1 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 ÜDV A SPRINGFIELDI ERŐMŰBEN! 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,303 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,268 A KÁTRÁNY NEM JÁTÉK 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,860 VIGYÁZAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:22,874 --> 00:01:27,087 Melyik német uralkodó után kapta a nevét Észak-Dakota fővárosa? 7 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 - Hitler! - Hitler Észak-Dakotában? 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 - Bismarck! - Bismarck. 9 00:01:30,298 --> 00:01:33,218 - Hitler? - Nálad még így is jobb vagyok, fiam. 10 00:01:33,301 --> 00:01:37,764 Milyen színekből áll az olasz zászló? Piros, fehér és? 11 00:01:37,847 --> 00:01:39,474 - Kék! Narancs! Piros! - Sárga! Fekete! 12 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Fekete! Zöld! 13 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 - Zöld. - Tudtam! 14 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 Helyes! Hamarosan folytatódik Iskolások válaszolnak című műsorunk, 15 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 ám előtte egy rövid reklám. 16 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Egykor úgy hittem, a kopaszodás visszafordíthatatlan folyamat. 17 00:01:51,319 --> 00:01:56,074 Aztán rátaláltam a Dimoxinilre, a csodával határos hajnövesztőszerre. 18 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 Csodával határos? 19 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 Lemaradtam egy ilyen csodáról? 20 00:01:59,119 --> 00:02:04,082 A Dimoxinil segítségével annyi hajat növesztek, amennyit csak szeretnék. 21 00:02:04,165 --> 00:02:06,835 Eljött az én időm. 22 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 Az ingyenes tájékoztatóhoz küldjön öt dollárt a Dimoxinilnek, 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 címünk Utah, Haj város, Haj Pláza 485. 24 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 Haj! Haj! 25 00:02:13,758 --> 00:02:15,844 Ami mindenki másnak van. 26 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 KOPASZTALANÍTÓ SZER GORILLA HAJNÖVESZTŐ 27 00:02:19,973 --> 00:02:22,851 Tudod, sok nő igazán vonzónak találja a kopasz férfiakat. 28 00:02:23,059 --> 00:02:24,352 Hát nem érted, Marge? 29 00:02:24,435 --> 00:02:28,982 Ez egy csodával határos szer, nem olyan vacak, mint ezek itt. 30 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 GORILLA HAJNÖVESZTŐ 31 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 HAJKLINIKA 32 00:02:33,903 --> 00:02:37,490 Hadd mutassam be a teljes Dimoxinil készletünket. 33 00:02:37,615 --> 00:02:41,452 Félévre elég hajnövesztőszer, gravitációs csizma, 34 00:02:41,536 --> 00:02:44,330 fejmasszírozó és ez a póló. 35 00:02:44,414 --> 00:02:45,582 Szuper! Mennyibe kerül? 36 00:02:46,082 --> 00:02:48,710 - Ezer dollár. - Ezer dollár? 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,461 Nincs ennyi pénzem! 38 00:02:50,545 --> 00:02:54,632 Nos, van még egy termékünk, ami jobban megfelel a pénztárcájának, 39 00:02:54,716 --> 00:02:57,760 de ha ennél a szernél hajnövekedést tapasztal, 40 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 az csupán a véletlen műve. 41 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Ezer dollár… 42 00:03:01,806 --> 00:03:03,224 Micsoda arcátlan átverés, 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 mintha a hajamat tépnék! 44 00:03:06,853 --> 00:03:08,479 Felejtsük el! 45 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Kösz a semmit! 46 00:03:11,357 --> 00:03:15,737 Felálltam, és azt mondtam: „Felejtsük el! Kösz a semmit!” 47 00:03:15,820 --> 00:03:18,781 - aztán kimentem. - Jól megmondtad neki, Homer! 48 00:03:18,865 --> 00:03:22,785 Elfogyott a tartármártásom. Szerintük ez egy adag? 49 00:03:22,911 --> 00:03:25,496 Lenny, adnál egy kicsit a tartárodból? 50 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 - Száraz halrudak? Ez szörnyű! - Ne nyávogj már, krómozott fej! 51 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 Ha lenne hajam, nem neveznél így! 52 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 Homer, ne legyél már balek! 