1
00:00:06,631 --> 00:00:07,799
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,470
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,681 --> 00:00:18,852
KATRANLA OYNANMAZ.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,860
DİKKAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,903
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
6
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
Pekâlâ, Kuzey Dakota'nın eyalet başkenti
7
00:01:24,959 --> 00:01:27,087
adını hangi Alman hükümdardan almıştır?
8
00:01:27,170 --> 00:01:28,922
-Hitler!
-Hitler, Kuzey Dakota mı?
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
-Bismarck.
-Bismarck.
10
00:01:30,298 --> 00:01:31,341
Hitler mi?
11
00:01:31,424 --> 00:01:33,218
Hey hâlâ senden öndeyim evlat.
12
00:01:33,301 --> 00:01:37,764
Pekâlâ, İtalyan bayrağının renkleri
kırmızı, beyaz ve nedir?
13
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
-Mavi! Turuncu! Kırmızı! Mor!
-Sarı! Siyah!
14
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
Siyah, Yeşil!
15
00:01:40,725 --> 00:01:42,936
-Yeşil.
-Doğru bildim!
16
00:01:43,019 --> 00:01:45,939
Pekâlâ, bu önemli mesajdan sonra
İlkokul Soruları'na
17
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
geri döneceğiz.
18
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Saçımı kaybetmenin dalgalar gibi
önüne geçilemez olduğunu sanırdım.
19
00:01:51,319 --> 00:01:53,488
Sonra Dimoxinil'i buldum.
20
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
Saçın tekrar çıkmasını sağlayan
mucizevi bir buluş.
21
00:01:56,324 --> 00:01:57,492
Mucizevi bir buluş mu?
22
00:01:57,575 --> 00:01:59,035
Mucizevi bir buluş mu var?
23
00:01:59,119 --> 00:02:01,204
Dimoxinil saçımı istediğim kadar
24
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
uzatmamı sağlayabilir.
25
00:02:04,165 --> 00:02:06,835
Bugün bunu yapacağım.
26
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
Bedava broşürünüz için
Dimoxinil'e beş dolar gönderin.
27
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
Adres 485 Saç Plaza, Saç Şehri, Utah.
28
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
Saç.
29
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
Diğerleri gibi.
30
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
KELLİK BİTİREN - SAÇ USTASI
GORİL ADAM
31
00:02:19,973 --> 00:02:22,851
Bazı kadınlar kel erkekleri
oldukça erkeksi bulur.
32
00:02:23,059 --> 00:02:24,352
Marge, dinlemedin mi?
33
00:02:24,435 --> 00:02:26,187
Bu mucizevi bir buluş.
34
00:02:26,312 --> 00:02:28,982
Bu ucuz, enayi kandıran şeylerden değil.
35
00:02:29,065 --> 00:02:30,400
GORİL ADAM
KAFA DERİSİ YOK EDİCİSİ
36
00:02:31,693 --> 00:02:33,820
SAÇ KLİNİĞİ
37
00:02:33,903 --> 00:02:37,490
İzninizle Dimoxinil'in
tüm setini tanıtayım.
38
00:02:37,615 --> 00:02:40,118
Altı ay yetecek kadar ilaç,
39
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
yer çekimi botları,
40
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
kafa derisi masaj aleti
41
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
ve tişörtünüz.
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
Harika. Ne kadar?
43
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
Bin dolar.
44
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
Bin dolar mı?
45
00:02:48,793 --> 00:02:50,461
Bunu karşılayamam.
46
00:02:50,545 --> 00:02:54,632
Bütçenize daha uygun bir ürünümüz de var.
47
00:02:54,716 --> 00:02:55,967
Ancak şunu söylemeliyim ki
48
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
kullanırken karşılaşacağınız
saç büyümeleri
49
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
tamamıyla tesadüften ibarettir.
50
00:02:59,637 --> 00:03:01,723
Bin dolar…
51
00:03:01,806 --> 00:03:03,224
Neden burası dolandırıcı,
52
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
kazıkçı, pahalı…
53
00:03:06,853 --> 00:03:08,479
Unut gitsin dostum.
