1 00:00:03,294 --> 00:00:06,339 심슨 가족 2 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 '타르는 장난감이 아니다' 3 00:01:22,791 --> 00:01:27,087 노스다코타주의 수도는 어느 독일 지도자 이름을 땄나요? 4 00:01:27,295 --> 00:01:28,922 - 히틀러! - 노스다코타가? 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,131 비스마르크 6 00:01:30,340 --> 00:01:33,176 - 히틀러요? - 아직 내가 앞섰어 7 00:01:33,718 --> 00:01:37,722 이탈리아 국기 색깔은 적색 흰색 그리고 무슨 색일까요? 8 00:01:37,931 --> 00:01:39,432 - 파랑, 빨강 - 녹색 9 00:01:39,641 --> 00:01:40,683 검정, 녹색 10 00:01:40,892 --> 00:01:43,061 - 녹색입니다 - 맞았다! 11 00:01:43,478 --> 00:01:47,816 여러분의 초등학생 퀴즈! 잠시 후에 뵙겠습니다 12 00:01:48,149 --> 00:01:51,319 한때는 머리카락이 빠져도 포기하고 살았죠 13 00:01:51,444 --> 00:01:55,573 그런데 획기적인 발모제 디목시닐을 알게 됐습니다 14 00:01:55,740 --> 00:01:59,077 획기적인 발모제? 그런 게 나왔어? 15 00:01:59,244 --> 00:02:04,124 디목시닐은 머리를 원하는 양만큼 기를 수 있게 해주죠 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,876 오늘은 해내고 말 거야 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,880 무료 카탈로그를 원하시면 5달러를 보내 주십시오 18 00:02:11,089 --> 00:02:15,927 나도 남들처럼 머리가 있으면 얼마나 좋을까! 19 00:02:17,428 --> 00:02:18,596 '헤어 마스터' 20 00:02:20,098 --> 00:02:22,809 대머리 남자들이 정력이 세대요 21 00:02:23,059 --> 00:02:26,813 못 들었어? 획기적이라잖아! 22 00:02:27,063 --> 00:02:29,983 싸구려 가짜 발모제가 아니라구 23 00:02:32,277 --> 00:02:33,987 '발모 클리닉' 24 00:02:34,154 --> 00:02:37,615 디목시닐 세트를 사시면 이걸 전부 드립니다 25 00:02:37,866 --> 00:02:44,414 약 6개월치, 물구나무 신발 머리 마사지기, 티셔츠도요 26 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 - 와, 얼만데요? - 천 달러입니다 27 00:02:47,500 --> 00:02:50,378 천 달러! 내가 그런 돈이 어딨어요! 28 00:02:50,587 --> 00:02:54,883 선생님이 원하시는 가격대 상품도 있기는 한데 29 00:02:55,133 --> 00:02:59,679 그런 거 쓰시면 정말 머리가 난다고 장담 못 드립니다 30 00:03:00,346 --> 00:03:05,393 천 달러! 이런 날강도! 천하의 사기꾼 같으니! 31 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 됐수다, 안 사고 말지 32 00:03:11,733 --> 00:03:15,778 '됐수다, 안 사고 말지' 그러고는 33 00:03:16,070 --> 00:03:18,907 - 나와버렸지 - 잘 했네 34 00:03:19,324 --> 00:03:22,994 타르타르 소스는 왜 코딱지만큼 주지? 35 00:03:23,161 --> 00:03:27,582 그 소스 쓸 거야? 소스 없이 생선을 어떻게 먹어! 36 00:03:27,832 --> 00:03:32,170 - 빛나리, 그만 징징대 - 대머리라고 무시해, 지금? 37 00:03:32,503 --> 00:03:34,172 머리가 그렇게 안 돌아가? 38 00:03:34,339 --> 00:03:38,927 그 약값 보험 처리하면 회사가 대신 내잖아 39 00:03:39,177 --> 00:03:41,930 그랬다가 번즈한테 박살날려구? 