53 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 Tölts ki kreatívan pár biztosítási űrlapot, 54 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 és terheld rá a Dimoxinil árát a cégre. 55 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 De 1 000 dollárról van szó. 56 00:03:40,053 --> 00:03:44,057 - Burns falhoz szögezné a seggem. - Ezer dollár! Na és? 57 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 Mr. Burnsnek eggyel kevesebb elefántcsont hátvakarója lesz. 58 00:03:46,684 --> 00:03:49,312 Így van! Plusz te is fizeted a biztosítást hetente, 59 00:03:49,395 --> 00:03:50,855 és mégis mit nyersz vele? 60 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 Semmit. Bár hírlevelet kapok azért. 61 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 Így van! Miért kéne üres kézzel hazamenned, 62 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 miközben az elviszi a főnyereményt, aki épp levágta az ujját? 63 00:03:57,987 --> 00:03:59,280 Meggyőztél. 64 00:04:00,240 --> 00:04:04,577 Szeretném a céges egészségbiztosításom terhére megvenni a Dimoxinilt. 65 00:04:04,702 --> 00:04:07,330 Na, idefigyeljen! Nem tudom, ki vette rá erre, 66 00:04:07,413 --> 00:04:11,876 de egyetlen biztosítás nincs az államban, ami fedezné a Dimoxinil költségeit. 67 00:04:15,463 --> 00:04:18,174 Legyen a pláza mögötti sikátorban negyed óra múlva. 68 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Egyedül jöjjön! 69 00:04:41,531 --> 00:04:44,325 Istenem! Kérlek, adj egy esélyt a kopasz pasasnak. Ámen. 70 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Van hajam! 71 00:05:09,142 --> 00:05:10,601 Van hajam! 72 00:05:10,768 --> 00:05:12,645 Van hajam! 73 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 Ezt nézzék! 74 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 Jó reggelt, Springfield! 75 00:05:17,900 --> 00:05:19,902 Jó reggelt, Mr. és Mrs. Winfield! 76 00:05:19,986 --> 00:05:22,572 Vágasd le a hajadat, te huligán! 77 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 Jó reggelt, Moe kocsmája! 78 00:05:25,366 --> 00:05:27,201 Nézzétek! Itt az elnökünk! 79 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 Jó reggelt kívánok! 80 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Jó reggelt! 81 00:05:31,414 --> 00:05:34,542 Jó reggelt mindenkinek! Jó reggelt, Springfield! 82 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 - Dimoxinil! - Dimoxinil! 83 00:06:00,068 --> 00:06:01,652 JAKE FODRÁSZATA 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 Nahát, Homer Simpson! 85 00:06:05,698 --> 00:06:07,867 Már vagy 20 éve nem láttalak. 86 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 Látom, megszabadultál a barkótól. 87 00:06:11,120 --> 00:06:12,663 A szokásosat kérném. 88 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 Boldogabb a munkahelyén is, 89 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 és magunk közt szólva… 90 00:06:17,210 --> 00:06:18,878 évek óta nem volt ilyen fickós. 91 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Még belegondolni is rossz. 92 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 Hazaértem, édesem! 93 00:06:28,262 --> 00:06:29,764 Gyere csak ide! 94 00:06:30,264 --> 00:06:33,059 Homie, itt vannak a nővéreim is! 95 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 Három gyönyörű nővel vacsorázhatok? 96 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 Ez maga a mennyország! 97 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 Ez tényleg Homer? Azta! 98 00:06:39,982 --> 00:06:42,860 - Patty, ne csorgasd a nyálad! - Bagoly mondja verébnek! 99 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN 100 00:06:48,157 --> 00:06:50,993 Ma olyan máshogy festesz. Lefogytál talán? 101 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 Igen, mintha lenne egy kis színed. 102 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 Tudom már! Új nyakkendő. 