1
00:00:06,631 --> 00:00:08,091
BUN VENIT
LA CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,470
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,268
SMOALA NU E O JUCĂRIE
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,860
ATENȚIE
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI KRUSTY GLAZURAȚI
6
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
Bine, capitala Dakotei de Nord
7
00:01:24,959 --> 00:01:27,087
poartă numele cărui conducător german?
8
00:01:27,170 --> 00:01:28,922
-Hitler!
-Hitler în Dakota de Nord?
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
-Bismarck.
-Bismarck.
10
00:01:30,298 --> 00:01:31,341
Hitler?
11
00:01:31,424 --> 00:01:33,218
Hei, tot te înving, băiete.
12
00:01:33,301 --> 00:01:37,764
Bine, steagul italian
e roșu, alb și ce altă culoare?
13
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
-Albastru! Portocaliu! Mov!
-Galben! Negru!
14
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
Negru! Verde!
15
00:01:40,725 --> 00:01:42,936
-Verde.
-Am avut dreptate!
16
00:01:43,019 --> 00:01:45,939
Ne întoarcem imediat cu alte întrebări
din școala primară,
17
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
după acest mesaj important.
18
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Credeam că pierderea părului
era la fel de inevitabilă ca mareea.
19
00:01:51,319 --> 00:01:53,488
Dar apoi am aflat despre Dimoxinil,
20
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
noua descoperire miraculoasă
în creșterea părului.
21
00:01:56,324 --> 00:01:57,492
Miraculoasă?
22
00:01:57,575 --> 00:01:59,035
O descoperire miraculoasă?
23
00:01:59,119 --> 00:02:01,204
Dimoxinil poate
să mă ajute să-mi crească
24
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
cât de mult sau puțin păr vreau.
25
00:02:04,165 --> 00:02:06,835
Hei, astăzi o voi face.
26
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
Pentru broșura gratuită,
trimiteți cinci dolari la Dimoxinil,
27
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
Piața Părului 485,
Orașul Părului, Utah.
28
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
Păr. Păr.
29
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
Ca oricine altcineva.
30
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
GATA CU CHELIA!
PĂR CA OMUL-GORILĂ
31
00:02:19,973 --> 00:02:22,851
Știi, unele femeie cred
că bărbații cheli sunt virili.
32
00:02:23,059 --> 00:02:24,352
Marge, nu erai atentă?
33
00:02:24,435 --> 00:02:26,187
Asta-i o descoperire miraculoasă,
34
00:02:26,312 --> 00:02:28,982
nu un produs din ăla de doi bani.
35
00:02:29,065 --> 00:02:30,400
OMUL-GORILĂ
SOLUȚIE PENTRU SCALP
36
00:02:32,235 --> 00:02:33,820
CLINICĂ DE PĂR
37
00:02:33,903 --> 00:02:37,490
Dați-mi voie să vă prezint
întregul set Dimoxinil.
38
00:02:37,615 --> 00:02:40,118
Pastile pentru șase luni,
39
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
cizmele gravitaționale,
40
00:02:41,536 --> 00:02:44,330
aparat de masaj pentru scalp
și tricoul dvs.
41
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
Grozav! Cât costă?
42
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
O mie de dolari.
43
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
O mie de dolari?
44
00:02:48,793 --> 00:02:50,461
Nu-mi permit asta.
45
00:02:50,545 --> 00:02:54,632
Păi, avem un produs
care se încadrează în bugetul dvs.
46
00:02:54,716 --> 00:02:57,760
Totuși, trebuie să vă spun
că orice creștere a părului
47
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
va fi pură coincidență.
48
00:02:59,637 --> 00:03:01,723
O mie de dolari...
49
00:03:01,806 --> 00:03:03,224
Dintre toate păcălelile,
50
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
aranjamentele și farsele...
51
00:03:06,853 --> 00:03:08,479
Las-o baltă, amice!
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Mersi pentru nimic.
53
00:03:11,357 --> 00:03:14,277
Și i-am spus: „Las-o baltă, amice!
