1 00:00:06,631 --> 00:00:08,091 BUN VENIT LA CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,470 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,268 SMOALA NU E O JUCĂRIE 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,860 ATENȚIE 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI KRUSTY GLAZURAȚI 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,876 Bine, capitala Dakotei de Nord 7 00:01:24,959 --> 00:01:27,087 poartă numele cărui conducător german? 8 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 -Hitler! -Hitler în Dakota de Nord? 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 -Bismarck. -Bismarck. 10 00:01:30,298 --> 00:01:31,341 Hitler? 11 00:01:31,424 --> 00:01:33,218 Hei, tot te înving, băiete. 12 00:01:33,301 --> 00:01:37,764 Bine, steagul italian e roșu, alb și ce altă culoare? 13 00:01:37,847 --> 00:01:39,474 -Albastru! Portocaliu! Mov! -Galben! Negru! 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Negru! Verde! 15 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 -Verde. -Am avut dreptate! 16 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 Ne întoarcem imediat cu alte întrebări din școala primară, 17 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 după acest mesaj important. 18 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Credeam că pierderea părului era la fel de inevitabilă ca mareea. 19 00:01:51,319 --> 00:01:53,488 Dar apoi am aflat despre Dimoxinil, 20 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 noua descoperire miraculoasă în creșterea părului. 21 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 Miraculoasă? 22 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 O descoperire miraculoasă? 23 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 Dimoxinil poate să mă ajute să-mi crească 24 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 cât de mult sau puțin păr vreau. 25 00:02:04,165 --> 00:02:06,835 Hei, astăzi o voi face. 26 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 Pentru broșura gratuită, trimiteți cinci dolari la Dimoxinil, 27 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 Piața Părului 485, Orașul Părului, Utah. 28 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 Păr. Păr. 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,844 Ca oricine altcineva. 30 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 GATA CU CHELIA! PĂR CA OMUL-GORILĂ 31 00:02:19,973 --> 00:02:22,851 Știi, unele femeie cred că bărbații cheli sunt virili. 32 00:02:23,059 --> 00:02:24,352 Marge, nu erai atentă? 33 00:02:24,435 --> 00:02:26,187 Asta-i o descoperire miraculoasă, 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,982 nu un produs din ăla de doi bani. 35 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 OMUL-GORILĂ SOLUȚIE PENTRU SCALP 36 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 CLINICĂ DE PĂR 37 00:02:33,903 --> 00:02:37,490 Dați-mi voie să vă prezint întregul set Dimoxinil. 38 00:02:37,615 --> 00:02:40,118 Pastile pentru șase luni, 39 00:02:40,201 --> 00:02:41,452 cizmele gravitaționale, 40 00:02:41,536 --> 00:02:44,330 aparat de masaj pentru scalp și tricoul dvs. 41 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 Grozav! Cât costă? 42 00:02:46,082 --> 00:02:47,208 O mie de dolari. 43 00:02:47,333 --> 00:02:48,710 O mie de dolari? 44 00:02:48,793 --> 00:02:50,461 Nu-mi permit asta. 45 00:02:50,545 --> 00:02:54,632 Păi, avem un produs care se încadrează în bugetul dvs. 46 00:02:54,716 --> 00:02:57,760 Totuși, trebuie să vă spun că orice creștere a părului 47 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 va fi pură coincidență. 48 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 O mie de dolari... 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,224 Dintre toate păcălelile, 50 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 aranjamentele și farsele... 51 00:03:06,853 --> 00:03:08,479 Las-o baltă, amice! 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Mersi pentru nimic. 53 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 Și i-am spus: „Las-o baltă, amice! 54 00:03:14,360 --> 00:03:15,737 Mersi pentru nimic!” 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,781 -Și am plecat de acolo furios. -Așa-i trebuie, Homer! 56 00:03:18,865 --> 00:03:22,785 Nu mai am sos tartar! Asta-i porție? 57 00:03:22,911 --> 00:03:25,496 Hei, Lenny, o să folosești tot sosul tartar? 58 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 - Crochete de pește uscate. Oribil! - Nu te mai plânge, Cap-de-ou. 59 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 Dacă aveam păr, nu-mi spuneai așa. 60 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 Homer, nu fi un nătăfleț toată viața! 61 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 Fii creativ cu formularele de asigurare. 62 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 Trece plata pentru Dimoxinil pe firmă. 63 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 Costă o mie de dolari. 