103 00:06:56,666 --> 00:06:57,542 TILOS A DOHÁNYZÁS 104 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 Egy rakás idiótát alkalmazok, akik csak viszik a pénzemet! 105 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 Ez esélytelen! Egyik kretén sem érdemel előléptetést. 106 00:07:03,464 --> 00:07:07,510 Ebben maradtunk a szakszervezettel, uram. Minden évben egy belsős előléptetés. 107 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Várjunk! Ki az a fess fiatalember? 108 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 Úgy néz ki, mint Homer Simpson, 109 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 - csak életerősebb és talpraesettebb. - Simpson, mi? 110 00:07:17,311 --> 00:07:20,565 Érintetlen agyag, amit a saját képemre formálhatok! 111 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 Az új középvezetőnk. 112 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 Hívja ide! 113 00:07:24,944 --> 00:07:29,657 Figyelem! Homer Simpson, önt előléptették. Mostantól középvezető. 114 00:07:29,740 --> 00:07:31,951 Három perce van, hogy elbúcsúzzon a kollégáitól, 115 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 és egy jobb élet reményében eligazításra jelentkezzen az 503-as irodában. 116 00:07:41,627 --> 00:07:46,382 Az önéletrajza megfelelő. A gépírástudásán kívül van más, amiről jó, ha tudok? 117 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 Remekül tudok vezetőket masszírozni. 118 00:07:48,551 --> 00:07:51,220 - Hadd mutassam meg! - Arra semmi szükség! 119 00:07:51,304 --> 00:07:52,638 Köszönöm! Viszlát! 120 00:07:54,557 --> 00:07:56,058 - Halló? - Szia, Homie! 121 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 Hogy van az én középvezetőm? 122 00:07:57,768 --> 00:08:02,023 Ó, Marge! Ez rémálom! Az összes jelentkező mintha csókolgatni akarna. 123 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 Üdv, Mr. Simpson! 124 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 A nevem Karl. 125 00:08:06,110 --> 00:08:07,737 Tetszik a hangja. Vedd fel! 126 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 - Visszahívlak, Marge. - Simpson! 127 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Holnap kettőkor értekezlet a tanácsteremben. 128 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 Csak üljön ott, és fogja be a száját, megértette? 129 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Igen, Mr. Smithers. 130 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 Azt hiszi, olyan nagymenő. 131 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 Maga nem tartozik ide. 132 00:08:19,123 --> 00:08:21,709 Maga nem tartozik ide! 133 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Maga egy csaló, egy imposztor, és csak idő kérdése, mikor bukik le. 134 00:08:25,755 --> 00:08:27,590 - Ki mondta? - Maga. 135 00:08:27,673 --> 00:08:29,675 Azzal, ahogy ül. 136 00:08:29,759 --> 00:08:32,762 Ahogy lesütött szemmel beszél, vagy azzal, hogy ilyen borzalmas, 137 00:08:32,845 --> 00:08:35,515 zöld poliészterszörnyűséget hord! 138 00:08:35,598 --> 00:08:37,725 Mondja utánam! 139 00:08:37,808 --> 00:08:39,393 „Kiérdemeltem a melót! 140 00:08:39,477 --> 00:08:40,853 „Szeretem csinálni! 141 00:08:40,937 --> 00:08:43,022 „Én vagyok a természet legnagyobb csodája!” 142 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 Gyerünk! Mondja! 143 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 - Kiérd… - Bízzon bennem, Homer! 144 00:08:45,775 --> 00:08:48,319 - Kiérdemeltem a… - Mondja ki! 145 00:08:48,402 --> 00:08:49,612 Kiérdemeltem a melót! 146 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 - Hangosabban! - Kiérdemeltem! 147 00:08:51,197 --> 00:08:54,867 - Üvöltsön csak! - A természet legnagyobb csodája! 148 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 Három hét szabadságot, plusz útiköltség-térítést kérek. 149 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 Megkapja, barátom! 150 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 Menjünk vásárolni! 151 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 ŐFELSÉGE A LAKLI VAGY DAGADT FÉRFIAK BOLTJA 152 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 Nem semmi! 