54
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
Mersi pentru nimic!”
55
00:03:15,820 --> 00:03:18,781
-Și am plecat de acolo furios.
-Așa-i trebuie, Homer!
56
00:03:18,865 --> 00:03:22,785
Nu mai am sos tartar! Asta-i porție?
57
00:03:22,911 --> 00:03:25,496
Hei, Lenny, o să folosești
tot sosul tartar?
58
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
- Crochete de pește uscate. Oribil!
- Nu te mai plânge, Cap-de-ou.
59
00:03:28,666 --> 00:03:32,003
Dacă aveam păr, nu-mi spuneai așa.
60
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
Homer, nu fi un nătăfleț toată viața!
61
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
Fii creativ
cu formularele de asigurare.
62
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
Trece plata pentru Dimoxinil pe firmă.
63
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
Costă o mie de dolari.
64
00:03:40,053 --> 00:03:44,057
- Burns mi-ar tăbăci fundul.
- O mie de dolari! Și ce?
65
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
Pentru dl Burns e o nimica toată.
66
00:03:46,684 --> 00:03:49,312
În plus, contribui
la fondul de asigurări săptămânal.
67
00:03:49,395 --> 00:03:50,855
Ce câștigi de pe urma lui?
68
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
Nimic. Păi, buletinul informativ.
69
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
Exact. De ce să nu primești nimic,
70
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
când un tip care-și pierde degetul
primește o avere?
71
00:03:57,987 --> 00:03:59,280
Ai dreptate.
72
00:04:00,240 --> 00:04:04,577
Aș vrea ca asigurarea mea de sănătate
să acopere Dimoxinilul.
73
00:04:04,702 --> 00:04:07,330
Uite, amice, nu știu
cine te-a pus să faci asta,
74
00:04:07,413 --> 00:04:09,624
dar niciun plan de asigurare
din statul ăsta
75
00:04:09,749 --> 00:04:11,876
nu acoperă ceva așa frivol ca Dimoxinilul.
76
00:04:15,463 --> 00:04:18,174
Ne întâlnim pe alee în 15 minute.
77
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Vino singur.
78
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
Doamne, ajută un tip chel. Amin!
79
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Am păr!
80
00:05:09,142 --> 00:05:10,601
Am păr!
81
00:05:10,768 --> 00:05:12,645
Am păr!
82
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Privește!
83
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
Bună dimineața, Springfield!
84
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
Bună dimineața, dle și dnă Winfield!
85
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
Tunde-te, hipiotule!
86
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
Bună dimineața, Taverna lui Moe!
87
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
Hei, e președintele.
88
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Bună dimineața, tuturor!
89
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
Bună dimineața!
90
00:05:31,414 --> 00:05:34,542
Bună dimineața tuturor!
Bună dimineața, Springfield!
91
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
Dimoxinil!
92
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
SALONUL UNISEX AL LUI JAKE
93
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
Măi să fie, Homer Simpson!
94
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
N-am mai fost aici de 20 de ani.
95
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
Hei, ai scăpat de perciuni.
96
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
Ca de obicei, te rog.
97
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
E mai vesel la muncă
98
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
și, fie vorba între noi,
99
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
n-a mai fost așa nebunatic de ani buni.
100
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Nu vreau să mă gândesc la asta.
101
00:06:22,048 --> 00:06:24,384
A venit tati, dulceață!
102
00:06:28,262 --> 00:06:29,764
Vino aici!
103
00:06:30,264 --> 00:06:33,059
Homie, surorile mele sunt aici.
104
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
Cina cu trei femei frumoase.
105
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
Cred că sunt în Rai.
106
00:06:37,438 --> 00:06:39,899
El e Homer? Vai de mine!
107
00:06:39,982 --> 00:06:41,484
Patty, nu mai saliva.
108
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
Uite cine vorbește.
109
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
BUN VENIT
LA CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD
110
00:06:48,157 --> 00:06:50,993
Hei, e ceva diferit la tine.
Ai slăbit?
111
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
Da, pare că te-ai bronzat sau ceva.