64 00:03:40,053 --> 00:03:44,057 - Burns mi-ar tăbăci fundul. - O mie de dolari! Și ce? 65 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 Pentru dl Burns e o nimica toată. 66 00:03:46,684 --> 00:03:49,312 În plus, contribui la fondul de asigurări săptămânal. 67 00:03:49,395 --> 00:03:50,855 Ce câștigi de pe urma lui? 68 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 Nimic. Păi, buletinul informativ. 69 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 Exact. De ce să nu primești nimic, 70 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 când un tip care-și pierde degetul primește o avere? 71 00:03:57,987 --> 00:03:59,280 Ai dreptate. 72 00:04:00,240 --> 00:04:04,577 Aș vrea ca asigurarea mea de sănătate să acopere Dimoxinilul. 73 00:04:04,702 --> 00:04:07,330 Uite, amice, nu știu cine te-a pus să faci asta, 74 00:04:07,413 --> 00:04:09,624 dar niciun plan de asigurare din statul ăsta 75 00:04:09,749 --> 00:04:11,876 nu acoperă ceva așa frivol ca Dimoxinilul. 76 00:04:15,463 --> 00:04:18,174 Ne întâlnim pe alee în 15 minute. 77 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Vino singur. 78 00:04:41,531 --> 00:04:44,325 Doamne, ajută un tip chel. Amin! 79 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Am păr! 80 00:05:09,142 --> 00:05:10,601 Am păr! 81 00:05:10,768 --> 00:05:12,645 Am păr! 82 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 Privește! 83 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 Bună dimineața, Springfield! 84 00:05:17,900 --> 00:05:19,902 Bună dimineața, dle și dnă Winfield! 85 00:05:19,986 --> 00:05:22,572 Tunde-te, hipiotule! 86 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 Bună dimineața, Taverna lui Moe! 87 00:05:25,366 --> 00:05:27,201 Hei, e președintele. 88 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 Bună dimineața, tuturor! 89 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Bună dimineața! 90 00:05:31,414 --> 00:05:34,542 Bună dimineața tuturor! Bună dimineața, Springfield! 91 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 Dimoxinil! 92 00:06:00,068 --> 00:06:01,652 SALONUL UNISEX AL LUI JAKE 93 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 Măi să fie, Homer Simpson! 94 00:06:05,698 --> 00:06:07,867 N-am mai fost aici de 20 de ani. 95 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 Hei, ai scăpat de perciuni. 96 00:06:10,995 --> 00:06:12,663 Ca de obicei, te rog. 97 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 E mai vesel la muncă 98 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 și, fie vorba între noi, 99 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 n-a mai fost așa nebunatic de ani buni. 100 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Nu vreau să mă gândesc la asta. 101 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 A venit tati, dulceață! 102 00:06:28,262 --> 00:06:29,764 Vino aici! 103 00:06:30,264 --> 00:06:33,059 Homie, surorile mele sunt aici. 104 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 Cina cu trei femei frumoase. 105 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 Cred că sunt în Rai. 106 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 El e Homer? Vai de mine! 107 00:06:39,982 --> 00:06:41,484 Patty, nu mai saliva. 108 00:06:41,651 --> 00:06:42,860 Uite cine vorbește. 109 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 BUN VENIT LA CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 110 00:06:48,157 --> 00:06:50,993 Hei, e ceva diferit la tine. Ai slăbit? 111 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 Da, pare că te-ai bronzat sau ceva. 112 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 Știu! O nouă cravată. 113 00:06:56,666 --> 00:06:57,542 FUMATUL INTERZIS 114 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 Cretini patetici în serviciul meu, îmi fură banii prețioși. 115 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 Niciunul dintre cretinii ăștia nu merită o promovare. 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,049 Așa spune sindicatul, domnule. 117 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 O promovare pe an. 118 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 Stai! 119 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Cine e acel tinerel ambițios? 120 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 Arată ca Homer Simpson, 121 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 - doar că mai dinamic și descurcăreț. - Simpson, zici? 122 00:07:17,311 --> 00:07:20,565 O bucată de lut pe care s-o modelez după imaginea mea. 123 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 Noul nostru director secund. 124 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 Adu-l la mine! 125 00:07:24,944 --> 00:07:26,612 Atenție! Homer Simpson. 126 00:07:26,696 --> 00:07:29,657 Ai fost promovat. Acum ești director. 