1
00:00:03,253 --> 00:00:06,339
Os Simpsons
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,799
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,639 --> 00:00:18,852
PICHE NÃO É BRINQUEDO
5
00:00:22,772 --> 00:00:26,860
CUIDADO
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,862
REVISTA DA MAMÃE
CEREAIS KRUSTY-O
7
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
A capital de Dakota do Norte
8
00:01:24,959 --> 00:01:27,087
tem o nome de qual governante alemão?
9
00:01:27,170 --> 00:01:28,922
-Hitler!
-Hitler, Dakota do Norte?
10
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
-Bismark.
-Bismark.
11
00:01:30,298 --> 00:01:31,341
Hitler?
12
00:01:31,424 --> 00:01:33,218
Ainda estou na sua frente, garoto.
13
00:01:33,301 --> 00:01:37,764
As cores da bandeira italiana são
vermelho, branco e o quê?
14
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
-Azul! Laranja! Roxo!
-Amarelo!
15
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
Preto! Verde!
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,936
-Verde.
-Acertei!
17
00:01:43,019 --> 00:01:45,939
Voltaremos com
Desafios da Escola Primária,
18
00:01:46,022 --> 00:01:47,524
após essa mensagem importante.
19
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Achei que perder o cabelo
seria tão inevitável quanto as marés.
20
00:01:51,319 --> 00:01:53,488
Então eu descobri Dimoxinil,
21
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
uma invenção milagrosa
para crescer cabelos.
22
00:01:56,324 --> 00:01:57,492
Invenção milagrosa?
23
00:01:57,575 --> 00:01:59,035
Inventaram algo milagroso?
24
00:01:59,119 --> 00:02:01,204
Dimoxinil me ajuda a recuperar
25
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
tanto cabelo quanto eu quiser.
26
00:02:04,165 --> 00:02:06,835
Ei, hoje eu vou usar.
27
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
Folheto grátis?
Envie dois dólares para Dimoxinil
28
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
85 Hair Plaza Hair City, Utah.
29
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
Cabelo. Cabelo.
30
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
Igual a todo mundo.
31
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
DETONA CARECA - HOMEM GORILA
32
00:02:19,973 --> 00:02:22,851
Sabe, algumas mulheres
consideram os carecas muito viris.
33
00:02:22,934 --> 00:02:24,352
Marge, você não ouviu?
34
00:02:24,435 --> 00:02:26,187
Eles disseram invenção milagrosa,
35
00:02:26,312 --> 00:02:28,982
não mais um desses engodos.
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,400
HOMEM GORILA
EXPLOSÃO DE CABELO
37
00:02:31,442 --> 00:02:33,820
CLÍNICA CAPILAR
38
00:02:33,903 --> 00:02:37,490
Deixe-me apresentar-lhe o Dimoxinil,
um tratamento capilar completo.
39
00:02:37,615 --> 00:02:40,118
Tratamento para seis meses,
40
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
botas de gravidade,
41
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
massageador capilar
42
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
e sua camiseta.
43
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
Ótimo, ótimo. E quanto custa?
44
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
Mil dólares.
45
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
Mil pratas?
46
00:02:48,793 --> 00:02:50,461
Não posso pagar isso.
47
00:02:50,545 --> 00:02:54,632
Bem, nós temos um produto
que cabe no seu bolso.
48
00:02:54,716 --> 00:02:55,967
Mas, devo lhe dizer
49
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
que qualquer crescimento de cabelo
50
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
será mera coincidência.
51
00:02:59,637 --> 00:03:01,723
Mil pratas...
52
00:03:01,806 --> 00:03:03,224
Isso é um roubo,
53
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
um assalto, um absurdo...
54
00:03:06,853 --> 00:03:08,479
Deixe pra lá.
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Obrigado por nada.
56
00:03:11,357 --> 00:03:14,277
Daí eu disse, "Deixe pra lá!"
57
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
"Obrigado por nada!"