153 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 KÉT ÖLTÖNY 99 DOLLÁRÉRT 154 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 A férfi olyan öltönyt viseljen, amitől hercegnek érzi magát, 155 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 és azt mutassa a világnak: „Íme, itt vagyok! 156 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 „Ne ítéljetek! Szeressetek!” 157 00:09:16,430 --> 00:09:19,350 - És ezek olyanok? - Nem. 158 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 Ez tetszik! 159 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 Nem, nem! Csak természetesen, Mr. Simpson! 160 00:09:25,606 --> 00:09:27,233 Engedje ki a hasát! 161 00:09:28,317 --> 00:09:30,319 Maga pedig rejtse el! 162 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 Anya és apa megint smároltak. 163 00:09:37,702 --> 00:09:39,161 Megyek, Marge! Nem késhetek. 164 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 Boldog évfordulót, Homer! 165 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 Ma van az évfordulónk? Biztos vagy benne? 166 00:09:43,958 --> 00:09:47,753 Ne aggódj, Homie! Idén teljesen érthető, hogy elfelejtetted. 167 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 Ott a munkád, és… 168 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Boldog évfordulót, Mrs. Homer Simpson! 169 00:09:51,173 --> 00:09:53,884 Olyan gyönyörű 170 00:09:54,051 --> 00:09:57,013 Vagy nekem 171 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Olyan gyönyörű 172 00:10:00,349 --> 00:10:01,601 Vagy nekem 173 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 Hát nem látod? 174 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 Ó, Homer! 175 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 - Halló? - Jó reggelt, Mr. Simpson, Karl vagyok. 176 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 Hallom, megérkezett az ajándék. 177 00:10:10,651 --> 00:10:12,403 - Remek. - Maga intézte? 178 00:10:12,486 --> 00:10:14,905 Igen, uram. Remélem, nem túloztam el. 179 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Olyan gyönyörű 180 00:10:18,159 --> 00:10:20,995 Vagy nekem 181 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 Szeretlek, Homer! 182 00:10:23,122 --> 00:10:26,208 Én is szeretlek, Karl… Marge! 183 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Kezdjük, Smithers! 184 00:10:27,376 --> 00:10:32,256 Az első pont az alacsony produktivitás melletti rekordszámú baleset, uram. 185 00:10:32,381 --> 00:10:34,425 Várom a javaslatokat! 186 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 Pár elbocsátott munkás meghozná a munkakedvet! 187 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 Tehetnénk koffeint a vízadagolóba. 188 00:10:38,387 --> 00:10:40,056 Ezek az én ötleteim! 189 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 Csak visszaböfögik, amit tőlem hallottak. 190 00:10:42,266 --> 00:10:44,769 Ezért léptettem elő olyasvalakit, aki ért a munkások nyelvén! 191 00:10:44,852 --> 00:10:46,729 - Maga! - Szerintem rá gondol, uram. 192 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 Akkor maga! Hogyan javítsunk a munkások helyzetén? 193 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Éppenséggel… Volna valami, uram. 194 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 Minden kedden szembesültünk ezzel, amikor halrudacska volt az ebéd. 195 00:10:56,364 --> 00:10:58,574 Halrudacska? Maga meg miről hadovál? 196 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 Először levágják a hal fejét, 197 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 aztán rudakat formáznak, jól megforgatják a panírban… 198 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Tudom, hogy mi a halrúd! 199 00:11:04,246 --> 00:11:05,623 Térjen a lényegre! 200 00:11:05,706 --> 00:11:10,544 Csak egy kis adag tartármártást kapunk hozzá, és mindig előbb elfogy, mint a hal. 201 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 - Ne vesztegesse az időnket, Simpson! - Csendet, Smithers! 202 00:11:13,297 --> 00:11:16,592 Hát nem érti, miről beszél? Az elégedett munkás szorgos munkás. 