127 00:07:29,740 --> 00:07:31,951 În trei minute ia-ți la revedere de la foștii prieteni 128 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 și raportează la sala 503 pentru o nouă viață mai bună. 129 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 CV-ul tău e în regulă. În afară de dactilografiere, 130 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 mai ai și alte calificări notabile? 131 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 Fac masaje grozave directorilor cu păr. 132 00:07:48,551 --> 00:07:49,719 Să vă arăt. 133 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Nu. Nu trebuie. 134 00:07:51,304 --> 00:07:52,638 Mersi. La revedere! 135 00:07:54,557 --> 00:07:56,058 - Alo? - Bună, Homie! 136 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 Ce face directorul meu mare și tare? 137 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 Marge, toate femeile de la interviul pentru secretară 138 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 îmi fac ochi dulci. 139 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 Bună ziua, dle Simpson! 140 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 Sunt Karl. 141 00:08:06,110 --> 00:08:07,737 El sună bine. Angajează-l. 142 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 - Te sun eu, Marge. - Simpson. 143 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Ședință în sala de consiliu, mâine la 14:00. 144 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 Să fii acolo și să-ți ții gura, da? 145 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Da, dle Smithers. 146 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 Se crede așa important. 147 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 Locul tău nu-i aici. 148 00:08:19,123 --> 00:08:21,709 Locul tău nu-i aici. 149 00:08:21,792 --> 00:08:23,252 Ești un impostor, un păcălici, 150 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 și în curând vor afla și ei. 151 00:08:25,755 --> 00:08:27,590 - Cine ți-a zis? - Tu. 152 00:08:27,673 --> 00:08:29,675 Tu, prin felul în care îți apleci umerii, 153 00:08:29,759 --> 00:08:32,762 în care vorbești din piept și prin felul în care te acoperi 154 00:08:32,845 --> 00:08:35,515 cu poliester ca o lămâie verde la mâna a doua. 155 00:08:35,598 --> 00:08:37,725 Vreau să îți spui: 156 00:08:37,808 --> 00:08:39,393 „Merit asta. 157 00:08:39,477 --> 00:08:40,853 Ador asta. 158 00:08:40,937 --> 00:08:43,022 Sunt cel mai mare miracol al naturii.” 159 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 Haide, spune-o! 160 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 - Mer... - Crede-mă, Homer! 161 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Mer... 162 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 Ridică-te și spune-o! 163 00:08:48,402 --> 00:08:49,612 Merit... asta. 164 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 - Tare! - Merit asta! 165 00:08:51,197 --> 00:08:54,867 - Strigă! - Sunt cel mai mare miracol al naturii! 166 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 Vreau vacanță de trei săptămâni și cheltuieli de mutare. 167 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 S-a făcut, amice! 168 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 Hai la cumpărături! 169 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 PENTRU BĂRBAȚII OBEZI SAU DEȘĂNȚAȚI 170 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 Ce frumos! 171 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 2 COSTUME 99 DOLARI 172 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 Costumul unui bărbat trebuie să-l facă să se simtă ca un prinț. 173 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 Trebuie să strige lumii: „Iată-mă! 174 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 Nu mă judeca. Iubește-mă." 175 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 Face vreunul asta? 176 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 Nu. 177 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 Îmi place. 178 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 Nu, fiți natural, dle Simpson. 179 00:09:25,606 --> 00:09:27,233 Lăsați totul să atârne. 180 00:09:28,317 --> 00:09:30,319 Tu, ascunde asta. 181 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 Mama și tata s-au giugiulit iar. 182 00:09:37,702 --> 00:09:39,161 Plec, Marge. Nu pot întârzia! 183 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 Aniversare fericită, Homer! 184 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 Ce? Aniversarea noastră? Ești sigură? 185 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 Nu-ți face griji, Homie. 186 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 Anul ăsta ai o scuză să nu-ți amintești, 187 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 cu serviciul tău și... 188 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Aniversare fericită, dna Simpson! 189 00:09:51,173 --> 00:09:53,884 Ești așa frumoasă 190 00:09:54,051 --> 00:09:57,013 Pentru mine, da 191 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Ești așa frumoasă 192 00:10:00,349 --> 00:10:01,601 Pentru mine 193 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 Nu poți vedea 194 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 Vai, Homer! 