1 00:00:03,253 --> 00:00:06,339 Os Simpsons 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,512 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,852 PICHE NÃO É BRINQUEDO 5 00:00:22,772 --> 00:00:26,860 CUIDADO 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 REVISTA DA MAMÃE CEREAIS KRUSTY-O 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,876 A capital de Dakota do Norte 8 00:01:24,959 --> 00:01:27,087 tem o nome de qual governante alemão? 9 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 -Hitler! -Hitler, Dakota do Norte? 10 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 -Bismark. -Bismark. 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,341 Hitler? 12 00:01:31,424 --> 00:01:33,218 Ainda estou na sua frente, garoto. 13 00:01:33,301 --> 00:01:37,764 As cores da bandeira italiana são vermelho, branco e o quê? 14 00:01:37,847 --> 00:01:39,474 -Azul! Laranja! Roxo! -Amarelo! 15 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Preto! Verde! 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 -Verde. -Acertei! 17 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 Voltaremos com Desafios da Escola Primária, 18 00:01:46,022 --> 00:01:47,524 após essa mensagem importante. 19 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Achei que perder o cabelo seria tão inevitável quanto as marés. 20 00:01:51,319 --> 00:01:53,488 Então eu descobri Dimoxinil, 21 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 uma invenção milagrosa para crescer cabelos. 22 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 Invenção milagrosa? 23 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 Inventaram algo milagroso? 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 Dimoxinil me ajuda a recuperar 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 tanto cabelo quanto eu quiser. 26 00:02:04,165 --> 00:02:06,835 Ei, hoje eu vou usar. 27 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 Folheto grátis? Envie dois dólares para Dimoxinil 28 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 85 Hair Plaza Hair City, Utah. 29 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 Cabelo. Cabelo. 30 00:02:13,758 --> 00:02:15,844 Igual a todo mundo. 31 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 DETONA CARECA - HOMEM GORILA 32 00:02:19,973 --> 00:02:22,851 Sabe, algumas mulheres consideram os carecas muito viris. 33 00:02:22,934 --> 00:02:24,352 Marge, você não ouviu? 34 00:02:24,435 --> 00:02:26,187 Eles disseram invenção milagrosa, 35 00:02:26,312 --> 00:02:28,982 não mais um desses engodos. 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 HOMEM GORILA EXPLOSÃO DE CABELO 37 00:02:31,442 --> 00:02:33,820 CLÍNICA CAPILAR 38 00:02:33,903 --> 00:02:37,490 Deixe-me apresentar-lhe o Dimoxinil, um tratamento capilar completo. 39 00:02:37,615 --> 00:02:40,118 Tratamento para seis meses, 40 00:02:40,201 --> 00:02:41,452 botas de gravidade, 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 massageador capilar 42 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 e sua camiseta. 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 Ótimo, ótimo. E quanto custa? 44 00:02:46,082 --> 00:02:47,208 Mil dólares. 45 00:02:47,333 --> 00:02:48,710 Mil pratas? 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,461 Não posso pagar isso. 47 00:02:50,545 --> 00:02:54,632 Bem, nós temos um produto que cabe no seu bolso. 48 00:02:54,716 --> 00:02:55,967 Mas, devo lhe dizer 49 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 que qualquer crescimento de cabelo 50 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 será mera coincidência. 51 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Mil pratas... 52 00:03:01,806 --> 00:03:03,224 Isso é um roubo, 53 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 um assalto, um absurdo... 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,479 Deixe pra lá. 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Obrigado por nada. 56 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 Daí eu disse, "Deixe pra lá!" 57 00:03:14,360 --> 00:03:15,737 "Obrigado por nada!" 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,781 -E saí de lá batendo a porta. -Mandou bem, Homer. 59 00:03:18,865 --> 00:03:22,785 Ah! Acabou meu molho. Eles chamam isso de porção? 60 00:03:22,911 --> 00:03:25,496 Lenny, vai usar todo o seu molho? 61 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 -Peixe seco é uma droga. -Não reclame, bola de boliche. 62 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 Se eu tivesse cabelo você não me chamaria assim. 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 Homer, não seja panaca a vida toda. 64 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 É só usar o convênio com criatividade 65 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 e cobrar da empresa. 66 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 Mas são mil pratas. 