112
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
Știu! O nouă cravată.
113
00:06:56,666 --> 00:06:57,542
FUMATUL INTERZIS
114
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
Cretini patetici în serviciul meu,
îmi fură banii prețioși.
115
00:07:00,711 --> 00:07:03,381
Niciunul dintre cretinii ăștia
nu merită o promovare.
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,049
Așa spune sindicatul, domnule.
117
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
O promovare pe an.
118
00:07:07,593 --> 00:07:08,678
Stai!
119
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
Cine e acel tinerel ambițios?
120
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
Arată ca Homer Simpson,
121
00:07:12,723 --> 00:07:16,310
- doar că mai dinamic și descurcăreț.
- Simpson, zici?
122
00:07:17,311 --> 00:07:20,565
O bucată de lut pe care s-o modelez
după imaginea mea.
123
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Noul nostru director secund.
124
00:07:23,317 --> 00:07:24,861
Adu-l la mine!
125
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
Atenție! Homer Simpson.
126
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
Ai fost promovat. Acum ești director.
127
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
În trei minute ia-ți la revedere
de la foștii prieteni
128
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
și raportează la sala 503
pentru o nouă viață mai bună.
129
00:07:41,627 --> 00:07:44,213
CV-ul tău e în regulă.
În afară de dactilografiere,
130
00:07:44,380 --> 00:07:46,382
mai ai și alte calificări notabile?
131
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Fac masaje grozave directorilor cu păr.
132
00:07:48,551 --> 00:07:49,719
Să vă arăt.
133
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Nu. Nu trebuie.
134
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
Mersi. La revedere!
135
00:07:54,557 --> 00:07:56,058
- Alo?
- Bună, Homie!
136
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
Ce face directorul meu mare și tare?
137
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
Marge, toate femeile
de la interviul pentru secretară
138
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
îmi fac ochi dulci.
139
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
Bună ziua, dle Simpson!
140
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
Sunt Karl.
141
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
El sună bine. Angajează-l.
142
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
- Te sun eu, Marge.
- Simpson.
143
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Ședință în sala de consiliu,
mâine la 14:00.
144
00:08:11,991 --> 00:08:13,993
Să fii acolo și să-ți ții gura, da?
145
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Da, dle Smithers.
146
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
Se crede așa important.
147
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
Locul tău nu-i aici.
148
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
Locul tău nu-i aici.
149
00:08:21,792 --> 00:08:23,252
Ești un impostor, un păcălici,
150
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
și în curând vor afla și ei.
151
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
- Cine ți-a zis?
- Tu.
152
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
Tu, prin felul în care îți apleci umerii,
153
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
în care vorbești din piept
și prin felul în care te acoperi
154
00:08:32,845 --> 00:08:35,515
cu poliester ca o lămâie verde
la mâna a doua.
155
00:08:35,598 --> 00:08:37,725
Vreau să îți spui:
156
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
„Merit asta.
157
00:08:39,477 --> 00:08:40,853
Ador asta.
158
00:08:40,937 --> 00:08:43,022
Sunt cel mai mare miracol
al naturii.”
159
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
Haide, spune-o!
160
00:08:44,357 --> 00:08:45,691
- Mer...
- Crede-mă, Homer!
161
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Mer...
162
00:08:46,859 --> 00:08:48,319
Ridică-te și spune-o!
163
00:08:48,402 --> 00:08:49,612
Merit... asta.
164
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
- Tare!
- Merit asta!
165
00:08:51,197 --> 00:08:54,867
- Strigă!
- Sunt cel mai mare miracol al naturii!
166
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Vreau vacanță de trei săptămâni
și cheltuieli de mutare.
167
00:08:57,203 --> 00:08:58,496
S-a făcut, amice!
168
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
Hai la cumpărături!
169
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
PENTRU BĂRBAȚII OBEZI SAU DEȘĂNȚAȚI
170
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
Ce frumos!
171
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
2 COSTUME 99 DOLARI
172
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
Costumul unui bărbat
trebuie să-l facă să se simtă ca un prinț.