40 00:03:42,180 --> 00:03:44,182 겨우 천 달러 갖고? 41 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 상아 효자손 하나 덜 사면 그만이지 42 00:03:47,518 --> 00:03:51,022 여태까지 보험료 내고 뭐 받은 거 있어? 43 00:03:51,272 --> 00:03:53,066 소식지밖에 없지 44 00:03:53,274 --> 00:03:57,904 손가락 잘리고 부자 된 놈도 있는데 천 달러가 대수야? 45 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 맞는 말이야 46 00:03:59,697 --> 00:04:04,702 디목시닐인가 하는 거 보험 처리 했으면 하는데요 47 00:04:04,953 --> 00:04:07,455 누구한테 무슨 말을 들으셨는지 몰라도 48 00:04:07,789 --> 00:04:12,794 디목시닐 같은 약을 보험 처리 하는 데는 없습니다! 49 00:04:15,546 --> 00:04:20,301 15분 후에 뒷골목으로 오십시오, 혼자요 50 00:04:41,990 --> 00:04:44,867 주님, 이 대머리 좀 봐주세요, 아멘 51 00:05:07,932 --> 00:05:10,601 머리가 났다, 머리가 났어! 52 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 머리가 났다! 53 00:05:14,439 --> 00:05:16,065 동네 사람들아! 54 00:05:16,399 --> 00:05:20,194 주민 여러분, 안녕하세요! 안녕히 주무셨어요 55 00:05:20,737 --> 00:05:22,822 야, 히피 놈아 당장 머리 잘라! 56 00:05:23,031 --> 00:05:27,368 - 자네들도 잘 잤나? - 안녕하세요, 대통령인데 57 00:05:27,910 --> 00:05:30,705 - 안녕하세요, 여러분 - 안녕하세요 58 00:05:31,581 --> 00:05:35,460 안녕하세요 안녕하세요, 주민 여러분! 59 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 디목시닐! 60 00:06:00,485 --> 00:06:02,111 '제이크 미용실' 61 00:06:04,030 --> 00:06:08,534 호머 심슨 아냐! 20년 전에 오고 처음 오는 거지? 62 00:06:08,826 --> 00:06:13,164 - 구레나룻은 밀어버렸네 - 늘 하던 대로 잘라줘요 63 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 일 할 때도 훨씬 신이 난대 64 00:06:16,042 --> 00:06:20,380 그렇게 즐거워하는 게 몇 년 만인지 모르겠어 65 00:06:20,630 --> 00:06:25,385 - 생각만 해도 끔찍해 - 아빠 왔다 66 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 이리 와 67 00:06:31,057 --> 00:06:33,643 언니들도 있는데 왜 이래요? 68 00:06:33,851 --> 00:06:37,688 이런 미녀들과 저녁을 먹게 되다니 천국이 따로 없구만 69 00:06:37,897 --> 00:06:39,357 정말 제부 맞아? 70 00:06:40,233 --> 00:06:43,236 - 패티, 침 좀 그만 흘려 - 남 말 하네 71 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 '스프링필드 핵발전소' 72 00:06:48,658 --> 00:06:51,369 오늘 따라 달라보이네 살 뺐어? 73 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 일광욕 했구만 74 00:06:53,704 --> 00:06:56,040 새 넥타이 매서 그런 거겠지 75 00:06:56,249 --> 00:07:00,503 한심한 위인들! 저렇게 놀면서 월급을 받아가다니! 76 00:07:00,711 --> 00:07:03,714 저런 작자들은 절대로 승진 안 시킬 거야 77 00:07:04,006 --> 00:07:07,927 노사 합의대로 형식상 1년에 한명은 승진시켜야 합니다 78 00:07:08,219 --> 00:07:11,055 잠깐 저 참신한 친구 누구지? 79 00:07:11,264 --> 00:07:15,560 호머 심슨 같은데요, 좀 활동적으로 변하긴 했군요 80 00:07:15,726 --> 00:07:20,898 심슨? 내 이미지에 딱 맞는 순수한 친구로군 81 00:07:21,566 --> 00:07:25,194 새 이사로 임명하겠어! 