58
00:03:15,820 --> 00:03:18,781
-E saí de lá batendo a porta.
-Mandou bem, Homer.
59
00:03:18,865 --> 00:03:22,785
Ah! Acabou meu molho.
Eles chamam isso de porção?
60
00:03:22,911 --> 00:03:25,496
Lenny, vai usar todo o seu molho?
61
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
-Peixe seco é uma droga.
-Não reclame, bola de boliche.
62
00:03:28,666 --> 00:03:32,003
Se eu tivesse cabelo
você não me chamaria assim.
63
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
Homer, não seja panaca a vida toda.
64
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
É só usar o convênio com criatividade
65
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
e cobrar da empresa.
66
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
Mas são mil pratas.
67
00:03:40,053 --> 00:03:44,057
-O Burns vai acabar comigo.
-Mil pratas! E daí?
68
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
Para o Sr. Burns isso não é nada.
69
00:03:46,684 --> 00:03:49,312
É. E você paga o seguro toda semana.
70
00:03:49,395 --> 00:03:50,855
O que ganhou com isso?
71
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
Nada. Bem, tem a newsletter.
72
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
Exato. Por que você não ganha nada
73
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
e o cara que perde o dedo
tira a sorte grande?
74
00:03:57,987 --> 00:03:59,280
Estou convencido.
75
00:04:00,240 --> 00:04:04,577
Gostaria que meu plano de saúde
pagasse o Dimoxinil.
76
00:04:04,702 --> 00:04:07,330
Olhe, amigo,
não sei quem te deu essa ideia
77
00:04:07,413 --> 00:04:09,624
mas nenhum plano de saúde desse estado
78
00:04:09,749 --> 00:04:11,876
cobre frivolidades como Dimoxinil.
79
00:04:15,463 --> 00:04:18,174
Encontre-me no beco em 15 minutos.
80
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Vá sozinho.
81
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
Senhor, pegue leve com o careca. Amém.
82
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Eu tenho cabelo.
83
00:05:09,142 --> 00:05:10,601
Eu tenho cabelo!
84
00:05:10,768 --> 00:05:12,645
Eu tenho cabelo!
85
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Vejam! Vejam!
86
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
Bom dia, Springfield!
87
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
Bom dia, Sr. e Sra. Winfield!
88
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
Corte o cabelo, seu hippie!
89
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
Bom dia, Bar do Moe!
90
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
Ei, é o presidente.
91
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Bom dia a todos!
92
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
Bom dia.
93
00:05:31,414 --> 00:05:34,542
Bom dia a todos!
Bom dia, Springfield!
94
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
-Dimoxinil!
-Dimoxinil!
95
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
SALÃO DO JAKE
ABERTO
96
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
Nossa, Homer Simpson.
97
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
Você não vem aqui há 20 anos.
98
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
Tirou as costeletas.
99
00:06:10,411 --> 00:06:11,371
PLAYCAMARADA
100
00:06:11,454 --> 00:06:12,663
O corte de sempre.
101
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
Ele está mais feliz com tudo,
102
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
e cá entre nós, garotas,
103
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
há tempos ele não andava tão safadinho.
104
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Não quero pensar nisso.
105
00:06:22,048 --> 00:06:24,384
Papai chegou, doçura.
106
00:06:28,262 --> 00:06:29,764
Venha cá.
107
00:06:30,264 --> 00:06:33,059
Oh, Homie, minhas irmãs estão aqui.
108
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
Ah, jantar com três lindas mulheres.
109
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
Devo estar no céu.
110
00:06:37,438 --> 00:06:39,899
É o Homer? Uau!
111
00:06:39,982 --> 00:06:41,484
Patty, pare de babar.
112
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
Olhe quem fala.
113
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
114
00:06:48,157 --> 00:06:50,993
Você está diferente, Homer.
Perdeu peso?
115
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
É, parece que pegou um bronze.
116
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
Já sei! Gravata nova.