54
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Hiçbir şey için sağ ol.
55
00:03:11,357 --> 00:03:14,277
Ben de dedim ki, "Unut gitsin dostum.
56
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
"Hiçbir şey için sağ ol."
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,781
-Ve oradan çekip gittim.
-Ağzına sağlık Homer.
58
00:03:18,865 --> 00:03:22,785
Tartar sosum bitmiş.
Böyle porsiyon mu olur?
59
00:03:22,911 --> 00:03:25,496
Hey Lenny, tüm tartar sosunu
kullanacak mısın?
60
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
-Kuru balık kroket. Berbat.
-Şikâyeti kes keltoş.
61
00:03:28,666 --> 00:03:32,003
Saçım olsaydı bunu söylemezdin.
62
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
Homer, hayatını saf mı geçireceksin?
63
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
Sigorta formlarını
yaratıcı bir şekilde doldur.
64
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
Dimoxinil'i şirket ödesin.
65
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
Ama bin dolar.
66
00:03:40,053 --> 00:03:44,057
-Burns anında kıçıma tekmeyi basar.
-Bin dolarmış. Yani?
67
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
Bay Burns'ün fildişi sırt kaşıma aleti
bir tane eksik olsun.
68
00:03:46,684 --> 00:03:49,312
Evet. Hem zaten sigorta fonuna
her hafta para ödüyorsun.
69
00:03:49,395 --> 00:03:50,855
Hiç faydasını gördün mü?
70
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
Hiç. Gerçi haber bülteni vardı.
71
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
Kesinlikle. Parmağını kaybeden bir enayi
72
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
hazineyi bulurken
sen niye avucunu yalayasın?
73
00:03:57,987 --> 00:03:59,280
Gerçekten de öyle.
74
00:04:00,240 --> 00:04:04,577
O Dimoxinil şeylerini
sağlık sigortamdan ödemek istiyorum.
75
00:04:04,661 --> 00:04:07,330
Bak ahbap, seni bu işe
kim koydu bilmiyorum
76
00:04:07,413 --> 00:04:09,624
ama eyaletteki hiçbir sağlık sigortası
77
00:04:09,749 --> 00:04:11,876
Dimoxinil gibi boş bir şeyi karşılamaz.
78
00:04:15,463 --> 00:04:18,174
On beş dakikaya arka sokakta buluşalım.
79
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Yalnız gel.
80
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
Tanrım, kel adama bir şans ver. Âmin.
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Saçım var.
82
00:05:09,142 --> 00:05:10,601
Saçım var!
83
00:05:10,768 --> 00:05:12,645
Saçım var!
84
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Bakın!
85
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
Günaydın Springfield!
86
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
Günaydın Bay ve Bayan Winfield!
87
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
Saçını kestirsene hippi!
88
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
Günaydın Moe'nun Barı!
89
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
Başkan bu!
90
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Herkese günaydın!
91
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
Günaydın.
92
00:05:31,414 --> 00:05:34,542
Herkese günaydın! Günaydın Springfield!
93
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
-Dimoxinil!
-Dimoxinil!
94
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
JAKE'İN ÜNİSEKS SAÇ SARAYI
AÇIK
95
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
Homer Simpson.
96
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
Yirmi yıldır gelmiyorsun.
97
00:06:08,076 --> 00:06:09,952
Favorilerini kesmişsin.
98
00:06:11,079 --> 00:06:12,663
Her zamankinden.
99
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
İşte çok daha mutlu
100
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
ve aramızda kalsın kızlar,
101
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
yıllardır hiç bu kadar
kıpır kıpır olmamıştı.
102
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Düşünmek istemiyorum.
103
00:06:22,048 --> 00:06:24,384
Baba evine döndü tatlım.
104
00:06:28,262 --> 00:06:29,764
Gel buraya.
105
00:06:30,264 --> 00:06:33,059
Homie, kız kardeşlerim burada.
106
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
Üç güzel kadınla bir yemek.
107
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
Cennette olmalıyım.
108
00:06:37,438 --> 00:06:39,899
Bu Homer mı? Tanrım.