203 00:11:16,676 --> 00:11:20,596 Három centtel több tartármártással több ezer dollárnyi munkát takarítunk meg. 204 00:11:20,680 --> 00:11:22,932 Bírom a képét, Simpson. 205 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 Adjunk a féleszűeknek elég tartármártást! 206 00:11:27,687 --> 00:11:29,980 Egyetek tartármártást! Jó étvágyat! 207 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Kérem a tányérokat! Nem kell tolakodni! 208 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 Jut mindenkinek! 209 00:11:34,652 --> 00:11:36,862 A MUNKAHELYI BALESETEK SZÁMA DRASZTIKUSAN CSÖKKEN 210 00:11:36,946 --> 00:11:37,822 Remek! 211 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 MEGHALLOTTÁK A MUNKÁSOK KÉRÉSÉT 212 00:11:39,323 --> 00:11:42,827 Ki gondolta volna, hogy Simpson reformjai ilyen gyors eredményt hoznak? 213 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Tudja, uram, a balesetek száma épp annyival csökkent, 214 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 amennyit vélhetően Simpson egy személyben okozott. 215 00:11:48,457 --> 00:11:51,961 Teljesítményt tekintve pedig ott tartunk, mint amikor Simpson szabadságon volt. 216 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Az én kedves, megfáradt Smithers barátom. 217 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 Csak nem féltékeny? 218 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Itt az idő. 219 00:11:59,760 --> 00:12:01,095 Adják át Simpsonnak… 220 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 a kulcsot. 221 00:12:03,180 --> 00:12:06,475 Mr. Simpson! Mihamarabb jöjjön ki arról a borzasztó helyről! 222 00:12:06,559 --> 00:12:08,060 Mr. Burns megajándékozta… 223 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 a kulccsal. 224 00:12:10,312 --> 00:12:11,897 Kulccsal? 225 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 - Megkapta a kulcsot! - Kicsoda? 226 00:12:14,942 --> 00:12:15,818 VEZETŐI MOSDÓ 227 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 Lenyűgöző. Egyszerűen lenyűgöző. 228 00:12:35,713 --> 00:12:36,964 Üdvözlet, uraim! 229 00:12:37,047 --> 00:12:40,760 Tegnap este kifogtam egy remek dokumentumfilmet, 230 00:12:40,885 --> 00:12:42,428 Rommelről, a sivatagi rókáról szólt. 231 00:12:42,511 --> 00:12:44,764 Ő aztán tudta, hogy kell intézni a dolgokat. 232 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 A törölközőt, Simpson. 233 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 - Engedje meg, uram! - Azt mondtam, Simpson! 234 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 Természetesen, Mr. Burns. 235 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Nagyon ügyes, Simpson. 236 00:12:53,147 --> 00:12:55,983 - Most jöjjön mögöttem. - Igenis, uram! 237 00:13:15,628 --> 00:13:17,755 SIMPSON, HOMER BIZALMAS 238 00:13:31,977 --> 00:13:33,896 Most megvagy, Simpson! 239 00:13:39,735 --> 00:13:43,489 Homer, a hajnövesztőszered, az új öltönyök és ajándékok mellett 240 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 nem tettünk félre rosszabb idők esetére. 241 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 Rosszabb idő? Itt soha nem lesz rosszabb idő, Marge! 242 00:13:48,619 --> 00:13:51,121 A Simpsonok égboltja vakítóan kék! 243 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 És mire vágyik az én kis drágám? 244 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Meglennék a hangulatingadozások nélkül, stabil élettel. 245 00:13:56,794 --> 00:13:59,004 - Mit szólnál egy pónihoz? - Megteszi. 246 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 BELÉPNI TILOS 247 00:14:00,172 --> 00:14:03,425 Szeretném, ha ismertetné a reformját a középvezetőkkel is. 248 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Tartson előadást a munkáról, érti? 249 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 Persze, uram. 250 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 Remek! Lásson hozzá, Simpson! 251 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 Sajnos kötelességem tudatni önnel, uram, 252 00:14:14,979 --> 00:14:18,774 hogy egyik vezetőnk a cég biztosítási keretére számlázott 1 000 dollárt. 