데려와 82 00:07:25,611 --> 00:07:30,032 호머 심슨 씨 방금 이사로 승진됐습니다 83 00:07:30,241 --> 00:07:32,952 3분 안에 동료들과 작별인사 끝내고 84 00:07:33,202 --> 00:07:37,290 503호로 오십시오, 더 나은 삶이 기다리고 있습니다 85 00:07:41,127 --> 00:07:46,257 '이력서'는 문제가 없군요 무슨 특기라도 있나요? 86 00:07:46,424 --> 00:07:49,844 피곤한 이사님 등 마사지요 한번 해드릴게요 87 00:07:50,052 --> 00:07:53,097 아뇨, 됐어요 고맙습니다, 잘 가요 88 00:07:54,432 --> 00:07:57,560 - 여보세요 - 이사님, 기분 어떠세요? 89 00:07:57,810 --> 00:08:02,899 당신이야? 면접 보러 오는 여자들마다 눈이 게슴츠레해 90 00:08:03,232 --> 00:08:05,818 안녕하세요, 이사님 칼이라고 합니다 91 00:08:06,194 --> 00:08:08,696 - 목소리 좋은데, 채용해요 - 다시 걸게 92 00:08:08,905 --> 00:08:11,991 심슨, 내일 2시에 중역실에서 회의 있는데 93 00:08:12,158 --> 00:08:15,161 - 절대 입 열면 안돼요 - 예 94 00:08:15,453 --> 00:08:17,079 잘난 척은! 95 00:08:17,288 --> 00:08:21,375 여긴 선생 자리가 아니에요 선생 자리가 아니라구요 96 00:08:21,918 --> 00:08:25,796 허수아비 이사라는 게 곧 들통 나고 말 겁니다 97 00:08:26,005 --> 00:08:27,590 - 어떻게 알았죠? - 척 보면 알죠 98 00:08:27,798 --> 00:08:31,219 어깨는 축 늘어져 있고 목소리는 기어들어가고 99 00:08:31,427 --> 00:08:35,348 녹색 양복을 입은 모습이 영 답답해 보이잖습니까 100 00:08:35,640 --> 00:08:39,310 자, 이렇게 외치세요 '난 자격이 있다' 101 00:08:39,560 --> 00:08:43,231 난 이 일이 좋다 난 인간승리다 102 00:08:43,439 --> 00:08:44,815 어서요 103 00:08:45,066 --> 00:08:46,776 절 믿으세요 104 00:08:47,068 --> 00:08:49,487 - 어서 말씀하세요 - 난 자격이 있다 105 00:08:49,820 --> 00:08:51,113 - 더 크게 - 난 자격이 있다! 106 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 - 사무실이 떠나가게 - 난 인간승리다! 107 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 - 3주 휴가와 비용을 주세요 - 주겠어요! 108 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 쇼핑하러 가시죠 109 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 '황제 양복점, 비만 고객 깡마른 고객 환영' 110 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 멋진데 111 00:09:08,756 --> 00:09:11,509 주인을 왕으로 만드는 좋은 양복은 112 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 이렇게 외치는 듯 보이죠 113 00:09:13,678 --> 00:09:16,347 여기 있습니다 절 사랑해 주세요 114 00:09:16,681 --> 00:09:19,517 - 여기 그런 양복 있습니까? - 아뇨 115 00:09:21,227 --> 00:09:22,603 마음에 드는데요 116 00:09:22,895 --> 00:09:28,067 아뇨, 자연스럽게 서세요 배 내밀어도 됩니다 117 00:09:28,609 --> 00:09:30,403 당신이 안 보이게 해요 118 00:09:36,033 --> 00:09:39,120 - 엄마 아빠 또 뽀뽀했다 - 나 급해서 빨리 나가 119 00:09:39,412 --> 00:09:43,916 - 결혼기념일 축하해요 - 결혼기념일? 