195 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Alo? 196 00:10:05,354 --> 00:10:07,690 Dle Simpson, sunt Karl. 197 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 Pare că a sosit. 198 00:10:10,651 --> 00:10:12,403 - Minunat. - Tu ai făcut asta? 199 00:10:12,486 --> 00:10:14,905 Da, dle. Sper că nu-mi depășesc atribuțiile. 200 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Ești așa frumoasă 201 00:10:18,159 --> 00:10:20,995 Pentru mine 202 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 Te iubesc, Homer! 203 00:10:23,122 --> 00:10:26,208 Te iubesc, Karl! Marge! 204 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Spune, Smithers. 205 00:10:27,376 --> 00:10:30,254 Prima problemă e productivitatea scăzută 206 00:10:30,338 --> 00:10:32,256 și numărul record al accidentelor de muncă. 207 00:10:32,381 --> 00:10:34,425 Vreo sugestie? 208 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 Niște concedieri i-ar trezi pe idioți. 209 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 Am putea pune cofeină în apă. 210 00:10:38,387 --> 00:10:40,056 Acelea sunt ideile mele! 211 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 Voi nu gândiți, voi regurgitați! 212 00:10:42,266 --> 00:10:44,769 De-aia am promovat pe cineva care cunoaște muncitorii. 213 00:10:44,852 --> 00:10:46,729 - Pe tine. - Pe el, dle. 214 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 Atunci, pe tine. Cum ai îmbunătăți situația cu muncitorii? 215 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Ei bine... În primul rând, domnule, 216 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 aveam o problemă în fiecare marți, 217 00:10:54,445 --> 00:10:56,280 când se servesc crochete de pește. 218 00:10:56,364 --> 00:10:58,574 Crochete de pește! Ce naiba zici acolo? 219 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 Se taie capetele peștilor 220 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 și restul de fărâmițează în crochete, apoi se pune pesmet. 221 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Știu ce sunt crochetele de pește! 222 00:11:04,246 --> 00:11:05,623 Treci la subiect! 223 00:11:05,706 --> 00:11:08,125 Păi, primim doar un recipient mititel 224 00:11:08,209 --> 00:11:10,544 cu sos tartar pentru ele și eu rămân fără. 225 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 - Vrei să încetezi, Simpson? - Gura, Smithers! 226 00:11:13,297 --> 00:11:14,590 Nu înțelegi ce spune? 227 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 Un muncitor fericit este unul ocupat. 228 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Trei cenți pe sosul tartar 229 00:11:18,469 --> 00:11:20,596 ar putea salva mii pe mâna de lucru. 230 00:11:20,680 --> 00:11:22,932 Îmi place cum gândești, Simpson. 231 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 Dă-le sos tartar nătângilor. 232 00:11:27,687 --> 00:11:29,980 Bucurați-vă de sosul tartar! Poftă bună! 233 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Dați-mi farfuriile. Nu vă înghesuiți. 234 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 E destul pentru toată lumea! 235 00:11:34,652 --> 00:11:36,862 ACCIDENTELE DE MUNCĂ SCAD CU 15 LA SUTĂ 236 00:11:36,946 --> 00:11:37,822 Genial. 237 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 PROBLEMA CONDIMENTELOR E REZOLVATĂ 238 00:11:39,323 --> 00:11:41,534 Cine și-ar fi imaginat că reformele lui Simpson 239 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 ar da roade așa repede? 240 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Știți, dle, accidentele au scăzut exact cu numărul 241 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 pe care se presupune că-l cauza însuși Simpson. 242 00:11:48,457 --> 00:11:51,961 Și producția a crescut la fel când Simpson a fost în vacanță. 243 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Dragul și obositul meu Smithers... 244 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 detectez o notă de gelozie? 245 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 A venit timpul. 246 00:11:59,760 --> 00:12:01,095 Dă-i lui Simpson... 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 cheia. 248 00:12:03,180 --> 00:12:06,475 Dle Simpson, nu mai stați pe acel lucru împuțit nicio clipă! 249 00:12:06,559 --> 00:12:08,060 Ți-au dat... 250 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 cheia. 251 00:12:10,312 --> 00:12:11,897 Cheia? 252 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 - Are cheia. - Cine? 253 00:12:14,942 --> 00:12:15,818 BAIA DIRECTORIALĂ 254 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 Minunat. Absolut minunat. 255 00:12:35,713 --> 00:12:36,964 Salut, oameni buni! 256 00:12:37,047 --> 00:12:38,799 Mă uitam la Dumont aseară 257 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 și am dat de un documentar fascinant 258 00:12:40,885 --> 00:12:42,428 despre Rommel, Vulpea Deșertului. 