253 00:14:18,899 --> 00:14:21,068 Micsoda? Zeusz szakállára! 254 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Pedig nagyon kellett volna egy új elefántcsont hátvakaró! 255 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Hogy csinálta? 256 00:14:25,948 --> 00:14:28,951 A cég számlájára vett Dimoxinilt, ami egy hajnövesztőszer. 257 00:14:29,034 --> 00:14:32,788 Köszönöm, hogy hozzátette, maga nagyokos! Pontosan tudom, mi a Dimoxinil. 258 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 Most menjen, és rúgja ki ezt a huligánt! 259 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Örömmel, uram. 260 00:14:38,168 --> 00:14:42,715 Segítsen, Karl! Mr. Burns azt szeretné, ha előadást tartanék a vezetőinek… 261 00:14:42,840 --> 00:14:45,342 - Mit akar? - Gondoltam beugrok szólni, 262 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 - hogy ki van rúgva. - Micsoda? 263 00:14:47,386 --> 00:14:51,557 A cég nem nézi jó szemmel az 1 000 dolláros biztosítási csalást. 264 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Holnap délig pakolja ki az irodáját, Simpson! 265 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Várjon, Mr. Smithers! 266 00:14:55,644 --> 00:14:58,439 Homer Simpson ártatlan, én vagyok a csaló. 267 00:14:58,606 --> 00:15:00,190 - Maga a csaló? - Mégis miről beszél? 268 00:15:00,274 --> 00:15:04,778 Mr. Simpson semmiről nem tudott. Vállalom a felelősséget a tettemért. 269 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 Valóban? 270 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 Akkor… maga van kirúgva. Akárki is legyen. 271 00:15:10,075 --> 00:15:11,827 Itt van az 1 000 dollár. 272 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 Mit számított magának, hogy Simpson kopasz-e vagy sem? 273 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Az legyen az én dolgom. 274 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Karl, maga megmentett! De miért? 275 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Talán valami rendkívüli dolgot tettem volna? 276 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Nem. Csak tettem, amit tennem kellett. 277 00:15:29,178 --> 00:15:33,641 Amit bármely katona megtett volna, ha egy gránát kerül a parancsnoka útjába. 278 00:15:33,807 --> 00:15:38,312 Rávetettem a testemet, hogy felfogjam a robbanás erejét. 279 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 Köszönöm, Karl! 280 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Nem tudom, mit mondjak. 281 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 Csak kísérjen ki a kocsimhoz. 282 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Viszlát, Karl! 283 00:15:47,947 --> 00:15:49,406 Hiányozni fog! 284 00:15:49,490 --> 00:15:51,033 Viszlát, Mr. Simpson! 285 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 Jut is eszembe, hozott esernyőt, Mr. Simpson? 286 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Nem. 287 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 Tessék. 288 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Egyrészt totál le vagyok égve, 289 00:16:13,097 --> 00:16:15,766 másrészt Karl sincs már, de legalább a hajam még megvan! 290 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 Csak a haj maradt. 291 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 Az előadásom! 292 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Mi a pálya, pajtik? 293 00:16:33,409 --> 00:16:35,577 - Ez nem lehet! - Tuti műszakáll. 294 00:16:36,996 --> 00:16:39,707 Olyan valódi, mint én magam. 295 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 Bart! Mi a fenét csinálsz? 296 00:16:46,046 --> 00:16:47,548 Ajaj! 297 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 - Te kis… - Ajaj! 298 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Meg foglak ölni! 299 00:16:56,640 --> 00:16:58,308 Szeretlek, apa! 300 00:16:58,392 --> 00:17:01,395 Ez övön aluli volt. 301 00:17:01,937 --> 00:17:05,149 Nem foglak megölni, helyette elmondok három fontos dolgot, 302 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 amik az életed hátralévő részében kísérteni fognak. 