173
00:09:11,592 --> 00:09:14,720
Trebuie să strige lumii: „Iată-mă!
174
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
Nu mă judeca. Iubește-mă."
175
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
Face vreunul asta?
176
00:09:18,266 --> 00:09:19,350
Nu.
177
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
Îmi place.
178
00:09:22,770 --> 00:09:25,398
Nu, fiți natural, dle Simpson.
179
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
Lăsați totul să atârne.
180
00:09:28,317 --> 00:09:30,319
Tu, ascunde asta.
181
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Mama și tata s-au giugiulit iar.
182
00:09:37,702 --> 00:09:39,161
Plec, Marge. Nu pot întârzia!
183
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
Aniversare fericită, Homer!
184
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
Ce? Aniversarea noastră?
Ești sigură?
185
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
Nu-ți face griji, Homie.
186
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
Anul ăsta ai o scuză să nu-ți amintești,
187
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
cu serviciul tău și...
188
00:09:49,171 --> 00:09:51,090
Aniversare fericită, dna Simpson!
189
00:09:51,173 --> 00:09:53,884
Ești așa frumoasă
190
00:09:54,051 --> 00:09:57,013
Pentru mine, da
191
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Ești așa frumoasă
192
00:10:00,349 --> 00:10:01,601
Pentru mine
193
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
Nu poți vedea
194
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
Vai, Homer!
195
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Alo?
196
00:10:05,354 --> 00:10:07,690
Dle Simpson, sunt Karl.
197
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
Pare că a sosit.
198
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
- Minunat.
- Tu ai făcut asta?
199
00:10:12,486 --> 00:10:14,905
Da, dle.
Sper că nu-mi depășesc atribuțiile.
200
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
Ești așa frumoasă
201
00:10:18,159 --> 00:10:20,995
Pentru mine
202
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
Te iubesc, Homer!
203
00:10:23,122 --> 00:10:26,208
Te iubesc, Karl! Marge!
204
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
Spune, Smithers.
205
00:10:27,376 --> 00:10:30,254
Prima problemă e productivitatea scăzută
206
00:10:30,338 --> 00:10:32,256
și numărul record
al accidentelor de muncă.
207
00:10:32,381 --> 00:10:34,425
Vreo sugestie?
208
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
Niște concedieri i-ar trezi pe idioți.
209
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
Am putea pune cofeină în apă.
210
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Acelea sunt ideile mele!
211
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
Voi nu gândiți, voi regurgitați!
212
00:10:42,266 --> 00:10:44,769
De-aia am promovat pe cineva
care cunoaște muncitorii.
213
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
- Pe tine.
- Pe el, dle.
214
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
Atunci, pe tine.
Cum ai îmbunătăți situația cu muncitorii?
215
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Ei bine... În primul rând, domnule,
216
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
aveam o problemă în fiecare marți,
217
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
când se servesc crochete de pește.
218
00:10:56,364 --> 00:10:58,574
Crochete de pește! Ce naiba zici acolo?
219
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
Se taie capetele peștilor
220
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
și restul de fărâmițează în crochete,
apoi se pune pesmet.
221
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
Știu ce sunt crochetele de pește!
222
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
Treci la subiect!
223
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Păi, primim doar un recipient mititel
224
00:11:08,209 --> 00:11:10,544
cu sos tartar pentru ele și eu rămân fără.
225
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
- Vrei să încetezi, Simpson?
- Gura, Smithers!
226
00:11:13,297 --> 00:11:14,590
Nu înțelegi ce spune?
227
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
Un muncitor fericit este unul ocupat.
228
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Trei cenți pe sosul tartar
229
00:11:18,469 --> 00:11:20,596
ar putea salva mii pe mâna de lucru.
230
00:11:20,680 --> 00:11:22,932
Îmi place cum gândești, Simpson.
231
00:11:23,349 --> 00:11:26,686
Dă-le sos tartar nătângilor.
232
00:11:27,687 --> 00:11:29,980
Bucurați-vă de sosul tartar! Poftă bună!