109
00:06:39,982 --> 00:06:41,484
Patty, ağzının suyu akıyor.
110
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
Konuşana bak.
111
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
112
00:06:48,157 --> 00:06:50,993
Sende bir değişiklik var. Kilo mu verdin?
113
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
Evet, sanki yanmışsın.
114
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
Ne olduğunu biliyorum. Kravatı yeni.
115
00:06:56,666 --> 00:06:57,542
SİGARA İÇMEK YASAK
116
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
Bana çalışan acınası geri zekâlılar
kıymetli paramı çalıyorlar.
117
00:07:00,711 --> 00:07:03,381
Umut yok. Bu gerzeklerden
hiçbiri terfiyi hak etmiyor.
118
00:07:03,464 --> 00:07:05,049
Sendika kontratında var efendim.
119
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Her yıl içeriden
bir tane göstermelik terfi.
120
00:07:07,593 --> 00:07:08,678
Dur!
121
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
Şu genç iş bitirici kim?
122
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
Homer Simpson'a benziyor gibi
123
00:07:12,723 --> 00:07:16,310
-ama daha dinamik ve becerikli.
-Simpson demek?
124
00:07:17,311 --> 00:07:20,565
İstediğim gibi şekillendirebileceğim
el değmemiş bir hamur.
125
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Yeni genç yöneticimiz.
126
00:07:23,317 --> 00:07:24,861
Onu getir bana!
127
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
Dikkat! Homer Simpson.
128
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
Terfi ettin. Artık yöneticisin.
129
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
Eski arkadaşlarına
veda etmek için üç dakika ayır
130
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
ve yeni görevinle daha iyi bir yaşam için
503 no'lu odaya gel.
131
00:07:41,627 --> 00:07:44,213
Öz geçmişinde bir sorun yok.
Yazma ve diğerlerinin yanında
132
00:07:44,380 --> 00:07:46,382
bilmem gereken başka niteliklerin var mı?
133
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Gergin yöneticilere
çok güzel sırt masajı yaparım.
134
00:07:48,551 --> 00:07:49,719
Göstereyim.
135
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Hayır. Hiç gerek yok.
136
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
Teşekkürler. Hoşça kalın.
137
00:07:54,557 --> 00:07:56,058
-Alo?
-Merhaba Homie.
138
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
Büyük, önemli yöneticim nasıllar?
139
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
Marge, sekreterlik için mülakata aldığım
tüm kadınlar
140
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
bana şehvetle bakıyor.
141
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
Merhaba Bay Simpson.
142
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
Ben Karl.
143
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
Sesi iyi. Onu işe al.
144
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
-Seni geri ararım Marge.
-Simpson.
145
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Yarın saat 14'te kurul toplantısı var.
146
00:08:11,991 --> 00:08:13,993
Otur ve hiç çeneni açma, tamam mı?
147
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Tamam Bay Smithers.
148
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
Kendini bir şey sanıyor.
149
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
Sen buraya ait değilsin.
150
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
Sen buraya ait değilsin.
151
00:08:21,792 --> 00:08:23,252
Sen düzenbaz, sahtekârın tekisin
152
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
ve gerçeklerin ortaya çıkması an meselesi.
153
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
-Kim söyledi?
-Sen.
154
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
Omuzlarını düşürmenden anlaşılıyor.
155
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
Göğsüne doğru konuşmandan,
ucuzcudan aldığın
156
00:08:32,845 --> 00:08:35,515
misket limonu yeşili polyesterden.
157
00:08:35,598 --> 00:08:37,725
Kendine "Bunu hak ediyorum."
158
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
demeni istiyorum.
159
00:08:39,477 --> 00:08:40,853
"Bunu seviyorum.
160
00:08:40,937 --> 00:08:43,022
"Ben doğanın en büyük mucizesiyim."
161
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
Hadi, söyle.
162
00:08:44,357 --> 00:08:45,691
-Bunu hak…
-Bana inan Homer.
163
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Ben…
164
00:08:46,859 --> 00:08:48,319
Cesaretini topla ve söyle!