117
00:06:56,666 --> 00:06:57,542
PROIBIDO FUMAR
118
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
Funcionários idiotas e patéticos,
roubando meu dinheiro.
119
00:07:00,711 --> 00:07:03,381
Esses cretinos não merecem ser promovidos.
120
00:07:03,464 --> 00:07:05,049
Está no contrato sindical, sr..
121
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Uma promoção
de algum funcionário por ano.
122
00:07:07,593 --> 00:07:08,678
Espere!
123
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
Quem é aquele jovem dinâmico?
124
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
Parece o Homer Simpson.
125
00:07:12,723 --> 00:07:16,310
-Só que mais dinâmico e habilidoso.
-Simpson, huh?
126
00:07:17,311 --> 00:07:20,565
Um pedaço virgem de argila
para ser moldado à minha imagem.
127
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Nosso novo executivo júnior.
128
00:07:23,317 --> 00:07:24,861
Traga-o até mim!
129
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
Atenção! Homer Simpson.
130
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
Você foi promovido.
Agora você é um executivo.
131
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
Tem três minutos para
se despedir dos amigos
132
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
e ir para a sala 503, para ser
redirecionado para uma vida melhor.
133
00:07:41,627 --> 00:07:44,213
Seu currículo parece bom.
Além de digitação,
134
00:07:44,380 --> 00:07:46,382
você tem alguma outra qualificação?
135
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Faço massagem
em executivos cabeludos.
136
00:07:48,551 --> 00:07:49,719
Deixe eu te mostrar.
137
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Não, não. Pode ir.
138
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
Obrigado. Adeus.
139
00:07:54,557 --> 00:07:56,058
-Alô?
-Oi, Homie.
140
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
Como vai o meu belo executivo?
141
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
Marge, toda mulher
que eu entrevisto para secretária
142
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
faz cara sexy pra mim.
143
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
Olá, Sr. Simpson.
144
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
Sou Karl.
145
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
Esse parece bom. Contrate ele.
146
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
-Te ligo depois, Marge.
-Simpson.
147
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Reunião na sala da diretoria
amanhã às 14h.
148
00:08:11,991 --> 00:08:13,993
Fique de bico calado na sala, entendeu?
149
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Sim, Sr. Smithers.
150
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
Ele se acha muito importante.
151
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
Está deslocado.
152
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
Seu lugar não é aqui.
153
00:08:21,792 --> 00:08:23,252
Você é um impostor
154
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
e em breve, será desmascarado.
155
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
-Quem te contou?
-Você.
156
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
Pela maneira como deixa
os ombros caídos,
157
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
e pela forma como
desaparece completamente
158
00:08:32,845 --> 00:08:35,515
dentro deste terno verde
ridículo de poliéster.
159
00:08:35,598 --> 00:08:37,725
Quero que diga a si mesmo
160
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
"Eu mereço isso.
161
00:08:39,477 --> 00:08:40,853
"Eu amo isso.
162
00:08:40,937 --> 00:08:43,022
"Sou o maior milagre da natureza."
163
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
Vamos, diga.
164
00:08:44,357 --> 00:08:45,691
-Eu...
-Confie em mim.
165
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Eu... uh...
166
00:08:46,859 --> 00:08:48,319
Vamos, diga!
167
00:08:48,402 --> 00:08:49,612
Eu... mereço isso.
168
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
-Mais alto!
-Eu mereço isso!
169
00:08:51,197 --> 00:08:54,867
-Grite!
-Sou o maior milagre da natureza!
170
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Quero férias e despesas com mudança pagas.
171
00:08:57,203 --> 00:08:58,496
Conseguiu, amigão!
172
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
Vamos fazer compras!
173
00:09:00,498 --> 00:09:04,627
CAVALHEIROS OBESOS OU DESENGONÇADOS
174
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
Oh... bonito.
175
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
DOIS TERNOS POR $99
176
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
O terno deve fazer o homem
sentir-se como um príncipe.
177
00:09:11,592 --> 00:09:14,720
O traje da pessoa
deve gritar para o mundo: "Aqui estou!"