67 00:03:40,053 --> 00:03:44,057 -O Burns vai acabar comigo. -Mil pratas! E daí? 68 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 Para o Sr. Burns isso não é nada. 69 00:03:46,684 --> 00:03:49,312 É. E você paga o seguro toda semana. 70 00:03:49,395 --> 00:03:50,855 O que ganhou com isso? 71 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 Nada. Bem, tem a newsletter. 72 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 Exato. Por que você não ganha nada 73 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 e o cara que perde o dedo tira a sorte grande? 74 00:03:57,987 --> 00:03:59,280 Estou convencido. 75 00:04:00,240 --> 00:04:04,577 Gostaria que meu plano de saúde pagasse o Dimoxinil. 76 00:04:04,702 --> 00:04:07,330 Olhe, amigo, não sei quem te deu essa ideia 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,624 mas nenhum plano de saúde desse estado 78 00:04:09,749 --> 00:04:11,876 cobre frivolidades como Dimoxinil. 79 00:04:15,463 --> 00:04:18,174 Encontre-me no beco em 15 minutos. 80 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Vá sozinho. 81 00:04:41,531 --> 00:04:44,325 Senhor, pegue leve com o careca. Amém. 82 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Eu tenho cabelo. 83 00:05:09,142 --> 00:05:10,601 Eu tenho cabelo! 84 00:05:10,768 --> 00:05:12,645 Eu tenho cabelo! 85 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 Vejam! Vejam! 86 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 Bom dia, Springfield! 87 00:05:17,900 --> 00:05:19,902 Bom dia, Sr. e Sra. Winfield! 88 00:05:19,986 --> 00:05:22,572 Corte o cabelo, seu hippie! 89 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 Bom dia, Bar do Moe! 90 00:05:25,366 --> 00:05:27,201 Ei, é o presidente. 91 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 Bom dia a todos! 92 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Bom dia. 93 00:05:31,414 --> 00:05:34,542 Bom dia a todos! Bom dia, Springfield! 94 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 -Dimoxinil! -Dimoxinil! 95 00:06:00,068 --> 00:06:01,652 SALÃO DO JAKE ABERTO 96 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 Nossa, Homer Simpson. 97 00:06:05,698 --> 00:06:07,867 Você não vem aqui há 20 anos. 98 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 Tirou as costeletas. 99 00:06:10,411 --> 00:06:11,371 PLAYCAMARADA 100 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 O corte de sempre. 101 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 Ele está mais feliz com tudo, 102 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 e cá entre nós, garotas, 103 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 há tempos ele não andava tão safadinho. 104 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Não quero pensar nisso. 105 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 Papai chegou, doçura. 106 00:06:28,262 --> 00:06:29,764 Venha cá. 107 00:06:30,264 --> 00:06:33,059 Oh, Homie, minhas irmãs estão aqui. 108 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 Ah, jantar com três lindas mulheres. 109 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 Devo estar no céu. 110 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 É o Homer? Uau! 111 00:06:39,982 --> 00:06:41,484 Patty, pare de babar. 112 00:06:41,651 --> 00:06:42,860 Olhe quem fala. 113 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 114 00:06:48,157 --> 00:06:50,993 Você está diferente, Homer. Perdeu peso? 115 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 É, parece que pegou um bronze. 116 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 Já sei! Gravata nova. 117 00:06:56,666 --> 00:06:57,542 PROIBIDO FUMAR 118 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 Funcionários idiotas e patéticos, roubando meu dinheiro. 119 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 Esses cretinos não merecem ser promovidos. 120 00:07:03,464 --> 00:07:05,049 Está no contrato sindical, sr.. 121 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Uma promoção de algum funcionário por ano. 122 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 Espere! 123 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Quem é aquele jovem dinâmico? 124 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 Parece o Homer Simpson. 125 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 -Só que mais dinâmico e habilidoso. -Simpson, huh? 126 00:07:17,311 --> 00:07:20,565 Um pedaço virgem de argila para ser moldado à minha imagem. 127 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 Nosso novo executivo júnior. 128 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 Traga-o até mim! 129 00:07:24,944 --> 00:07:26,612 Atenção! Homer Simpson. 130 00:07:26,696 --> 00:07:29,657 Você foi promovido. Agora você é um executivo. 131 00:07:29,740 --> 00:07:31,951 Tem três minutos para se despedir dos amigos 132 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 e ir para a sala 503, para ser redirecionado para uma vida melhor. 133 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 Seu currículo parece bom. Além de digitação, 134 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 você tem alguma outra qualificação? 