165
00:08:48,402 --> 00:08:49,612
Bunu hak ediyorum.
166
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
-Daha yüksek!
-Bunu hak ediyorum!
167
00:08:51,197 --> 00:08:54,867
-Bağır!
-Ben doğanın en büyük mucizesiyim!
168
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Üç hafta tatil
ve taşınma masraflarım karşılansın.
169
00:08:57,203 --> 00:08:58,496
Senindir dostum!
170
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
Alışveriş yapalım!
171
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
MAJESTELERİ
OBEZ VE CILIZ CENTİLMENLER İÇİN
172
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
Güzelmiş.
173
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
İKİ TAKIM ELBİSE 99 DOLAR
174
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
Bir erkeğin takım elbisesi
onu prens gibi hissettirmelidir.
175
00:09:11,592 --> 00:09:14,720
Dünyaya "ben buradayım" diye bağırmalıdır.
176
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
"Beni yargılamayın, beni sevin."
177
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
Bu elbiseler bunu yapıyor mu?
178
00:09:18,266 --> 00:09:19,350
Hayır.
179
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
Bunu sevdim.
180
00:09:22,770 --> 00:09:25,398
Hayır, doğal durun Bay Simpson.
181
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
Bırakın serbest kalsın.
182
00:09:28,317 --> 00:09:30,319
Sen gizle.
183
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Annemle babam yine öpüşmüşler.
184
00:09:37,702 --> 00:09:39,161
Çıkmam lazım Marge. Geç kalamam!
185
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
Mutlu yıl dönümü Homer.
186
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
Ne? Yıl dönümümüz mü? Emin misin?
187
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
Endişelenme Homie.
188
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
Bu yıl hatırlamaman için bir bahanen var.
189
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
Yeni işin falan…
190
00:09:49,171 --> 00:09:51,090
Mutlu yıl dönümü Bayan Homer Simpson!
191
00:09:51,173 --> 00:09:53,884
Benim için
192
00:09:54,051 --> 00:09:57,013
O kadar güzelsin ki
193
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Benim için
194
00:10:00,349 --> 00:10:01,601
O kadar güzelsin ki
195
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
Görmüyor musun?
196
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
Homer.
197
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Alo?
198
00:10:05,354 --> 00:10:07,690
Bay Simpson, ben Karl.
199
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
Her şey gelmiş gibi.
200
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
-Çok güzel.
-Bunu sen mi yaptın?
201
00:10:12,486 --> 00:10:14,905
Evet efendim, umarım haddimi aşmamışımdır.
202
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
Benim için
203
00:10:18,159 --> 00:10:20,995
O kadar güzelsin ki
204
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
Seni seviyorum Homer!
205
00:10:23,122 --> 00:10:26,208
Seni seviyorum Karl… Marge!
206
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
Başlayabilirsin Smithers.
207
00:10:27,376 --> 00:10:30,254
İlk sorunumuz efendim,
düşük üretim gücümüz
208
00:10:30,338 --> 00:10:32,256
ve rekor kıran iş kazaları.
209
00:10:32,381 --> 00:10:34,425
Önerisi olan var mı?
210
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
İşten çıkarılmalar
o aptalları uyandırabilir.
211
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
Su sebiline kafein katabiliriz.
212
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
O fikirler benim!
213
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
Düşünmüyorsunuz, geviş getiriyorsunuz!
214
00:10:42,266 --> 00:10:44,769
İşte bu yüzden
işçilerle bağı olan birini terfi ettim!
215
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
-Seni.
-Onu demek istediniz efendim.
216
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
Sen öyleyse. İşçilerin durumunu
nasıl düzeltirsin?
217
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Şey… Efendim, mesela
218
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
kafeterya her salı
219
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
balık kroket sunduğunda sorun yaşardık.
220
00:10:56,364 --> 00:10:58,574
Balık kroket mi? Neden bahsediyorsun sen?
221
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
Balığın başını kesiyorlar
222
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
ve gerisini çubuklar haline getirip
ufalanmış ekmeğe…
223
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
Balık kroket ne biliyorum!