178
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
"Não me julgue, me ame."
179
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
Algum desses ternos faz isso?
180
00:09:18,266 --> 00:09:19,350
Não.
181
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
Opa! Gostei disso.
182
00:09:22,770 --> 00:09:25,398
Não, não.
Postura natural, Sr. Simpson.
183
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
Deixe tudo à vontade.
184
00:09:28,317 --> 00:09:30,319
Você, esconda isso.
185
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Nossos pais estavam se pegando.
186
00:09:37,702 --> 00:09:39,161
Estou atrasado, Marge!
187
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
Feliz aniversário de casamento.
188
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
Quê? É nosso aniversário de casamento?
Tem certeza?
189
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
Não se preocupe, Homie.
190
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
Esse ano você tem motivo
para não se lembrar.
191
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
Trabalhando tanto...
192
00:09:49,171 --> 00:09:51,090
Feliz aniversário de casamento, Marge!
193
00:09:51,173 --> 00:09:53,968
Você é tão linda
194
00:09:54,051 --> 00:09:57,013
Para mim, é
195
00:09:57,471 --> 00:10:00,266
Você é tão linda
196
00:10:00,349 --> 00:10:01,601
Para mim
197
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
Você não vê?
198
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
Oh, Homer.
199
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Alô?
200
00:10:05,354 --> 00:10:07,690
Sr. Simpson, é o Karl.
201
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
Ah, parece que chegou tudo certinho.
202
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
-Maravilha.
-Você fez isso?
203
00:10:12,486 --> 00:10:14,905
Sim, senhor. Espero não ter
passado dos limites.
204
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
Você é tão linda
205
00:10:18,159 --> 00:10:21,037
Para mim
206
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
Eu te amo, Homer!
207
00:10:23,122 --> 00:10:26,208
Eu amo você, Karl... Marge.
208
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
Prossiga, Smithers.
209
00:10:27,376 --> 00:10:30,254
O primeiro assunto, senhor,
é nossa baixa produtividade
210
00:10:30,338 --> 00:10:32,256
e um recorde de acidentes de trabalho.
211
00:10:32,381 --> 00:10:34,425
Ah! Sugestões?
212
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
Algumas demissões acordariam os idiotas.
213
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
Podemos pôr cafeína na água.
214
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Hmm, essas são as minhas ideias!
215
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
Vocês não pensam, só regurgitam!
216
00:10:42,266 --> 00:10:44,769
Por isso promovi alguém
próximo dos funcionários.
217
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
-Você.
-Acho que é ele, senhor.
218
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
Você, então. Como você melhoraria
a situação dos funcionários?
219
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Bem...eu... senhor, tem uma coisa...
220
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Era um sufoco todas as terças,
221
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
dia das tiras peixe no almoço.
222
00:10:56,364 --> 00:10:58,574
Tiras de peixe?
De que diabos está falando?
223
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
A cabeça é retirada
224
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
e o resto do peixe é cortado em tir...
225
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
Conheço tiras de peixe!
226
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
Vá direto ao ponto!
227
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Bem, você só recebe uma pequena
228
00:11:08,209 --> 00:11:10,544
porção de molho que não dá pra nada.
229
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
-Pare de desperdiçar nosso tempo.
-Calado, Smithers.
230
00:11:13,297 --> 00:11:14,590
Você não entende?
231
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
Um criado feliz é um criado ocupado.
232
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Três centavos a mais de molho
233
00:11:18,469 --> 00:11:20,596
pode nos poupar muitas horas de trabalho.
234
00:11:20,680 --> 00:11:22,932
Gosto do seu estilo, Simpson.
235
00:11:23,349 --> 00:11:26,686
Vamos dar mais molho aos imbecis.
236
00:11:27,687 --> 00:11:29,980
Aproveitem o molho, rapazes!
237
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Me deem os pratos. Sem muvuca.
238
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
Tem para todos!