135 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 Faço massagem em executivos cabeludos. 136 00:07:48,551 --> 00:07:49,719 Deixe eu te mostrar. 137 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Não, não. Pode ir. 138 00:07:51,304 --> 00:07:52,638 Obrigado. Adeus. 139 00:07:54,557 --> 00:07:56,058 -Alô? -Oi, Homie. 140 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 Como vai o meu belo executivo? 141 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 Marge, toda mulher que eu entrevisto para secretária 142 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 faz cara sexy pra mim. 143 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 Olá, Sr. Simpson. 144 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 Sou Karl. 145 00:08:06,110 --> 00:08:07,737 Esse parece bom. Contrate ele. 146 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 -Te ligo depois, Marge. -Simpson. 147 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Reunião na sala da diretoria amanhã às 14h. 148 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 Fique de bico calado na sala, entendeu? 149 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Sim, Sr. Smithers. 150 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 Ele se acha muito importante. 151 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 Está deslocado. 152 00:08:19,123 --> 00:08:21,709 Seu lugar não é aqui. 153 00:08:21,792 --> 00:08:23,252 Você é um impostor 154 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 e em breve, será desmascarado. 155 00:08:25,755 --> 00:08:27,590 -Quem te contou? -Você. 156 00:08:27,673 --> 00:08:29,675 Pela maneira como deixa os ombros caídos, 157 00:08:29,759 --> 00:08:32,762 e pela forma como desaparece completamente 158 00:08:32,845 --> 00:08:35,515 dentro deste terno verde ridículo de poliéster. 159 00:08:35,598 --> 00:08:37,725 Quero que diga a si mesmo 160 00:08:37,808 --> 00:08:39,393 "Eu mereço isso. 161 00:08:39,477 --> 00:08:40,853 "Eu amo isso. 162 00:08:40,937 --> 00:08:43,022 "Sou o maior milagre da natureza." 163 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 Vamos, diga. 164 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 -Eu... -Confie em mim. 165 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Eu... uh... 166 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 Vamos, diga! 167 00:08:48,402 --> 00:08:49,612 Eu... mereço isso. 168 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 -Mais alto! -Eu mereço isso! 169 00:08:51,197 --> 00:08:54,867 -Grite! -Sou o maior milagre da natureza! 170 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 Quero férias e despesas com mudança pagas. 171 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 Conseguiu, amigão! 172 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 Vamos fazer compras! 173 00:09:00,498 --> 00:09:04,627 CAVALHEIROS OBESOS OU DESENGONÇADOS 174 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 Oh... bonito. 175 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 DOIS TERNOS POR $99 176 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 O terno deve fazer o homem sentir-se como um príncipe. 177 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 O traje da pessoa deve gritar para o mundo: "Aqui estou!" 178 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 "Não me julgue, me ame." 179 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 Algum desses ternos faz isso? 180 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 Não. 181 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 Opa! Gostei disso. 182 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 Não, não. Postura natural, Sr. Simpson. 183 00:09:25,606 --> 00:09:27,233 Deixe tudo à vontade. 184 00:09:28,317 --> 00:09:30,319 Você, esconda isso. 185 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 Nossos pais estavam se pegando. 186 00:09:37,702 --> 00:09:39,161 Estou atrasado, Marge! 187 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 Feliz aniversário de casamento. 188 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 Quê? É nosso aniversário de casamento? Tem certeza? 189 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 Não se preocupe, Homie. 190 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 Esse ano você tem motivo para não se lembrar. 191 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 Trabalhando tanto... 192 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Feliz aniversário de casamento, Marge! 193 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 Você é tão linda 194 00:09:54,051 --> 00:09:57,013 Para mim, é 195 00:09:57,471 --> 00:10:00,266 Você é tão linda 196 00:10:00,349 --> 00:10:01,601 Para mim 197 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 Você não vê? 198 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 Oh, Homer. 199 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Alô? 200 00:10:05,354 --> 00:10:07,690 Sr. Simpson, é o Karl. 201 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 Ah, parece que chegou tudo certinho. 