정말이야? 120 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 걱정 말아요 올해는 까먹어도 괜찮으니까 121 00:09:47,920 --> 00:09:51,090 - 이사도 됐겠다... - 결혼기념일을 축하합니다 122 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 여보! 123 00:10:04,812 --> 00:10:07,773 - 여보세요 - 심슨 씨, 칼입니다 124 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 다 도착한 것 같군요 잘 됐습니다 125 00:10:11,777 --> 00:10:14,947 - 칼 씨가 보낸 거예요? - 주제 넘는 짓은 아니겠죠? 126 00:10:21,329 --> 00:10:26,292 - 사랑해요, 호머 - 사랑해, 칼, 아니, 마지 127 00:10:26,500 --> 00:10:30,421 - 스미더스, 진행해 - 먼저 낮은 생산성과 128 00:10:30,671 --> 00:10:34,508 - 높은 사고율 얘긴데... - 제안 사항 없나? 129 00:10:34,759 --> 00:10:38,346 - 정리해고를 해서... - 정수기에 카페인을 넣죠 130 00:10:38,596 --> 00:10:41,766 그건 내가 낸 제안이잖아 자네들 머리는 장식인가? 131 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 그래서 내가 현장 사람을 승진시킨 거야 132 00:10:45,019 --> 00:10:46,520 - 자네! - 이쪽 같은데요 133 00:10:46,771 --> 00:10:49,940 그럼 자네 어떻게 이 상황을 타개하겠나? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,610 글쎄요, 먼저... 135 00:10:52,818 --> 00:10:56,322 화요일 점심 때 구내식당에 나오는 생선이 문제입니다 136 00:10:56,614 --> 00:11:02,495 - 무슨 얘기를 하는 건가? - 먼저 생선을 잘라서... 137 00:11:02,745 --> 00:11:06,082 그게 뭔지는 나도 알아! 요점만 얘기해 138 00:11:06,290 --> 00:11:10,503 소스를 작은 컵으로 하나만 주니까 몇 번 치면 없습니다 139 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 - 지금 그게 중요합니까? - 닥쳐! 140 00:11:13,464 --> 00:11:16,717 모르겠나? 마음이 즐거워야 일이 잘 되는 거야 141 00:11:16,967 --> 00:11:20,721 하찮은 소스가 엄청난 능률 향상을 가져올 수 있다구 142 00:11:21,013 --> 00:11:23,349 자네 생각 마음에 들어 143 00:11:23,641 --> 00:11:27,186 멍청한 것들 타르타르 소스 많이 먹어라 144 00:11:27,687 --> 00:11:30,231 타르타르 소스 많이들 먹어 145 00:11:30,481 --> 00:11:35,027 쟁반 내밀어, 충분히 골고루 돌아가니까 밀지 마! 146 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 대단해! 147 00:11:38,322 --> 00:11:42,827 심슨의 개혁안이 이렇게 빨리 성과를 내다니 148 00:11:43,828 --> 00:11:48,582 사고는 심슨이 저지른 건수만큼 줄어들었고 149 00:11:48,833 --> 00:11:52,002 생산도 심슨의 휴가 기간 중 생산과 같아졌습니다 150 00:11:52,211 --> 00:11:57,049 이런 못난 친구 같으니 지금 질투하는 건가? 151 00:11:58,342 --> 00:12:01,429 이제 때가 됐군, 심슨한테 152 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 열쇠를 줘야겠어 153 00:12:03,222 --> 00:12:06,642 당장 그 더러운 변기에서 일어나세요 154 00:12:06,851 --> 00:12:09,520 열쇠 받으시게 됐습니다 155 00:12:09,729 --> 00:12:11,897 열쇠! 156 00:12:12,106 --> 00:12:13,524 '중역 전용 욕실' 157 00:12:29,749 --> 00:12:34,462 대단합니다 정말 휘황찬란해요 158 00:12:36,255 --> 00:12:42,803 어제 듀몬트에서 롬멜에 대한 다큐멘터리가 나오더군 159 00:12:43,053 --> 00:12:46,265 불굴의 사나이 롬멜 말이야 수건 좀 주게, 심슨 160 00:12:46,432 --> 00:12:48,434 - 제가 하죠 - 자네 말고 심슨 161 00:12:48,934 --> 00:12:51,604 알겠습니다, 사장님 162 