224
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
Sadede gel!
225
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Şey, tartar sosunu
hep ufacık kaplarda veriyorlar
226
00:11:08,209 --> 00:11:10,544
ve her seferinde de tükeniyor.
227
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
-Vaktimizi harcamayı keser misin Simpson?
-Sus Smithers.
228
00:11:13,297 --> 00:11:14,590
Dediğini anlamıyor musun?
229
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
Mutlu işçi, meşgul işçidir.
230
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Üç sentlik tartar sosu,
231
00:11:18,469 --> 00:11:20,596
bize iş saatinden
binlerce dolar tasarruf ettirebilir.
232
00:11:20,680 --> 00:11:22,932
Seni sevdim Simpson.
233
00:11:23,349 --> 00:11:26,686
Verelim aptallara tartar soslarını.
234
00:11:27,687 --> 00:11:29,980
Tartar sosunuzu afiyetle yiyin beyler.
235
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Tabaklarınızı uzatın. Kalabalık yapmayın.
236
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
Herkese var!
237
00:11:34,402 --> 00:11:36,862
İŞ KAZALARI EN DÜŞÜK SEVİYEDE
ÜRETİM YÜZDE 15 ARTTI
238
00:11:36,946 --> 00:11:37,822
Muhteşem.
239
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
YÖNETİM SOS FERYADINA
BOYUN EĞDİ
240
00:11:39,323 --> 00:11:42,827
Simpson'ın kapsamlı reformlarının bu kadar
hızlı etki edeceğini kim bilirdi?
241
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Efendim, azalan kazaların sayısı
242
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
Simpson'ın geçen ay kendi neden olduğu
kaza sayılarıyla aynı.
243
00:11:48,457 --> 00:11:51,961
Ayrıca üretim gücümüz de Simpson'ın
son yaptığı tatildeki kadar yüksek.
244
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Benim sevgili, yorgun, canım Smithers'ım…
245
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
Kıskançlık mı seziyorum?
246
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Zamanı geldi.
247
00:11:59,760 --> 00:12:01,095
Simpson'a
248
00:12:01,554 --> 00:12:02,805
anahtarı ver.
249
00:12:03,180 --> 00:12:06,475
Bay Simpson, o pis şeye
bir saniye daha oturmayın.
250
00:12:06,559 --> 00:12:08,060
Size
251
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
anahtarı verdiler.
252
00:12:10,312 --> 00:12:11,897
Anahtarı mı?
253
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
-Anahtarı almış.
-Anahtar kimde?
254
00:12:14,942 --> 00:12:15,818
YÖNETİCİ LAVABOSU
255
00:12:30,124 --> 00:12:33,961
Büyüleyici. Tamamıyla büyüleyici.
256
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
Selam beyler.
257
00:12:37,047 --> 00:12:38,799
Dün akşam DuMont'u izliyordum
258
00:12:38,883 --> 00:12:40,760
ve Çöl Tilkisi Rommel hakkında
259
00:12:40,885 --> 00:12:42,428
çok ilginç bir belgesele denk geldim.
260
00:12:42,511 --> 00:12:44,764
Tuttuğunu koparan bir adammış.
261
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
Havlu lütfen Simpson.
262
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
-Ben ilgilenirim efendim.
-Simpson dedim.
263
00:12:49,643 --> 00:12:51,145
Elbette Bay Burns.
264
00:12:51,687 --> 00:12:53,063
Tebrikler Simpson.
265
00:12:53,147 --> 00:12:55,983
-Şimdi koridorda peşimden gel.
-Hayhay efendim.
266
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
GİZLİ
267
00:13:26,472 --> 00:13:29,433
Bin dolar mı? Dimoxinil mi?
268
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
"Beynin donmasını engellemek için."
269
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
Şimdi elime geçtin Simpson.
270
00:13:39,735 --> 00:13:43,489
Homer, saç bakım ürünlerin
ve yeni gardırobun derken
271
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
kötü günler için hiç birikim yapmıyoruz.
272
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Kötü günmüş!
Öyle bir gün hiç olmayacak Marge.