202 00:10:10,651 --> 00:10:12,403 -Maravilha. -Você fez isso? 203 00:10:12,486 --> 00:10:14,905 Sim, senhor. Espero não ter passado dos limites. 204 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Você é tão linda 205 00:10:18,159 --> 00:10:21,037 Para mim 206 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 Eu te amo, Homer! 207 00:10:23,122 --> 00:10:26,208 Eu amo você, Karl... Marge. 208 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Prossiga, Smithers. 209 00:10:27,376 --> 00:10:30,254 O primeiro assunto, senhor, é nossa baixa produtividade 210 00:10:30,338 --> 00:10:32,256 e um recorde de acidentes de trabalho. 211 00:10:32,381 --> 00:10:34,425 Ah! Sugestões? 212 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 Algumas demissões acordariam os idiotas. 213 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 Podemos pôr cafeína na água. 214 00:10:38,387 --> 00:10:40,056 Hmm, essas são as minhas ideias! 215 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 Vocês não pensam, só regurgitam! 216 00:10:42,266 --> 00:10:44,769 Por isso promovi alguém próximo dos funcionários. 217 00:10:44,852 --> 00:10:46,729 -Você. -Acho que é ele, senhor. 218 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 Você, então. Como você melhoraria a situação dos funcionários? 219 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Bem...eu... senhor, tem uma coisa... 220 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 Era um sufoco todas as terças, 221 00:10:54,445 --> 00:10:56,280 dia das tiras peixe no almoço. 222 00:10:56,364 --> 00:10:58,574 Tiras de peixe? De que diabos está falando? 223 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 A cabeça é retirada 224 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 e o resto do peixe é cortado em tir... 225 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Conheço tiras de peixe! 226 00:11:04,246 --> 00:11:05,623 Vá direto ao ponto! 227 00:11:05,706 --> 00:11:08,125 Bem, você só recebe uma pequena 228 00:11:08,209 --> 00:11:10,544 porção de molho que não dá pra nada. 229 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 -Pare de desperdiçar nosso tempo. -Calado, Smithers. 230 00:11:13,297 --> 00:11:14,590 Você não entende? 231 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 Um criado feliz é um criado ocupado. 232 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Três centavos a mais de molho 233 00:11:18,469 --> 00:11:20,596 pode nos poupar muitas horas de trabalho. 234 00:11:20,680 --> 00:11:22,932 Gosto do seu estilo, Simpson. 235 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 Vamos dar mais molho aos imbecis. 236 00:11:27,687 --> 00:11:29,980 Aproveitem o molho, rapazes! 237 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Me deem os pratos. Sem muvuca. 238 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 Tem para todos! 239 00:11:34,235 --> 00:11:36,862 ACIDENTES DE TRABALHO TÊM BAIXA RECORDE 240 00:11:36,946 --> 00:11:37,822 Genial! 241 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 GESTÃO SE CURVA DIANTE DE PEDIDO 242 00:11:39,365 --> 00:11:41,534 Quem imaginaria que as reformas do Simpson 243 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 fariam tanto sucesso? 244 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Sr., a taxa de acidentes caiu para a mesma proporção 245 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 de quando Homer os causou no mês passado. 246 00:11:48,457 --> 00:11:51,961 E nossa produção foi a mesma desde as últimas férias dele. 247 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Meu querido, velho e cansado Smithers... 248 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 Por acaso está com ciúmes? 249 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Chegou a hora. 250 00:11:59,760 --> 00:12:01,095 Dê ao Simpson... 251 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 a chave. 252 00:12:03,180 --> 00:12:06,475 Sr. Simpson, não se sente nessa imundície nem mais um segundo. 253 00:12:06,559 --> 00:12:08,060 Eles lhe deram... 254 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 a chave. 255 00:12:10,312 --> 00:12:11,897 A chave? 256 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 -Ele tem a chave. -Quem? 257 00:12:14,942 --> 00:12:15,693 BANHEIRO EXECUTIVO 258 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 Esplêndido. Absolutamente esplêndido. 259 00:12:35,713 --> 00:12:36,964 Oh! Olá, rapazes. 260 00:12:37,047 --> 00:12:38,799 Ontem no canal Dumont 261 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 passou um documentário fascinante 262 00:12:40,885 --> 00:12:42,428 sobre "A Raposa do Deserto". 263 00:12:42,511 --> 00:12:44,764 Rommel era um homem que fazia acontecer. 264 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Toalha, Simpson. 265 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 -Permita-me, senhor. -Eu disse, Simpson. 266 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 Claro, Sr. Burns. 