303 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Tönkretetted apádat. 304 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 Tönkretetted a családodat, 305 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 és a kopaszság örökletes! 306 00:17:13,198 --> 00:17:14,074 Ez komoly? 307 00:17:19,872 --> 00:17:22,499 Miért nem mész el a patikába, és veszel egy új… 308 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 Mert nincs 1 000 dollárom! De neked van, ugye, Marge? 309 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 Biztosan tettél félre a rosszabb időkre, ugye? 310 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 Azt mondtad, félre kell tennünk, hátha fordul a sorsunk, nem igaz? 311 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 Homer! 312 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 Nem mondanám, hogy apa hősiesen viseli a dolgot. 313 00:17:48,025 --> 00:17:51,403 Úgy sajnálom, Homie! 314 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 Öt perc múlva ön jön, ugye, Simpson? 315 00:17:55,491 --> 00:17:57,451 Nem fogja felakasztani magát, vagy igen? 316 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 MR. SIMPSONNAK 317 00:18:02,581 --> 00:18:04,458 „Kedves Mr. Simpson! 318 00:18:04,541 --> 00:18:08,796 „Vettem a bátorságot, és előkészítettem a beszédét, a mellékelt kártyákon találja. 319 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 „A nehezebb szavakat mind… 320 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 „jól KI-E-MEL-TEM. 321 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 „Isten áldja! 322 00:18:14,343 --> 00:18:18,180 „Maga Springfield egyik csodája! 323 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 „Engedelmes szolgája, 324 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 „Karl.” 325 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 - Sok sikert, uram! - Karl! 326 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 Hát nem csak a fejemben hallottam a hangját! 327 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Mit keres maga itt? 328 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 Bejöttem elköszönni a gépíró lánykáktól. 329 00:18:30,275 --> 00:18:34,780 Értem. Köszönöm a beszédet, Karl, de nem fog menni. Nézzem rám! 330 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 - Hát nem tanítottam magának semmit? - Hogy érti? 331 00:18:37,783 --> 00:18:42,329 Miért nem látja? A tartármártás, a vezetői mosdó kulcsa, Mr. Burns törölgetése, 332 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 ezeket maga érdemelte ki, nem a haj a lényeg. 333 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Maga érte el, mert hitte, hogy képes rá! 334 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 Nem, én csak egy vesztes vagyok. 335 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 - Dehogy az! - Honnan tudja? 336 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 Mert anyám úgy nevelt, hogy vesztesekkel ne smároljak! 337 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 De Karl! 338 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 Kapja el őket, tigris! 339 00:19:00,639 --> 00:19:03,058 Most pedig új ötletekkel a tarsolyában érkezik 340 00:19:03,183 --> 00:19:06,228 nukleáris családunk egyik legújabb és legsikeresebb tagja, 341 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 Homer Simpson. 342 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 Egek! Ki ez a vénember? 343 00:19:12,442 --> 00:19:14,236 És mit tett Homer Simpsonnal? 344 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 Ő Homer Simpson, uram. 345 00:19:17,447 --> 00:19:21,118 Többségük őrültnek hisz majd, hogy ezt csinálom. 346 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Ez megőrült! 347 00:19:22,411 --> 00:19:25,539 Pedig folyamatosan ezt tesszük az atomerőműben, 348 00:19:25,622 --> 00:19:29,001 hála az elavult berendezéseknek és az idejétmúlt termelési módszereknek. 349 00:19:29,084 --> 00:19:32,254 Én évente több millió dollárt spórolhatok a cégnek. 