233
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Dați-mi farfuriile. Nu vă înghesuiți.
234
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
E destul pentru toată lumea!
235
00:11:34,652 --> 00:11:36,862
ACCIDENTELE DE MUNCĂ SCAD CU 15 LA SUTĂ
236
00:11:36,946 --> 00:11:37,822
Genial.
237
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
PROBLEMA CONDIMENTELOR
E REZOLVATĂ
238
00:11:39,323 --> 00:11:41,534
Cine și-ar fi imaginat
că reformele lui Simpson
239
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
ar da roade așa repede?
240
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Știți, dle, accidentele
au scăzut exact cu numărul
241
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
pe care se presupune
că-l cauza însuși Simpson.
242
00:11:48,457 --> 00:11:51,961
Și producția a crescut la fel
când Simpson a fost în vacanță.
243
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Dragul și obositul meu Smithers...
244
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
detectez o notă de gelozie?
245
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
A venit timpul.
246
00:11:59,760 --> 00:12:01,095
Dă-i lui Simpson...
247
00:12:01,554 --> 00:12:02,805
cheia.
248
00:12:03,180 --> 00:12:06,475
Dle Simpson, nu mai stați
pe acel lucru împuțit nicio clipă!
249
00:12:06,559 --> 00:12:08,060
Ți-au dat...
250
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
cheia.
251
00:12:10,312 --> 00:12:11,897
Cheia?
252
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
- Are cheia.
- Cine?
253
00:12:14,942 --> 00:12:15,818
BAIA DIRECTORIALĂ
254
00:12:30,124 --> 00:12:33,961
Minunat. Absolut minunat.
255
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
Salut, oameni buni!
256
00:12:37,047 --> 00:12:38,799
Mă uitam la Dumont aseară
257
00:12:38,883 --> 00:12:40,760
și am dat de un documentar fascinant
258
00:12:40,885 --> 00:12:42,428
despre Rommel, Vulpea Deșertului.
259
00:12:42,511 --> 00:12:44,764
Ăla da bărbat descurcăreț!
260
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
Prosop, te rog, Simpson.
261
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
- Dați-mi voie, dle.
- Am zis Simpson.
262
00:12:49,643 --> 00:12:51,145
Sigur, dle Burns.
263
00:12:51,687 --> 00:12:53,063
Bravo, Simpson!
264
00:12:53,147 --> 00:12:55,983
-Acum mergi în spatele meu pe culoar.
- Sigur, dle.
265
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
HOMER SIMPSON
CONFIDENȚIAL
266
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
Acum te-am prins, Simpson.
267
00:13:39,735 --> 00:13:43,489
Homer, între produsele tale pentru păr
și noua ta garderobă,
268
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
nu economisim nimic pentru zile negre.
269
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Zile negre! N-o să mai fie
nicio zi neagră, Marge.
270
00:13:48,619 --> 00:13:51,121
Nu-i niciun nor pe cerul lui Simpson.
271
00:13:51,205 --> 00:13:53,082
Și ce mai vrea fetița mea?
272
00:13:53,165 --> 00:13:55,960
O absență a toanelor
și niște stabilitate în viața mea.
273
00:13:56,794 --> 00:13:57,837
Nu vrei un ponei?
274
00:13:57,920 --> 00:13:59,004
Bine.
275
00:13:59,088 --> 00:14:00,089
NU INTRAȚI
276
00:14:00,172 --> 00:14:01,465
Vreau să folosești
277
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
magia marca Simpson
cu directorii mei.
278
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Un discurs scurt. Muncă și iar muncă.
279
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
Sigur. De ce nu?
280
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
Excelent. La treabă, Simpson!
281
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Dle Burns, cu tristețe vă anunț
282
00:14:14,979 --> 00:14:16,605
că unul dintre directorii dvs.
283
00:14:16,689 --> 00:14:18,774
a sustras o mie de dolari
din banii companiei.
284
00:14:18,899 --> 00:14:21,068
Cine? Trimite-l direct la Hades!