267 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Muito bem, Simpson. 268 00:12:53,147 --> 00:12:55,983 -Caminhe atrás de mim pelo corredor. -Pois não, senhor. 269 00:13:15,628 --> 00:13:16,712 CONFIDENCIAL 270 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Mil dólares? Dimoxinil. 271 00:13:29,517 --> 00:13:31,310 Evitar que o cérebro congele. 272 00:13:32,019 --> 00:13:33,896 Te peguei, Simpson. 273 00:13:39,735 --> 00:13:43,489 Homer, com todos esses seus produtos para cabelo e roupas novas, 274 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 não estamos fazendo nosso pé de meia. 275 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 Pé de meia? Não precisamos disso, Marge. 276 00:13:48,619 --> 00:13:51,121 Está tudo sob controle na residência dos Simpsons. 277 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 O que a minha garotinha quer? 278 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Ausência de mudanças de humor e estabilidade. 279 00:13:56,794 --> 00:13:57,837 Que tal um pônei? 280 00:13:57,920 --> 00:13:59,004 Está bem. 281 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 NÃO ENTRE 282 00:14:00,256 --> 00:14:01,465 Quero a magia do Simpson 283 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 nos meus outros executivos. 284 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Um curto discurso, trabalho, você sabe. 285 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 Está bem. 286 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 Excelente. Ao trabalho, Simpson. 287 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 Sr. Burns, é minha triste tarefa relatar 288 00:14:14,979 --> 00:14:16,605 que um de seus executivos 289 00:14:16,689 --> 00:14:18,774 desfalcou a empresa em mil dólares. 290 00:14:18,899 --> 00:14:21,068 O quê? Mande-o para o inferno! 291 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Eu ia comprar aquele coçador de costas de marfim. 292 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Como ele fez isso? 293 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 Cobrou o Dimoxinil da empresa. 294 00:14:27,825 --> 00:14:28,951 É para calvície. 295 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Muito obrigado, professor ciência. 296 00:14:31,036 --> 00:14:32,788 Eu sei o que é Dimoxinil. 297 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 Faça com que esse vândalo sirva de exemplo. 298 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Com prazer, senhor. 299 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 Karl, preciso de ajuda. O Sr. Burns quer que eu 300 00:14:40,754 --> 00:14:42,715 discurse para os executivos e... 301 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 -Aham. -O que você quer? 302 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 Só passei para dizer 303 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 -que está demitido. -O quê? 304 00:14:47,386 --> 00:14:50,180 Nossa empresa não vê com bons olhos mil dólares 305 00:14:50,264 --> 00:14:51,557 em fraudes no convênio. 306 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Limpe sua mesa até o meio-dia. 307 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Espere, Sr. Smithers. 308 00:14:55,644 --> 00:14:58,439 Homer Simpson é inocente. O culpado sou eu. 309 00:14:58,606 --> 00:15:00,190 -Você? -O que está dizendo? 310 00:15:00,274 --> 00:15:03,027 O Sr. Simpson não estava ciente da minha impropriedade. 311 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 A responsabilidade é toda minha. 312 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 Sério? 313 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 Bem, então você está demitido, seja lá quem for. 314 00:15:10,075 --> 00:15:11,827 Aqui estão os mil dólares. 315 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 Por que se importa com a careca dele? 316 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Meus motivos... são meus. 317 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Karl, você me salvou. Por quê? 318 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Eu fiz algo extraordinário aqui hoje? 319 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Não, apenas fiz o que nasci para fazer. 320 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 O que um bom soldado teria feito 321 00:15:31,096 --> 00:15:33,641 quando uma granada ameaçou seu comandante. 322 00:15:33,807 --> 00:15:38,312 Eu me joguei na frente dela, e suportei seu impacto terrível. 323 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 Oh, obrigado, Karl. 324 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Não sei o que dizer. 325 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 Só me acompanhe até o carro. 326 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Adeus, Karl. 327 00:15:47,947 --> 00:15:49,406 Vou sentir saudade. 328 00:15:49,490 --> 00:15:51,033 Adeus, Sr. Simpson. 329 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 Sr. Simpson, o senhor trouxe guarda-chuva? 