273
00:13:48,619 --> 00:13:51,121
Simpsonların gökyüzünde
tek bir bulut bile yok.
274
00:13:51,205 --> 00:13:53,082
Küçük kızım ne istiyormuş?
275
00:13:53,165 --> 00:13:55,960
Ani duygu değişimi olmamasını
ve hayatımda denge olsun istiyorum.
276
00:13:56,794 --> 00:13:57,837
Bir midilliye ne dersin?
277
00:13:57,920 --> 00:13:59,004
Tamam.
278
00:13:59,088 --> 00:14:00,089
GİRMEK YASAK
279
00:14:00,256 --> 00:14:01,465
O patentli Simpson büyüsünü,
280
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
yöneticilerim üzerinde
kullanmanı istiyorum.
281
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Kısa bir konuşma. İş, iş, iş.
Biliyorsun işte.
282
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
Tamam. Ne olacak?
283
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
Harika. Görevine başla Simpson.
284
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Bay Burns, üzülerek söylemem gerekiyor ki
285
00:14:14,979 --> 00:14:16,605
yöneticilerinizden birisi şirketin
286
00:14:16,689 --> 00:14:18,774
sigorta planını bin dolar zarara uğratmış.
287
00:14:18,899 --> 00:14:21,068
Ne? Cesedi Hades'e gidesice!
288
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Fildişi sırt kaşıma aletini de alacaktım.
289
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
Nasıl yapmış?
290
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
Dimoxinil'in ücretini şirkete ödetmiş.
291
00:14:27,825 --> 00:14:28,951
Kellik ilacı.
292
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Çok teşekkürler Profesör Bilim.
293
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
Dimoxinil ne biliyorum.
294
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Şimdi git ve bu serseriyi ibretlik yap.
295
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Zevkle efendim.
296
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
Karl, bana yardım et. Bay Burns benden
297
00:14:40,754 --> 00:14:42,715
yöneticileriyle konuşmamı istiyor ve…
298
00:14:42,840 --> 00:14:44,174
Ne istiyorsun?
299
00:14:44,258 --> 00:14:45,342
Sadece kovulduğunu
300
00:14:45,426 --> 00:14:47,303
-söylemek için uğradım.
-Ne?
301
00:14:47,386 --> 00:14:50,180
Şirketimiz bin dolar değerinde
sigorta dolandırıcılığına
302
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
müsamaha göstermez.
303
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Öğlene dek masanı boşalt Simpson.
304
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Durun Bay Smithers.
305
00:14:55,603 --> 00:14:58,439
Homer Simpson masum. Bunu ben yaptım.
306
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
-Sen mi?
-Neden bahsediyorsun?
307
00:15:00,274 --> 00:15:03,027
Bay Simpson'ın
usulsüzlükten bir haberi yoktu.
308
00:15:03,152 --> 00:15:04,778
Tüm sorumluluğu ben üstleniyorum.
309
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
Gerçekten mi?
310
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
O zaman kovuldun, her kimsen.
311
00:15:10,075 --> 00:15:11,827
İşte bin dolarınız.
312
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
Bu adamın kelliği neden umurunda?
313
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Nedenlerim bana aittir.
314
00:15:19,585 --> 00:15:22,588
Karl, beni kurtardın. Neden?
315
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Bugün olağan dışı bir şey mi yaptım?
316
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
Hayır. Doğduğum işi yaptım.
317
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
Komutanını tehdit eden bir bomba olunca
318
00:15:31,096 --> 00:15:33,641
her askerin yapacağı şeyi yaptım.
319
00:15:33,807 --> 00:15:38,312
Üzerine atladım
ve korkunç darbesini göğüsledim.
320
00:15:38,395 --> 00:15:40,064
Sağ ol Karl.
321
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
322
00:15:42,733 --> 00:15:44,401
Arabama kadar eşlik edin yeter.
323
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Hoşça kal Karl.
324
00:15:47,947 --> 00:15:49,406
Seni özleyeceğim.
325
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
Hoşça kalın Bay Simpson.
326
00:15:55,579 --> 00:15:58,415
Bay Simpson, bugün
şemsiye getirmiş miydiniz?