285
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Și voiam că cumpăr
acel scărpinător de spate din fildeș.
286
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
Cum a făcut-o?
287
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
A taxat compania pentru Dimoxinil.
288
00:14:27,825 --> 00:14:28,951
Tratament pentru chelie.
289
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Mulțumesc, Profesore Știință!
290
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
Știu ce e Dimoxinil.
291
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Acum du-te și fă un exemplu
din acest huligan.
292
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Cu plăcere, dle.
293
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
Karl, trebuie să mă ajuți.
Dl Burns vrea
294
00:14:40,754 --> 00:14:42,715
să țin un discurs
în fața directorilor și...
295
00:14:42,840 --> 00:14:44,174
Ce vrei?
296
00:14:44,258 --> 00:14:45,342
M-am gândit să vin
297
00:14:45,426 --> 00:14:47,303
- să-ți spun că ești concediat.
- Ce?
298
00:14:47,386 --> 00:14:51,557
Compania noastră nu trece cu vederea
o fraudă de asigurări de o mie de dolari.
299
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Eliberează-ți biroul
până la prânz, Simpson.
300
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Stați, dle Smithers!
301
00:14:55,644 --> 00:14:58,439
Homer Simpson e nevinovat.
Eu am făcut asta.
302
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
- Tu?
- Despre ce vorbești?
303
00:15:00,274 --> 00:15:03,027
Dl Simpson nu știe
despre această încălcare a legii.
304
00:15:03,152 --> 00:15:04,778
Eu îmi asum toată vina.
305
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
Serios?
306
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
Atunci... ești concediat, oricine ai fi.
307
00:15:10,075 --> 00:15:11,827
Uitați cei o mie de dolari înapoi.
308
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
Hei, ce-ți pasă ție,
dacă tipul ăsta e chel?
309
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Motivele mele... sunt personale.
310
00:15:19,585 --> 00:15:22,588
Karl, m-ai salvat. De ce?
311
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Am făcut ceva extraordinar azi aici?
312
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
Nu. Am făcut ce m-am născut să fac.
313
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
Ceea ce ar face orice soldat bun,
314
00:15:31,096 --> 00:15:33,641
dacă o grenadă i-ar amenința comandantul.
315
00:15:33,807 --> 00:15:38,312
M-am aruncat asupra ei
și am îndurat greul.
316
00:15:38,395 --> 00:15:40,064
Mersi, Karl.
317
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Nu știu ce să spun.
318
00:15:42,733 --> 00:15:44,401
Doar condu-mă la mașină.
319
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
La revedere, Karl!
320
00:15:47,947 --> 00:15:49,406
Îmi va fi dor de tine.
321
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
La revedere, dle Simpson!
322
00:15:55,579 --> 00:15:58,415
Dle Simpson, v-ați luat umbrela azi?
323
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Nu.
324
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
Poftiți.
325
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Bine, ești sărac lipit.
326
00:16:13,097 --> 00:16:15,766
Nu-l mai ai pe Karl.
Nu mai e, dar încă ai părul.
327
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
Așa e. Totul e despre păr.
328
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
Vai, discursul acela!
329
00:16:25,234 --> 00:16:26,485
Nu se poate!
330
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
Hei, care-i treaba?
331
00:16:33,409 --> 00:16:35,577
- Nu se poate!
- Sigur e falsă.
332
00:16:36,996 --> 00:16:39,707
E pe bune, tati.
333
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
Bart! Ce faci?
334
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
Nemer...
335
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Băiatul... trebuie... să moară!
336
00:16:56,640 --> 00:16:58,308
Te iubesc, tată!
337
00:16:58,392 --> 00:17:01,395
Ce truc murdar.
338
00:17:01,937 --> 00:17:05,149
Bine. Nu te voi omorî,
dar îți voi spune trei lucruri
339
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
care te vor bântui tot restul vieții.
340
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
Ți-ai ruinat tatăl,
341
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
ți-ai ruinat familia
342
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
și chelia se moștenește.