259 00:12:42,511 --> 00:12:44,764 Ăla da bărbat descurcăreț! 260 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Prosop, te rog, Simpson. 261 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 - Dați-mi voie, dle. - Am zis Simpson. 262 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 Sigur, dle Burns. 263 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Bravo, Simpson! 264 00:12:53,147 --> 00:12:55,983 -Acum mergi în spatele meu pe culoar. - Sigur, dle. 265 00:13:15,628 --> 00:13:17,755 HOMER SIMPSON CONFIDENȚIAL 266 00:13:31,977 --> 00:13:33,896 Acum te-am prins, Simpson. 267 00:13:39,735 --> 00:13:43,489 Homer, între produsele tale pentru păr și noua ta garderobă, 268 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 nu economisim nimic pentru zile negre. 269 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 Zile negre! N-o să mai fie nicio zi neagră, Marge. 270 00:13:48,619 --> 00:13:51,121 Nu-i niciun nor pe cerul lui Simpson. 271 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 Și ce mai vrea fetița mea? 272 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 O absență a toanelor și niște stabilitate în viața mea. 273 00:13:56,794 --> 00:13:57,837 Nu vrei un ponei? 274 00:13:57,920 --> 00:13:59,004 Bine. 275 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 NU INTRAȚI 276 00:14:00,172 --> 00:14:01,465 Vreau să folosești 277 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 magia marca Simpson cu directorii mei. 278 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Un discurs scurt. Muncă și iar muncă. 279 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 Sigur. De ce nu? 280 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 Excelent. La treabă, Simpson! 281 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 Dle Burns, cu tristețe vă anunț 282 00:14:14,979 --> 00:14:16,605 că unul dintre directorii dvs. 283 00:14:16,689 --> 00:14:18,774 a sustras o mie de dolari din banii companiei. 284 00:14:18,899 --> 00:14:21,068 Cine? Trimite-l direct la Hades! 285 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Și voiam că cumpăr acel scărpinător de spate din fildeș. 286 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Cum a făcut-o? 287 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 A taxat compania pentru Dimoxinil. 288 00:14:27,825 --> 00:14:28,951 Tratament pentru chelie. 289 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Mulțumesc, Profesore Știință! 290 00:14:31,036 --> 00:14:32,788 Știu ce e Dimoxinil. 291 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 Acum du-te și fă un exemplu din acest huligan. 292 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Cu plăcere, dle. 293 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 Karl, trebuie să mă ajuți. Dl Burns vrea 294 00:14:40,754 --> 00:14:42,715 să țin un discurs în fața directorilor și... 295 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 Ce vrei? 296 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 M-am gândit să vin 297 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 - să-ți spun că ești concediat. - Ce? 298 00:14:47,386 --> 00:14:51,557 Compania noastră nu trece cu vederea o fraudă de asigurări de o mie de dolari. 299 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Eliberează-ți biroul până la prânz, Simpson. 300 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Stați, dle Smithers! 301 00:14:55,644 --> 00:14:58,439 Homer Simpson e nevinovat. Eu am făcut asta. 302 00:14:58,606 --> 00:15:00,190 - Tu? - Despre ce vorbești? 303 00:15:00,274 --> 00:15:03,027 Dl Simpson nu știe despre această încălcare a legii. 304 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 Eu îmi asum toată vina. 305 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 Serios? 306 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 Atunci... ești concediat, oricine ai fi. 307 00:15:10,075 --> 00:15:11,827 Uitați cei o mie de dolari înapoi. 308 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 Hei, ce-ți pasă ție, dacă tipul ăsta e chel? 309 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Motivele mele... sunt personale. 310 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Karl, m-ai salvat. De ce? 311 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Am făcut ceva extraordinar azi aici? 312 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Nu. Am făcut ce m-am născut să fac. 313 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 Ceea ce ar face orice soldat bun, 314 00:15:31,096 --> 00:15:33,641 dacă o grenadă i-ar amenința comandantul. 315 00:15:33,807 --> 00:15:38,312 M-am aruncat asupra ei și am îndurat greul. 316 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 Mersi, Karl. 317 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Nu știu ce să spun. 318 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 Doar condu-mă la mașină. 319 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 La revedere, Karl! 320 00:15:47,947 --> 00:15:49,406 Îmi va fi dor de tine. 321 00:15:49,490 --> 00:15:51,033 La revedere, dle Simpson! 