,180 --> 00:19:13,725 何だ あの中年男は? シンプソンはどうした? 283 00:19:14,559 --> 00:19:15,810 彼がシンプソンです 284 00:19:18,313 --> 00:19:21,107 これを見てどう思います? 285 00:19:22,025 --> 00:19:25,612 この発電所で毎日 行われている事です 286 00:19:25,904 --> 00:19:29,032 過度の在庫 時代遅れの生産法 287 00:19:29,157 --> 00:19:32,327 1年に数百万ドルが 節約できます 288 00:19:32,535 --> 00:19:36,623 日本の“自己管理”から 学ぶのです 289 00:19:36,748 --> 00:19:38,833 ハゲのくせに 290 00:19:39,000 --> 00:19:40,669 たわ言だ 291 00:19:40,877 --> 00:19:44,255 髪のない男が何言ってんの 292 00:19:44,673 --> 00:19:49,052 ウラニウムは海外市場で 安く買えます 293 00:19:49,427 --> 00:19:52,681 長い目で見た利益を 重視し- 294 00:19:53,223 --> 00:19:55,809 52万ドルを節約… 295 00:19:59,479 --> 00:20:01,564 社長室へ来い 296 00:20:05,151 --> 00:20:06,403 討ち死にだな 297 00:20:06,569 --> 00:20:07,946 これは これは 298 00:20:08,071 --> 00:20:10,990 期待の若い重役が来たか 299 00:20:11,658 --> 00:20:16,329 朝の会議を台無しにしたな 本当なら当然クビだ 300 00:20:16,996 --> 00:20:18,832 でも しない 301 00:20:18,998 --> 00:20:20,417 なんで? 302 00:20:21,042 --> 00:20:22,836 私をいくつと? 303 00:20:23,211 --> 00:20:25,171 さあ… 102才? 304 00:20:25,422 --> 00:20:27,340 まだ81才だ 305 00:20:27,632 --> 00:20:32,011 信じられんかもしれないが 私も小さい頃は- 306 00:20:32,679 --> 00:20:36,891 ブロンドの髪が フサフサしていた 307 00:20:37,058 --> 00:20:41,062 大学でも人気者だったが- 308 00:20:41,479 --> 00:20:43,898 4年生の時 ハゲに 309 00:20:44,107 --> 00:20:50,071 だからハゲる事が どんなに辛いかは知ってる 310 00:20:50,280 --> 00:20:53,366 君を元の仕事に戻すよ 311 00:20:53,491 --> 00:20:56,077 何ですって? ありがとう 312 00:20:56,244 --> 00:20:58,246 気が変わる前に出てけ 313 00:20:59,372 --> 00:21:00,540 そうします 314 00:21:04,169 --> 00:21:06,379 まだ起きてるの? 315 00:21:06,504 --> 00:21:08,590 寝てられるか 316 00:21:08,715 --> 00:21:09,507 どうしたの? 317 00:21:09,799 --> 00:21:14,179 どうした? また元の仕事に戻るんだぞ 318 00:21:14,512 --> 00:21:18,767 子供たちに約束した物も 買えない 319 00:21:19,559 --> 00:21:23,897 ハゲてちゃ お前も愛してくれない 320 00:21:24,022 --> 00:21:25,398 ホーマー 321 00:21:25,857 --> 00:21:30,653 食べていけるじゃない 子供たちも分かってくれる 322 00:21:31,112 --> 00:21:34,073 お前はどうなんだよ? 323 00:21:34,240 --> 00:21:36,367 ホーマー 324 00:21:36,493 --> 00:21:39,037 いらっしゃい 325 00:21:40,872 --> 00:21:47,629 あなたは本当に美しい 326 00:21:48,254 --> 00:21:53,551 あなたは本当に美しい 327 00:21:53,927 --> 00:21:56,054 分からない? 328 00:21:56,638 --> 00:21:59,766 あなたは私が望む全て 329 00:22:00,266 --> 00:22:03,353 僕は君が望む全て 330 00:22:03,520 --> 00:22:09,275 あなたは本当に美しい 331 00:23:05,498 --> 00:23:08,501 日本語字幕 村上 由美子