239
00:11:34,235 --> 00:11:36,862
ACIDENTES DE TRABALHO
TÊM BAIXA RECORDE
240
00:11:36,946 --> 00:11:37,822
Genial!
241
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
GESTÃO SE CURVA
DIANTE DE PEDIDO
242
00:11:39,365 --> 00:11:41,534
Quem imaginaria
que as reformas do Simpson
243
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
fariam tanto sucesso?
244
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Sr., a taxa de acidentes caiu
para a mesma proporção
245
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
de quando Homer os causou
no mês passado.
246
00:11:48,457 --> 00:11:51,961
E nossa produção foi a mesma
desde as últimas férias dele.
247
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Meu querido, velho e cansado Smithers...
248
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
Por acaso está com ciúmes?
249
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Chegou a hora.
250
00:11:59,760 --> 00:12:01,095
Dê ao Simpson...
251
00:12:01,554 --> 00:12:02,805
a chave.
252
00:12:03,180 --> 00:12:06,475
Sr. Simpson, não se sente nessa
imundície nem mais um segundo.
253
00:12:06,559 --> 00:12:08,060
Eles lhe deram...
254
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
a chave.
255
00:12:10,312 --> 00:12:11,897
A chave?
256
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
-Ele tem a chave.
-Quem?
257
00:12:14,942 --> 00:12:15,693
BANHEIRO EXECUTIVO
258
00:12:30,124 --> 00:12:33,961
Esplêndido.
Absolutamente esplêndido.
259
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
Oh! Olá, rapazes.
260
00:12:37,047 --> 00:12:38,799
Ontem no canal Dumont
261
00:12:38,883 --> 00:12:40,760
passou um documentário fascinante
262
00:12:40,885 --> 00:12:42,428
sobre "A Raposa do Deserto".
263
00:12:42,511 --> 00:12:44,764
Rommel era um homem que fazia acontecer.
264
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
Toalha, Simpson.
265
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
-Permita-me, senhor.
-Eu disse, Simpson.
266
00:12:49,643 --> 00:12:51,145
Claro, Sr. Burns.
267
00:12:51,687 --> 00:12:53,063
Muito bem, Simpson.
268
00:12:53,147 --> 00:12:55,983
-Caminhe atrás de mim pelo corredor.
-Pois não, senhor.
269
00:13:15,628 --> 00:13:16,712
CONFIDENCIAL
270
00:13:26,514 --> 00:13:29,433
Mil dólares? Dimoxinil.
271
00:13:29,517 --> 00:13:31,310
Evitar que o cérebro congele.
272
00:13:32,019 --> 00:13:33,896
Te peguei, Simpson.
273
00:13:39,735 --> 00:13:43,489
Homer, com todos esses seus
produtos para cabelo e roupas novas,
274
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
não estamos fazendo nosso pé de meia.
275
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Pé de meia?
Não precisamos disso, Marge.
276
00:13:48,619 --> 00:13:51,121
Está tudo sob controle
na residência dos Simpsons.
277
00:13:51,205 --> 00:13:53,082
O que a minha garotinha quer?
278
00:13:53,165 --> 00:13:55,960
Ausência de mudanças de humor
e estabilidade.
279
00:13:56,794 --> 00:13:57,837
Que tal um pônei?
280
00:13:57,920 --> 00:13:59,004
Está bem.
281
00:13:59,088 --> 00:14:00,089
NÃO ENTRE
282
00:14:00,256 --> 00:14:01,465
Quero a magia do Simpson
283
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
nos meus outros executivos.
284
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Um curto discurso, trabalho, você sabe.
285
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
Está bem.
286
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
Excelente. Ao trabalho, Simpson.
287
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Sr. Burns, é minha triste tarefa relatar
288
00:14:14,979 --> 00:14:16,605
que um de seus executivos
289
00:14:16,689 --> 00:14:18,774
desfalcou a empresa em mil dólares.
290
00:14:18,899 --> 00:14:21,068
O quê? Mande-o para o inferno!