343
00:17:13,198 --> 00:17:14,074
Serios?
344
00:17:19,872 --> 00:17:22,499
Homer, de ce nu suni la farmacie și...
345
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
Nu am o mie de dolari.
Dar tu ai. Nu, Marge?
346
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
Tu ai. Ai pus deoparte, nu-i așa?
347
00:17:27,796 --> 00:17:30,382
Pentru zile negre, nu așa ai spus?
Nu-i așa?
348
00:17:30,549 --> 00:17:31,633
Homer!
349
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
Tata nu reacționează prea eroic.
350
00:17:48,025 --> 00:17:51,403
Homie, îmi pare așa de rău!
351
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
Ai discursul ăla mare
în cinci minute, Simpson?
352
00:17:55,491 --> 00:17:57,451
N-o să te spânzuri, nu?
353
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
DL SIMPSON
354
00:18:02,581 --> 00:18:04,458
„Dragă domnule Simpson,
355
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
Mi-am permis să vă scriu discursul
356
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
pe cartonașele cinci pe trei din plic.
357
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
Toate cuvintele lungi sunt despărțite
358
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
în si-la-be.
359
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
Fiți binecuvântat!
360
00:18:14,343 --> 00:18:18,180
Sunteți una dintre creaturile speciale
din Springfield.
361
00:18:18,263 --> 00:18:20,557
Servitorul dv loial,
362
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
Karl.”
363
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
- Mult noroc, dle!
- Karl!
364
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
Deci nu era doar o voce în capul meu.
365
00:18:26,313 --> 00:18:27,606
Ce faci aici?
366
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
Am venit să-mi iau la revedere
de la dactilografe.
367
00:18:30,275 --> 00:18:32,569
Păi, mersi pentru discurs, Karl,
368
00:18:32,653 --> 00:18:34,780
dar nu-l pot ține. Uită-te la mine!
369
00:18:34,947 --> 00:18:37,658
- Pare că n-ați învățat nimic.
- Ce vrei să spui?
370
00:18:37,783 --> 00:18:40,452
Nu înțelegeți?
Sosul tartar, cheia de la baie,
371
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
uscarea mâinilor șefului dvs.
372
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
Dvs. ați făcut asta, nu părul.
373
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Ați făcut-o fiindcă ați crezut
că puteți. Și încă puteți.
374
00:18:47,709 --> 00:18:49,378
Nu pot. Sunt un mare tăntălău.
375
00:18:49,461 --> 00:18:50,963
- Nu sunteți.
- De unde știi?
376
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
Fiindcă mama m-a învățat
să nu sărut un tăntălău niciodată.
377
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
Karl!
378
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
Pe ei, tigrule!
379
00:19:00,639 --> 00:19:03,058
Și acum, cu o nouă perspectivă,
380
00:19:03,183 --> 00:19:06,228
una dintre vedetele în devenire
ale familiei noastre nucleare,
381
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
Homer Simpson.
382
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
Ce naiba? Cine-i boșorogul ăla?
383
00:19:12,442 --> 00:19:14,236
Și ce a făcut cu Homer Simpson?
384
00:19:14,570 --> 00:19:15,696
El e Homer Simpson.
385
00:19:17,447 --> 00:19:18,866
Mulți dintre voi
386
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
ați crede că-s nebun
dacă aș face asta.
387
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
E nebun!
388
00:19:22,411 --> 00:19:25,539
Și totuși, la această uzină,
facem asta în fiecare oră din zi.
389
00:19:25,622 --> 00:19:29,001
Inventarieri umflate,
metode de producție vechi.
390
00:19:29,084 --> 00:19:32,254
Pot economisi pentru companie
un milion de dolari pe an.
391
00:19:32,337 --> 00:19:34,381
Cum? Prin Jiko Kanri,
392
00:19:34,506 --> 00:19:36,675
arta japoneză a managementului sinelui.
393
00:19:36,758 --> 00:19:40,554
- Chelul n-are nicio idee.
- Dacă e o glumă, nu-i amuzantă.