330 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 D'oh! Não. 331 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 Pegue. 332 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Certo. Você está perdido. 333 00:16:13,097 --> 00:16:15,766 Você não tem mais o Karl, mas tem seu cabelo. 334 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 É só uma questão de cabelo. 335 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 Ah, o discurso. 336 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 Oh-ho. 337 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 O que tá pegando, galera? 338 00:16:33,409 --> 00:16:35,577 -Não acredito! -Só pode ser falsa. 339 00:16:36,996 --> 00:16:39,707 É de verdade, bobalhões. 340 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 Bart! O que está fazendo? 341 00:16:46,046 --> 00:16:47,548 Oh, não. 342 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 -Seu... -Essa não! 343 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Menino... deve... morrer! 344 00:16:56,640 --> 00:16:58,308 Eu te amo, pai. 345 00:16:58,392 --> 00:17:01,395 D'oh! Truque baixo. 346 00:17:01,937 --> 00:17:05,149 Está bem. Não vou te matar, mas vou te dizer três coisas 347 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 que vão te assombrar pelo resto da vida. 348 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Você arruinou seu pai. 349 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 Você estropiou sua família, 350 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 e calvície é hereditária. 351 00:17:13,198 --> 00:17:14,324 É? 352 00:17:19,872 --> 00:17:22,499 Homer, por que não liga para a farmácia e... 353 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 Não tenho mil pratas! Mas você tem, não tem, Marge? 354 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 Tem? Tem? Tem? Você guardou, não foi? 355 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 Você fez um pé de meia, certo? 356 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 Homer! 357 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 O papai está reagindo de uma maneira nada heroica. 358 00:17:48,025 --> 00:17:51,403 Ah, Homie. Sinto muito. 359 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 Grande discurso em cinco minutos, hein, Simpson? 360 00:17:55,491 --> 00:17:57,451 Não vai se enforcar, vai? 361 00:17:58,285 --> 00:17:59,620 D'oh! 362 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 SR. SIMPSON 363 00:18:02,581 --> 00:18:04,458 "Caro Sr. Simpson, 364 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 tomei a liberdade de deixar seu discurso 365 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 nas fichas numeradas anexas. 366 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 Todas as palavras foram soletradas 367 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 -fo-ne-ti-ca-men-te. 368 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 Deus o abençoe. 369 00:18:14,343 --> 00:18:18,180 O senhor é uma das criaturas tão especiais de Springfield. 370 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 Seu servo obediente, 371 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Karl". 372 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 -Boa sorte, senhor. -Karl. 373 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 Não era apenas uma doce voz na minha cabeça. 374 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 O que está fazendo aqui? 375 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 Só vim me despedir das meninas da digitação. 376 00:18:30,275 --> 00:18:32,569 Obrigado pelo discurso, Karl, 377 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 mas não vou conseguir. Olhe para mim. 378 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 -Acho que não lhe ensinei nada. -Como assim? 379 00:18:37,783 --> 00:18:40,452 Será que não vê? O molho, a chave do banheiro, 380 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 secar as mãos do seu chefe. 381 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 Isso tudo foi você, não foi o cabelo. 382 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Você fez porque acreditou que podia, e ainda pode. 383 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 Não, não posso. Sou um idiota. 384 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 -Não é, não. -Como sabe? 385 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 Porque minha mãe me ensinou a nunca beijar um idiota. 386 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 Karl... 387 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 Agora vá, mande ver, tigrão. 388 00:19:00,639 --> 00:19:03,058 E agora, com novas ideias, 389 00:19:03,183 --> 00:19:06,228 um dos jovens talentos de nossa família nuclear, 390 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 Homer Simpson. 391 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 Que diabos? Quem é aquele velhote? 392 00:19:12,442 --> 00:19:14,236 E o que fez com Homer Simpson? 393 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 É o Homer, senhor. 