291
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Eu ia comprar aquele
coçador de costas de marfim.
292
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
Como ele fez isso?
293
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
Cobrou o Dimoxinil da empresa.
294
00:14:27,825 --> 00:14:28,951
É para calvície.
295
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Muito obrigado, professor ciência.
296
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
Eu sei o que é Dimoxinil.
297
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Faça com que esse vândalo
sirva de exemplo.
298
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Com prazer, senhor.
299
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
Karl, preciso de ajuda.
O Sr. Burns quer que eu
300
00:14:40,754 --> 00:14:42,715
discurse para os executivos e...
301
00:14:42,840 --> 00:14:44,174
-Aham.
-O que você quer?
302
00:14:44,258 --> 00:14:45,342
Só passei para dizer
303
00:14:45,426 --> 00:14:47,303
-que está demitido.
-O quê?
304
00:14:47,386 --> 00:14:50,180
Nossa empresa não vê
com bons olhos mil dólares
305
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
em fraudes no convênio.
306
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Limpe sua mesa até o meio-dia.
307
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Espere, Sr. Smithers.
308
00:14:55,644 --> 00:14:58,439
Homer Simpson é inocente.
O culpado sou eu.
309
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
-Você?
-O que está dizendo?
310
00:15:00,274 --> 00:15:03,027
O Sr. Simpson não estava
ciente da minha impropriedade.
311
00:15:03,152 --> 00:15:04,778
A responsabilidade é toda minha.
312
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
Sério?
313
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
Bem, então você está demitido,
seja lá quem for.
314
00:15:10,075 --> 00:15:11,827
Aqui estão os mil dólares.
315
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
Por que se importa com a careca dele?
316
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Meus motivos... são meus.
317
00:15:19,585 --> 00:15:22,588
Karl, você me salvou. Por quê?
318
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Eu fiz algo extraordinário aqui hoje?
319
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
Não, apenas fiz o que nasci para fazer.
320
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
O que um bom soldado teria feito
321
00:15:31,096 --> 00:15:33,641
quando uma granada
ameaçou seu comandante.
322
00:15:33,807 --> 00:15:38,312
Eu me joguei na frente dela,
e suportei seu impacto terrível.
323
00:15:38,395 --> 00:15:40,064
Oh, obrigado, Karl.
324
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Não sei o que dizer.
325
00:15:42,733 --> 00:15:44,401
Só me acompanhe até o carro.
326
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Adeus, Karl.
327
00:15:47,947 --> 00:15:49,406
Vou sentir saudade.
328
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
Adeus, Sr. Simpson.
329
00:15:55,579 --> 00:15:58,415
Sr. Simpson, o senhor trouxe guarda-chuva?
330
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
D'oh! Não.
331
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
Pegue.
332
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Certo. Você está perdido.
333
00:16:13,097 --> 00:16:15,766
Você não tem mais o Karl,
mas tem seu cabelo.
334
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
É só uma questão de cabelo.
335
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
Ah, o discurso.
336
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
Oh-ho.
337
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
O que tá pegando, galera?
338
00:16:33,409 --> 00:16:35,577
-Não acredito!
-Só pode ser falsa.
339
00:16:36,996 --> 00:16:39,707
É de verdade, bobalhões.
340
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
Bart! O que está fazendo?
341
00:16:46,046 --> 00:16:47,548
Oh, não.
342
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
-Seu...
-Essa não!
343
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Menino... deve... morrer!
344
00:16:56,640 --> 00:16:58,308
Eu te amo, pai.
345
00:16:58,392 --> 00:17:01,395
D'oh! Truque baixo.
346
00:17:01,937 --> 00:17:05,149
Está bem. Não vou te matar,
mas vou te dizer três coisas
347
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
que vão te assombrar
pelo resto da vida.
348
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
Você arruinou seu pai.
349
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
Você estropiou sua família,
350
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
e calvície é hereditária.
351
00:17:13,198 --> 00:17:14,324
É?