00:12:51,771 --> 00:12:54,982 잘했어 이제 날 따라오게 163 00:12:55,232 --> 00:12:56,609 그야 문제 없습니다 164 00:13:11,916 --> 00:13:14,335 '인사부' 165 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 '호머 심슨, 사내 기밀' 166 00:13:27,181 --> 00:13:31,852 '천 달러, 디목시닐, 뇌가 어는 것을 방지하는 약' 167 00:13:32,144 --> 00:13:34,980 심슨 너 이제 꼬투리 잡혔다 168 00:13:39,860 --> 00:13:44,907 당신 머리랑 옷에 드는 돈 때문에 저축이 안돼요 169 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 저축? 저축 필요 없어 170 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 그런 거 안 해도 잘 살아 우리 딸은 뭐 갖고 싶니? 171 00:13:52,790 --> 00:13:56,377 기분과 생활 면에서 안정감을 갖고 싶어요 172 00:13:56,752 --> 00:13:58,504 - 조랑말 어때? - 좋아요! 173 00:13:59,255 --> 00:14:02,967 중역들한테 자네가 이룩한 기적에 대해 연설을 하게 174 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 - '일, 일'이란 제목으로 - 그러죠 뭐 175 00:14:06,512 --> 00:14:09,849 좋아 어서 연설문 작성 시작해 176 00:14:12,017 --> 00:14:14,019 이런 보고 드리게 돼서 죄송한데 177 00:14:14,228 --> 00:14:17,690 중역 한 명이 회사 돈 천 달러를 횡령했습니다 178 00:14:17,898 --> 00:14:20,943 뭐야? 이런 때려 죽일 놈! 179 00:14:21,193 --> 00:14:24,822 상아 효자 손 좀 사려고 그랬더니 180 00:14:25,030 --> 00:14:27,366 - 수법은? - 디목시닐이란 발모제를 181 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 - 보험 처리했습니다 - 고맙네 182 00:14:30,828 --> 00:14:35,207 무슨 약인지 나도 알아 그 놈을 본보기로 삼게 183 00:14:35,499 --> 00:14:37,126 기꺼이 하겠습니다 184 00:14:38,085 --> 00:14:42,798 칼, 도와줘요, 사장님이 나보고 연설하래요 185 00:14:43,048 --> 00:14:46,844 - 무슨 일로 왔어요? - 당신 해고됐단 말하려구 186 00:14:47,261 --> 00:14:51,056 우리 회사는 보험 사기를 절대 눈감아주지 않아요 187 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 12시까지 책상 정리해요 188 00:14:53,767 --> 00:14:57,980 실장님, 심슨 이사님은 죄가 없습니다, 제가 그랬습니다 189 00:14:58,188 --> 00:14:59,940 무슨 말입니까? 190 00:15:00,149 --> 00:15:04,320 심슨 이사님은 모르십니다 전적으로 제 책임입니다 191 00:15:04,612 --> 00:15:09,491 그래요? 그럼 누군지 몰라도 당신을 해고해야겠군 192 00:15:09,742 --> 00:15:11,952 여기 천 달러 받으십시오 193 00:15:12,578 --> 00:15:18,751 - 왜 심슨을 싸고 돌지? - 그건 제 맘입니다 194 00:15:19,084 --> 00:15:22,171 칼, 왜 이렇게 날 도와주는 거예요? 195 00:15:22,463 --> 00:15:26,759 오늘 제가 한 일이 특별한 선행일까요? 