394 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 Muitos de vocês 395 00:19:18,949 --> 00:19:21,118 achariam que sou louco se fizesse isto. 396 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Ele é louco! 397 00:19:22,411 --> 00:19:25,539 Mas estamos fazendo isso a cada hora de todo dia, nesta usina. 398 00:19:25,622 --> 00:19:29,001 Estoques inchados, métodos de produção obsoletos. 399 00:19:29,084 --> 00:19:32,254 Posso fazer essa empresa economizar milhões de dólares por ano. 400 00:19:32,337 --> 00:19:34,381 Como? Através da Jiko Kanri. 401 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 A arte Japonesa da autogestão. 402 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 -Esse careca não tem boas ideias. -Se for piada, não tem graça. 403 00:19:40,762 --> 00:19:43,098 Que audácia, nos dizer como gerenciar a usina. 404 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Ele nem tem cabelo. 405 00:19:44,558 --> 00:19:46,310 ...de forma inábil um urânio 406 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 que pode ser comprado barato no mercado exterior. 407 00:19:48,979 --> 00:19:50,772 Os benefícios em longo prazo 408 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 mais do que compensam os custos 409 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 para uma economia líquida de cinco mil, duzentos... 410 00:19:58,488 --> 00:19:59,489 de muito dinheiro. 411 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Sala do Sr. Burns, agora. 412 00:20:05,120 --> 00:20:06,455 Homem morto passando. 413 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Ora, ora, nosso jovem executivo "júnior." 414 00:20:11,418 --> 00:20:14,421 Você ridicularizou nossa reunião esta manhã, Simpson. 415 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 Eu deveria demiti-lo imediatamente. 416 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 Mas... 417 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 não vou. 418 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 Por quê? 419 00:20:20,844 --> 00:20:22,763 Simpson, quantos anos acha que tenho? 420 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Sei lá... 102? 421 00:20:25,307 --> 00:20:27,434 Tenho só 81. 422 00:20:27,684 --> 00:20:30,145 Você vai achar difícil de acreditar 423 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 mas na minha juventude... 424 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 ÁLBUM DE FOTOS 425 00:20:33,273 --> 00:20:37,361 ...eu tinha muito cabelo com cachos loiro-avermelhados. 426 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Ah, eu fui "o cara" até meu último ano na faculdade, 427 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 quando fiquei tão careca quanto um ovo. 428 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 Sabe, Simpson 429 00:20:44,993 --> 00:20:50,165 eu também conheço a dor da calvície. 430 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 É por isso que vou lhe devolver seu emprego antigo. 431 00:20:53,460 --> 00:20:56,046 O quê? Oh, muito obrigado. 432 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Agora, suma antes que eu reconsidere. 433 00:20:59,091 --> 00:21:00,467 Melhor me apressar. 434 00:21:04,263 --> 00:21:06,348 Homer, ainda está acordado? 435 00:21:06,431 --> 00:21:08,350 Nunca estive tão acordado na vida. 436 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Qual o problema? 437 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Qual o problema? 438 00:21:11,061 --> 00:21:14,022 Voltei para aquele trabalho sem perspectiva. 439 00:21:14,106 --> 00:21:15,857 As crianças vão me odiar 440 00:21:15,941 --> 00:21:18,735 porque não vou poder comprar tudo o que prometi a elas, 441 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 e você não vai me amar tanto 442 00:21:21,655 --> 00:21:23,865 porque sou feio e careca. 443 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 Oh, Homer. 444 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 Seu trabalho sempre colocou comida na mesa 445 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 e as crianças vão superar. 446 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 E? 447 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 E sobre me amar? 448 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Oh, Homer, eu... 449 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 -Venha aqui. -Por quê? 450 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 -Venha aqui. -Ah. 451 00:21:40,882 --> 00:21:47,347 Você é tão lindo para mim 452 00:21:48,265 --> 00:21:53,312 Você é tão lindo para mim 453 00:21:53,895 --> 00:21:55,647 Você não vê? 454 00:21:55,731 --> 00:21:56,606 Own. 455 00:21:56,690 --> 00:21:59,651 Você é tudo o que eu sempre quis 456 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 Sou tudo o que você precisa 457 00:22:03,530 --> 00:22:07,075 -Você é tão lindo -Eu sou tão lindo 458 00:22:07,659 --> 00:22:08,952 -Para mim -Para você 459 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 Legendas: Andréia Maron Vichi Ruiz