352
00:17:19,872 --> 00:17:22,499
Homer, por que não liga
para a farmácia e...
353
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
Não tenho mil pratas!
Mas você tem, não tem, Marge?
354
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
Tem? Tem? Tem?
Você guardou, não foi?
355
00:17:27,796 --> 00:17:30,382
Você fez um pé de meia, certo?
356
00:17:30,549 --> 00:17:31,633
Homer!
357
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
O papai está reagindo
de uma maneira nada heroica.
358
00:17:48,025 --> 00:17:51,403
Ah, Homie. Sinto muito.
359
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
Grande discurso
em cinco minutos, hein, Simpson?
360
00:17:55,491 --> 00:17:57,451
Não vai se enforcar, vai?
361
00:17:58,285 --> 00:17:59,620
D'oh!
362
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
SR. SIMPSON
363
00:18:02,581 --> 00:18:04,458
"Caro Sr. Simpson,
364
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
tomei a liberdade
de deixar seu discurso
365
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
nas fichas numeradas anexas.
366
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
Todas as palavras foram soletradas
367
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
-fo-ne-ti-ca-men-te.
368
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
Deus o abençoe.
369
00:18:14,343 --> 00:18:18,180
O senhor é uma das criaturas
tão especiais de Springfield.
370
00:18:18,263 --> 00:18:20,557
Seu servo obediente,
371
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
Karl".
372
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
-Boa sorte, senhor.
-Karl.
373
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
Não era apenas uma doce
voz na minha cabeça.
374
00:18:26,313 --> 00:18:27,606
O que está fazendo aqui?
375
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
Só vim me despedir
das meninas da digitação.
376
00:18:30,275 --> 00:18:32,569
Obrigado pelo discurso, Karl,
377
00:18:32,653 --> 00:18:34,780
mas não vou conseguir.
Olhe para mim.
378
00:18:34,947 --> 00:18:37,658
-Acho que não lhe ensinei nada.
-Como assim?
379
00:18:37,783 --> 00:18:40,452
Será que não vê?
O molho, a chave do banheiro,
380
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
secar as mãos do seu chefe.
381
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
Isso tudo foi você, não foi o cabelo.
382
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Você fez porque acreditou
que podia, e ainda pode.
383
00:18:47,709 --> 00:18:49,378
Não, não posso. Sou um idiota.
384
00:18:49,461 --> 00:18:50,963
-Não é, não.
-Como sabe?
385
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
Porque minha mãe me ensinou
a nunca beijar um idiota.
386
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
Karl...
387
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
Agora vá, mande ver, tigrão.
388
00:19:00,639 --> 00:19:03,058
E agora, com novas ideias,
389
00:19:03,183 --> 00:19:06,228
um dos jovens talentos
de nossa família nuclear,
390
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
Homer Simpson.
391
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
Que diabos?
Quem é aquele velhote?
392
00:19:12,442 --> 00:19:14,236
E o que fez com Homer Simpson?
393
00:19:14,570 --> 00:19:15,696
É o Homer, senhor.
394
00:19:17,447 --> 00:19:18,866
Muitos de vocês
395
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
achariam que sou louco
se fizesse isto.
396
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Ele é louco!
397
00:19:22,411 --> 00:19:25,539
Mas estamos fazendo isso
a cada hora de todo dia, nesta usina.
398
00:19:25,622 --> 00:19:29,001
Estoques inchados,
métodos de produção obsoletos.
399
00:19:29,084 --> 00:19:32,254
Posso fazer essa empresa
economizar milhões de dólares por ano.
400
00:19:32,337 --> 00:19:34,381
Como? Através da Jiko Kanri.
401
00:19:34,506 --> 00:19:36,675
A arte Japonesa da autogestão.
402
00:19:36,758 --> 00:19:40,554
-Esse careca não tem boas ideias.
-Se for piada, não tem graça.
403
00:19:40,762 --> 00:19:43,098
Que audácia, nos dizer
como gerenciar a usina.