322 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 Dle Simpson, v-ați luat umbrela azi? 323 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Nu. 324 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 Poftiți. 325 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Bine, ești sărac lipit. 326 00:16:13,097 --> 00:16:15,766 Nu-l mai ai pe Karl. Nu mai e, dar încă ai părul. 327 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 Așa e. Totul e despre păr. 328 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 Vai, discursul acela! 329 00:16:25,234 --> 00:16:26,485 Nu se poate! 330 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Hei, care-i treaba? 331 00:16:33,409 --> 00:16:35,577 - Nu se poate! - Sigur e falsă. 332 00:16:36,996 --> 00:16:39,707 E pe bune, tati. 333 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 Bart! Ce faci? 334 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 Nemer... 335 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Băiatul... trebuie... să moară! 336 00:16:56,640 --> 00:16:58,308 Te iubesc, tată! 337 00:16:58,392 --> 00:17:01,395 Ce truc murdar. 338 00:17:01,937 --> 00:17:05,149 Bine. Nu te voi omorî, dar îți voi spune trei lucruri 339 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 care te vor bântui tot restul vieții. 340 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Ți-ai ruinat tatăl, 341 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 ți-ai ruinat familia 342 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 și chelia se moștenește. 343 00:17:13,198 --> 00:17:14,074 Serios? 344 00:17:19,872 --> 00:17:22,499 Homer, de ce nu suni la farmacie și... 345 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 Nu am o mie de dolari. Dar tu ai. Nu, Marge? 346 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 Tu ai. Ai pus deoparte, nu-i așa? 347 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 Pentru zile negre, nu așa ai spus? Nu-i așa? 348 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 Homer! 349 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 Tata nu reacționează prea eroic. 350 00:17:48,025 --> 00:17:51,403 Homie, îmi pare așa de rău! 351 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 Ai discursul ăla mare în cinci minute, Simpson? 352 00:17:55,491 --> 00:17:57,451 N-o să te spânzuri, nu? 353 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 DL SIMPSON 354 00:18:02,581 --> 00:18:04,458 „Dragă domnule Simpson, 355 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 Mi-am permis să vă scriu discursul 356 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 pe cartonașele cinci pe trei din plic. 357 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 Toate cuvintele lungi sunt despărțite 358 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 în si-la-be. 359 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 Fiți binecuvântat! 360 00:18:14,343 --> 00:18:18,180 Sunteți una dintre creaturile speciale din Springfield. 361 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 Servitorul dv loial, 362 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Karl.” 363 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 - Mult noroc, dle! - Karl! 364 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 Deci nu era doar o voce în capul meu. 365 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Ce faci aici? 366 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 Am venit să-mi iau la revedere de la dactilografe. 367 00:18:30,275 --> 00:18:32,569 Păi, mersi pentru discurs, Karl, 368 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 dar nu-l pot ține. Uită-te la mine! 369 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 - Pare că n-ați învățat nimic. - Ce vrei să spui? 370 00:18:37,783 --> 00:18:40,452 Nu înțelegeți? Sosul tartar, cheia de la baie, 371 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 uscarea mâinilor șefului dvs. 372 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 Dvs. ați făcut asta, nu părul. 373 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Ați făcut-o fiindcă ați crezut că puteți. Și încă puteți. 374 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 Nu pot. Sunt un mare tăntălău. 375 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 - Nu sunteți. - De unde știi? 376 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 Fiindcă mama m-a învățat să nu sărut un tăntălău niciodată. 377 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 Karl! 378 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 Pe ei, tigrule! 379 00:19:00,639 --> 00:19:03,058 Și acum, cu o nouă perspectivă, 380 00:19:03,183 --> 00:19:06,228 una dintre vedetele în devenire ale familiei noastre nucleare, 381 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 Homer Simpson. 382 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 Ce naiba? Cine-i boșorogul ăla? 383 00:19:12,442 --> 00:19:14,236 Și ce a făcut cu Homer Simpson? 