350 00:19:32,337 --> 00:19:36,675 Hogyan? A Jiko Kanrival, a japán önmenedzsment módszerével. 351 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 - A kopasznak fogalma nincs, miről beszél. - Ez viccnek is rossz. 352 00:19:40,762 --> 00:19:43,098 Még van képe minket kioktatni a cégvezetésről? 353 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Még haja sincs. 354 00:19:44,558 --> 00:19:46,310 …gazdaságtalanul kitermelt uránium, 355 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 amit import segítségével kisebb befektetéssel megoldhatunk. 356 00:19:48,979 --> 00:19:52,649 A hosszútávon elért haszon jóval több, mint az az egyszeri kiadás, 357 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 amellyel 5 000 dollárt is nyerhetünk, ha… 358 00:19:58,488 --> 00:19:59,489 …kimagasló haszon. 359 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Mr. Burns irodája. Most azonnal. 360 00:20:05,120 --> 00:20:06,455 Hulla érkezik. 361 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Nocsak, nocsak, a mi elragadó, „fiatal” vezetőnk. 362 00:20:11,418 --> 00:20:14,421 Viccelt csinált az előadásból, Simpson! 363 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 Ki kellene rúgnom magát! 364 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 De nem fogom. 365 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 Miért nem? 366 00:20:20,844 --> 00:20:25,182 - Maga szerint hány éves vagyok, Simpson? - Nem tudom. Talán 102? 367 00:20:25,307 --> 00:20:27,434 Csupán 81. 368 00:20:27,684 --> 00:20:30,145 Talán nehéz elhinni, 369 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 de fiatal koromban… 370 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 FOTÓALBUM 371 00:20:33,273 --> 00:20:37,361 …gyönyörű, szőke fürtök borították a fejemet. 372 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Népszerű voltam az egyetemen egészen végzős koromig, 373 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 amikor olyan kopasz lettem, mint egy vakond. 374 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 Látja, Simpson… 375 00:20:44,993 --> 00:20:50,165 Én is tudom, milyen érzés kopasznak lenni. 376 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 Épp ezért visszakapja a régi állását. 377 00:20:53,460 --> 00:20:56,046 Micsoda? Köszönöm! Nagyon köszönöm! 378 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Most menjen, mielőtt meggondolom magam! 379 00:20:59,091 --> 00:21:00,467 Szedem a lábaim! 380 00:21:04,263 --> 00:21:08,350 - Homer, még mindig ébren vagy? - Életemben nem voltam még ennyire éber. 381 00:21:08,433 --> 00:21:10,978 - Mi a baj? - Most viccelsz? 382 00:21:11,061 --> 00:21:14,022 A mostani állásom egy zsákutca, 383 00:21:14,106 --> 00:21:18,735 a gyerekek pedig utálni fognak, amiért nem kapják meg, amiket ígértem, 384 00:21:18,819 --> 00:21:23,865 és te sem fogsz már annyira szeretni, mert ronda és kopasz vagyok. 385 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 Ugyan, Homer! 386 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 Mindig gondoskodtál rólunk, 387 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 a gyerekek pedig idővel elfelejtik. 388 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 És? 389 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 Mi lesz a szerelmünkkel? 390 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Ó, Homer… 391 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 - Gyere ide! - Minek? 392 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 Gyere már ide! 393 00:21:40,882 --> 00:21:47,347 Olyan gyönyörű 394 00:21:48,265 --> 00:21:53,312 Vagy nekem 395 00:21:53,895 --> 00:21:55,647 Hát nem látod? 396 00:21:56,690 --> 00:21:59,609 Te vagy minden, mire vágyom 397 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 Én vagyok minden, mire vágysz 398 00:22:03,530 --> 00:22:07,075 - Olyan gyönyörű - Olyan gyönyörű 399 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 - Vagy nekem. - Vagyok neked. 400 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 A feliratot fordította: Nógrády Vajk