394
00:19:40,762 --> 00:19:43,098
Ce tupeu!
Să ne spună cum să conducem uzina.
395
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Nici păr n-are.
396
00:19:44,558 --> 00:19:46,310
...exploatând uraniu ineficient,
397
00:19:46,393 --> 00:19:48,896
care poate fi cumpărat ieftin
de pe piața străină.
398
00:19:48,979 --> 00:19:50,772
Beneficiile pe termen lung,
399
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
mai mult decât să compenseze
o singură plată
400
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
pentru economii nete
de cinci mii două...
401
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
...mulți bani.
402
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Biroul dlui Burns. Acum.
403
00:20:05,120 --> 00:20:06,455
Trece mortul.
404
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Măi, măi, măi! E chiar
directorul nostru „tânăr”.
405
00:20:11,418 --> 00:20:14,421
Ți-ai bătut joc de ședința noastră
de dimineață, Simpson.
406
00:20:14,504 --> 00:20:16,298
Ar trebui să te concediez pe loc.
407
00:20:16,381 --> 00:20:17,299
Dar...
408
00:20:17,466 --> 00:20:18,717
N-o voi face.
409
00:20:19,092 --> 00:20:20,385
De ce?
410
00:20:20,844 --> 00:20:22,763
Simpson, câți ani crezi tu că am?
411
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Nu știu. 102?
412
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
Am doar 81.
413
00:20:27,684 --> 00:20:30,145
Poate că-ți vine greu să crezi,
414
00:20:30,229 --> 00:20:31,980
dar când eram tânăr...
415
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
AMINTIRI FOTOGRAFICE
416
00:20:33,273 --> 00:20:37,361
...aveam niște bucle blonde
glorios de strălucitoare.
417
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
Eram mare și tare în campus
până în ultimul an,
418
00:20:40,864 --> 00:20:43,325
când am chelit ca un pui fără pene.
419
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Vezi tu, Simpson,
420
00:20:44,993 --> 00:20:50,165
și eu cunosc durerea cheliei bărbătești.
421
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
De aceea îți dau vechea slujbă înapoi.
422
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
Poftim? Vă mulțumesc mult!
423
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Acum ieși de aici
până nu mă răzgândesc.
424
00:20:59,091 --> 00:21:00,467
Mai bine m-aș grăbi.
425
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
Homer, mai ești treaz?
426
00:21:06,431 --> 00:21:08,350
N-am fost niciodată mai treaz.
427
00:21:08,433 --> 00:21:09,476
Ce s-a întâmplat?
428
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
Glumești?
429
00:21:11,061 --> 00:21:14,022
Sunt blocat iar
cu fundătura aia de slujbă.
430
00:21:14,106 --> 00:21:15,857
Copiii mă vor urî
431
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
fiindcă nu le mai pot cumpăra
ce le-am promis
432
00:21:18,819 --> 00:21:21,488
și tu nu mă vei iubi la fel de mult
433
00:21:21,655 --> 00:21:23,865
fiindcă-s urât și chel.
434
00:21:23,949 --> 00:21:25,367
Homer...
435
00:21:25,701 --> 00:21:28,537
Treaba ta a fost să pui mâncare pe masă
436
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
și copiilor o să le treacă.
437
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Și?
438
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
Și tu mă mai iubești?
439
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
Homer, eu...
440
00:21:36,378 --> 00:21:37,879
- Vino aici!
- De ce?
441
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
Vino aici!
442
00:21:40,882 --> 00:21:47,347
Ești așa frumos pentru mine
443
00:21:48,265 --> 00:21:53,312
Ești așa frumos pentru mine
444
00:21:53,895 --> 00:21:55,647
Chiar nu vezi?
445
00:21:56,690 --> 00:21:59,609
Ești tot ce am sperat
446
00:22:00,235 --> 00:22:03,280
Ești tot ce am nevoie
447
00:22:03,530 --> 00:22:07,075
- Ești așa frumos
- Sunt așa frumos
448
00:22:07,701 --> 00:22:08,910
- Pentru mine
- Pentru tine