아닙니다 196 00:15:27,051 --> 00:15:33,432 부하로서 사령관님이 수류탄 옆에 서계셔서 위험하면 197 00:15:33,599 --> 00:15:37,937 당연히 제 한 몸 바쳐 수류탄을 감싸야지요 198 00:15:38,437 --> 00:15:42,232 고마워요, 칼, 뭐라고 감사를 해야 할 지... 199 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 제 차까지만 바래다 주십시오 200 00:15:46,278 --> 00:15:51,283 - 잘 가요, 보고 싶을 거예요 - 안녕히 계십시오 201 00:15:55,329 --> 00:15:59,625 - 우산 가져오셨습니까? - 아뇨 202 00:15:59,917 --> 00:16:01,001 받으세요 203 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 이제 칼이 없으니 끝장이야 칼이 떠나 버렸어 204 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 머리는 남았지만 205 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 연설은 어떡하지! 206 00:16:22,648 --> 00:16:24,942 '디목시닐' 207 00:16:30,823 --> 00:16:33,826 - 잘들 있었냐? - 말도 안돼 208 00:16:34,201 --> 00:16:36,161 가짜 수염일 거야 209 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 이건 진짜 수염이야 210 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 너 뭐 하냐? 211 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 이 쥐방울...! 212 00:16:51,510 --> 00:16:53,679 잡았다! 213 00:16:54,638 --> 00:16:56,223 너 죽고 싶냐? 214 00:16:56,724 --> 00:16:58,767 사랑해요, 아빠 215 00:17:00,144 --> 00:17:02,271 또 그 수법 좋아, 죽이진 않겠는데 216 00:17:02,521 --> 00:17:07,067 일생 동안 널 괴롭힐 세 가지 사실을 말해주지 217 00:17:07,359 --> 00:17:12,698 넌 내 인생을 망치고 가족을 망쳤어, 또 대머린 유전이야 218 00:17:12,906 --> 00:17:14,366 정말이요? 219 00:17:19,329 --> 00:17:23,751 - 약국에 전화해 봐요 - 천 달러가 있어야 말이지! 220 00:17:24,001 --> 00:17:27,504 당신 꼬불쳐 둔 돈 있지? 그렇지? 221 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 저축해야 된다고 그랬잖아 222 00:17:33,761 --> 00:17:37,306 아무리 그래도 이렇게 초라한 모습을 보이시다니 223 00:17:48,025 --> 00:17:51,236 보는 내가 다 가슴이 아프네요 224 00:17:52,863 --> 00:17:57,743 5분 후에 연설 시작이에요 목 매서 자살할 건 아니죠? 225 00:18:01,163 --> 00:18:02,164 '심슨 이사님께' 226 00:18:02,706 --> 00:18:04,166 이사님 보십시오 227 00:18:04,374 --> 00:18:08,253 연설문을 카드에 적었습니다 중요한 단어는 228 00:18:08,462 --> 00:18:12,299 - 소리나는 대로 기재했구요 - '소리나는 대로' 229 00:18:12,508 --> 00:18:17,638 신의 가호가 있길, 이사님은 스프링필드의 보배십니다 230 00:18:18,639 --> 00:18:22,935 이사님의 충실한 하인 칼 올림, 행운을 빕니다 231 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 머리 속에서 들린 소리가 아니었군요 232 00:18:26,313 --> 00:18:29,900 - 여긴 웬 일이에요? - 여직원들 보고 가려구요 233 00:18:30,234 --> 00:18:34,613 연설문은 고마운데 이 꼴로 어떻게 연설을 하겠어요? 234 00:18:34,822 --> 00:18:37,449 - 그렇게 모르시겠습니까! - 뭘요? 235 00:18:37,658 --> 00:18:42,121 타르타르 소스, 욕실 열쇠 사장님 손 닦아드린 것 236 00:18:42,329 --> 00:18:47,000 다 머리하곤 상관 없습니다 중요한 건 자신감이죠 237 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 - 난 못난 놈이에요 - 아닙니다 238 00:18:49,962 --> 00:18:54,508 - 그걸 어떻게 알아요? - 전 바보한텐 키스 안 하죠 239 00:18:54,842 --> 00:18:58,262 - 칼 - 호랑이처럼 늠름하게 가요 240 00:19:00,639 --> 00:19:05,811 이제 비전을 제시해 줄 우리 '핵가족'의 스타 241 00:19:06,311 --> 00:19:07,479 호머 심슨을 소개합니다 242 00:19:09,940 --> 00:19:14,194 저 늙구스레한 친구 누구야? 