384 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 El e Homer Simpson. 385 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 Mulți dintre voi 386 00:19:18,949 --> 00:19:21,118 ați crede că-s nebun dacă aș face asta. 387 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 E nebun! 388 00:19:22,411 --> 00:19:25,539 Și totuși, la această uzină, facem asta în fiecare oră din zi. 389 00:19:25,622 --> 00:19:29,001 Inventarieri umflate, metode de producție vechi. 390 00:19:29,084 --> 00:19:32,254 Pot economisi pentru companie un milion de dolari pe an. 391 00:19:32,337 --> 00:19:34,381 Cum? Prin Jiko Kanri, 392 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 arta japoneză a managementului sinelui. 393 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 - Chelul n-are nicio idee. - Dacă e o glumă, nu-i amuzantă. 394 00:19:40,762 --> 00:19:43,098 Ce tupeu! Să ne spună cum să conducem uzina. 395 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Nici păr n-are. 396 00:19:44,558 --> 00:19:46,310 ...exploatând uraniu ineficient, 397 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 care poate fi cumpărat ieftin de pe piața străină. 398 00:19:48,979 --> 00:19:50,772 Beneficiile pe termen lung, 399 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 mai mult decât să compenseze o singură plată 400 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 pentru economii nete de cinci mii două... 401 00:19:58,488 --> 00:19:59,489 ...mulți bani. 402 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Biroul dlui Burns. Acum. 403 00:20:05,120 --> 00:20:06,455 Trece mortul. 404 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Măi, măi, măi! E chiar directorul nostru „tânăr”. 405 00:20:11,418 --> 00:20:14,421 Ți-ai bătut joc de ședința noastră de dimineață, Simpson. 406 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 Ar trebui să te concediez pe loc. 407 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 Dar... 408 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 N-o voi face. 409 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 De ce? 410 00:20:20,844 --> 00:20:22,763 Simpson, câți ani crezi tu că am? 411 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Nu știu. 102? 412 00:20:25,307 --> 00:20:27,434 Am doar 81. 413 00:20:27,684 --> 00:20:30,145 Poate că-ți vine greu să crezi, 414 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 dar când eram tânăr... 415 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 AMINTIRI FOTOGRAFICE 416 00:20:33,273 --> 00:20:37,361 ...aveam niște bucle blonde glorios de strălucitoare. 417 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Eram mare și tare în campus până în ultimul an, 418 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 când am chelit ca un pui fără pene. 419 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 Vezi tu, Simpson, 420 00:20:44,993 --> 00:20:50,165 și eu cunosc durerea cheliei bărbătești. 421 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 De aceea îți dau vechea slujbă înapoi. 422 00:20:53,460 --> 00:20:56,046 Poftim? Vă mulțumesc mult! 423 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Acum ieși de aici până nu mă răzgândesc. 424 00:20:59,091 --> 00:21:00,467 Mai bine m-aș grăbi. 425 00:21:04,263 --> 00:21:06,348 Homer, mai ești treaz? 426 00:21:06,431 --> 00:21:08,350 N-am fost niciodată mai treaz. 427 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Ce s-a întâmplat? 428 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Glumești? 429 00:21:11,061 --> 00:21:14,022 Sunt blocat iar cu fundătura aia de slujbă. 430 00:21:14,106 --> 00:21:15,857 Copiii mă vor urî 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,735 fiindcă nu le mai pot cumpăra ce le-am promis 432 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 și tu nu mă vei iubi la fel de mult 433 00:21:21,655 --> 00:21:23,865 fiindcă-s urât și chel. 434 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 Homer... 435 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 Treaba ta a fost să pui mâncare pe masă 436 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 și copiilor o să le treacă. 437 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Și? 438 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 Și tu mă mai iubești? 439 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Homer, eu... 440 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 - Vino aici! - De ce? 441 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 Vino aici! 442 00:21:40,882 --> 00:21:47,347 Ești așa frumos pentru mine 443 00:21:48,265 --> 00:21:53,312 Ești așa frumos pentru mine 444 00:21:53,895 --> 00:21:55,647 Chiar nu vezi? 445 00:21:56,690 --> 00:21:59,609 Ești tot ce am sperat 446 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 Ești tot ce am nevoie 447 00:22:03,530 --> 00:22:07,075 - Ești așa frumos - Sunt așa frumos 448 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 - Pentru mine - Pentru tine