404
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Ele nem tem cabelo.
405
00:19:44,558 --> 00:19:46,310
...de forma inábil um urânio
406
00:19:46,393 --> 00:19:48,896
que pode ser comprado barato
no mercado exterior.
407
00:19:48,979 --> 00:19:50,772
Os benefícios em longo prazo
408
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
mais do que compensam os custos
409
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
para uma economia líquida de
cinco mil, duzentos...
410
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
de muito dinheiro.
411
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Sala do Sr. Burns, agora.
412
00:20:05,120 --> 00:20:06,455
Homem morto passando.
413
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Ora, ora, nosso jovem executivo "júnior."
414
00:20:11,418 --> 00:20:14,421
Você ridicularizou nossa reunião
esta manhã, Simpson.
415
00:20:14,504 --> 00:20:16,298
Eu deveria
demiti-lo imediatamente.
416
00:20:16,381 --> 00:20:17,299
Mas...
417
00:20:17,466 --> 00:20:18,717
não vou.
418
00:20:19,092 --> 00:20:20,385
Por quê?
419
00:20:20,844 --> 00:20:22,763
Simpson, quantos anos acha que tenho?
420
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Sei lá... 102?
421
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
Tenho só 81.
422
00:20:27,684 --> 00:20:30,145
Você vai achar difícil de acreditar
423
00:20:30,229 --> 00:20:31,980
mas na minha juventude...
424
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
ÁLBUM DE FOTOS
425
00:20:33,273 --> 00:20:37,361
...eu tinha muito cabelo
com cachos loiro-avermelhados.
426
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
Ah, eu fui "o cara" até
meu último ano na faculdade,
427
00:20:40,864 --> 00:20:43,325
quando fiquei tão careca quanto um ovo.
428
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Sabe, Simpson
429
00:20:44,993 --> 00:20:50,165
eu também conheço
a dor da calvície.
430
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
É por isso que vou lhe devolver
seu emprego antigo.
431
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
O quê? Oh, muito obrigado.
432
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Agora, suma antes que eu reconsidere.
433
00:20:59,091 --> 00:21:00,467
Melhor me apressar.
434
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
Homer, ainda está acordado?
435
00:21:06,431 --> 00:21:08,350
Nunca estive tão acordado na vida.
436
00:21:08,433 --> 00:21:09,476
Qual o problema?
437
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
Qual o problema?
438
00:21:11,061 --> 00:21:14,022
Voltei para aquele trabalho
sem perspectiva.
439
00:21:14,106 --> 00:21:15,857
As crianças vão me odiar
440
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
porque não vou poder comprar
tudo o que prometi a elas,
441
00:21:18,819 --> 00:21:21,488
e você não vai me amar tanto
442
00:21:21,655 --> 00:21:23,865
porque sou feio e careca.
443
00:21:23,949 --> 00:21:25,367
Oh, Homer.
444
00:21:25,701 --> 00:21:28,537
Seu trabalho sempre
colocou comida na mesa
445
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
e as crianças vão superar.
446
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
E?
447
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
E sobre me amar?
448
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
Oh, Homer, eu...
449
00:21:36,378 --> 00:21:37,879
-Venha aqui.
-Por quê?
450
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
-Venha aqui.
-Ah.
451
00:21:40,882 --> 00:21:47,347
Você é tão lindo para mim
452
00:21:48,265 --> 00:21:53,312
Você é tão lindo para mim
453
00:21:53,895 --> 00:21:55,647
Você não vê?
454
00:21:55,731 --> 00:21:56,606
Own.
455
00:21:56,690 --> 00:21:59,651
Você é tudo o que eu sempre quis
456
00:22:00,235 --> 00:22:03,280
Sou tudo o que você precisa
457
00:22:03,530 --> 00:22:07,075
-Você é tão lindo
-Eu sou tão lindo
458
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
-Para mim
-Para você
459
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
Legendas: Andréia Maron Vichi Ruiz