심슨은 어떻게 된 거지? 243 00:19:14,486 --> 00:19:16,655 저 사람이 호머 심슨인데요 244 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 제가 이런 짓을 하면 미쳤다고 생각하실 겁니다 245 00:19:21,285 --> 00:19:25,205 - 미쳤구만! - 우리 회사가 이렇습니다 246 00:19:25,455 --> 00:19:28,876 재고 물량은 넘치고 낡은 생산 방식은 그대로입니다 247 00:19:29,126 --> 00:19:32,462 연간 수백만 달러의 비용을 절감할 방법이 있습니다 248 00:19:32,671 --> 00:19:35,716 바로 일본식 자기 관리를 통해서 입니다 249 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 - 저 대머리 완전 골통이군 - 농담인 거 같은데 안 웃겨 250 00:19:40,721 --> 00:19:44,391 머리카락도 없는 주제에 경영 운운 하다니 원 251 00:19:44,600 --> 00:19:48,854 우라늄은 해외에서 저렴하게 구입할 수 있습니다 252 00:19:49,146 --> 00:19:52,524 이렇게 함으로써 장기적으로는 253 00:19:52,733 --> 00:19:57,154 한번 투자로 거둬들일 수 있는 순 이익이 5... 254 00:19:57,404 --> 00:19:59,072 엄청납니다 255 00:19:59,323 --> 00:20:01,950 당장 사장실로 와요 256 00:20:04,745 --> 00:20:06,413 사형수 들어갑니다 257 00:20:06,622 --> 00:20:11,168 젊고 진취적인 우리 이사님께서 오셨구만 258 00:20:11,418 --> 00:20:16,548 회사 망신 시킨 거 생각하면 당장 해고하고 싶어! 259 00:20:16,965 --> 00:20:20,844 - 하지만 해고 안 하겠네 - 왜요? 260 00:20:21,136 --> 00:20:25,015 - 내가 몇 살로 보이나? - 글쎄요, 102살? 261 00:20:25,349 --> 00:20:27,309 여든 하나 밖에 안됐어 262 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 믿기 힘들겠지만 어렸을 때는 263 00:20:32,564 --> 00:20:36,818 나도 붉은 빛이 감도는 멋진 금발 고수머리였네 264 00:20:37,110 --> 00:20:40,864 대학교 캠퍼스 내에서도 엄청난 스타였지 265 00:20:41,114 --> 00:20:44,117 4학년 때 털 뽑힌 닭처럼 대머리가 되기 전까지는... 266 00:20:44,368 --> 00:20:49,248 나도 대머리가 얼마나 마음고생을 하는지 잘 알아 267 00:20:49,998 --> 00:20:53,043 그래서 자네를 원래 일터로 복직 시키기로 했네 268 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 예? 정말 감사합니다 269 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 마음 바뀌기 전에 어서 나가 270 00:20:59,049 --> 00:21:00,384 빨리 나가야겠다 271 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 - 아직도 안 자요? - 잠이 와야 말이지 272 00:21:08,558 --> 00:21:10,811 - 고민 있어요? - 몰라서 물어? 273 00:21:11,061 --> 00:21:15,482 그 갑갑한 일을 또 하게됐어 애들도 날 미워하겠지 274 00:21:15,732 --> 00:21:18,944 약속한 것도 못 사줄 형편이니... 275 00:21:19,152 --> 00:21:23,782 또 다시 대머리가 된 나를 당신이 거들 떠나 보겠어? 276 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 여보, 우리 식구 먹고 사는 게 다 누구 덕인데요? 277 00:21:28,662 --> 00:21:33,792 - 애들도 이해할 거예요 - 그럼 나 거들떠 볼 거야? 278 00:21:34,167 --> 00:21:37,629 - 호머, 이리 와요 - 왜? 279 00:21:37,838 --> 00:21:39,756 이리 오라니까요