327
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Hayır.
328
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
Buyurun.
329
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Tamam, meteliksizsin.
Beş kuruş paran kalmadı.
330
00:16:13,097 --> 00:16:15,766
Artık Karl yok.
O burada yok ama saçın var.
331
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
Doğru. En önemli şey saç.
332
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
Bir de büyük konuşma.
333
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
Nasılsınız beyler?
334
00:16:33,409 --> 00:16:35,577
-Hadi oradan!
-Kesin sahte.
335
00:16:36,996 --> 00:16:39,707
Hakiki dostum.
336
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
Bart! Ne yapıyorsun?
337
00:16:46,046 --> 00:16:47,548
Eyvah.
338
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
-Seni küçük…
-Eyvah.
339
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Gebermelisin!
340
00:16:56,640 --> 00:16:58,308
Seni seviyorum baba.
341
00:16:58,392 --> 00:17:01,395
Pis bir numaraydı.
342
00:17:01,937 --> 00:17:05,149
Tamam. Seni öldürmeyeceğim
ama sana hayatının sonuna dek
343
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
unutmayacağın üç şey söyleyeceğim.
344
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
Babanı mahvettin.
345
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
Aileni topal bıraktın
346
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
ve kellik ırsidir.
347
00:17:13,198 --> 00:17:14,324
Öyle mi?
348
00:17:19,872 --> 00:17:22,499
Homer, neden eczaneyi arayıp…
349
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
Bin dolarım yok!
Ama sende var, değil mi Marge?
350
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
Var. Biriktiriyordun, değil mi?
351
00:17:27,796 --> 00:17:30,382
Kötü günler için saklıyorsun,
öyle demiştin değil mi?
352
00:17:30,549 --> 00:17:31,633
Homer!
353
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
Babamın bu konudaki tutumu
hiç cesurca değil.
354
00:17:48,025 --> 00:17:51,403
Homie, çok üzgünüm.
355
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
Beş dakikaya büyük konuşman var.
356
00:17:55,491 --> 00:17:57,451
Kendini asmayacaksın, değil mi?
357
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
BAY SIMPSON
358
00:18:02,581 --> 00:18:04,458
"Sevgili Bay Simpson,
359
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
"Anlayışınıza sığınarak konuşmanızı
360
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
"zarfın içindeki numaralı kartlara yazdım.
361
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
"Tüm zorlu kelimeler hecelenmiştir.
362
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
"Fonetik olarak."
363
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
"Tanrı sizi kutsasın."
364
00:18:14,343 --> 00:18:18,180
Siz Springfield'ın
çok özel varlıklarındansınız.
365
00:18:18,263 --> 00:18:20,557
Sadık hizmetkârınız…
366
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
Karl.
367
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
-Bol şans efendim.
-Karl.
368
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
Demek o güzel ses sadece kafamda değilmiş.
369
00:18:26,313 --> 00:18:27,606
Burada ne işin var?
370
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
Yazman grubundaki kızlara
hoşça kal demeye gelmiştim.
371
00:18:30,275 --> 00:18:32,569
Evet, şey. Konuşma için sağ ol Karl
372
00:18:32,653 --> 00:18:34,780
ama ben yapamam. Hâlime bak.
373
00:18:34,947 --> 00:18:37,658
-Sanırım size hiçbir şey öğretemedim.
-Nasıl yani?
374
00:18:37,783 --> 00:18:40,452
Görmüyor musunuz?
Tartar sosu, lavabo anahtarı,
375
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
patronun ellerini kurulamak.
376
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
Hepsini siz yaptınız. Saçla alakası yoktu.
377
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Yapabileceğinize inandığınız için yaptınız
ve hâlâ yapabilirsiniz.
378
00:18:47,709 --> 00:18:49,378
Hayır, yapamam. Koca bir aptalım.
379
00:18:49,461 --> 00:18:50,963
-Değilsiniz.
-Nereden biliyorsun?
380
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
Çünkü annem bana asla
bir aptalı öpmemeyi öğretti.
381
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
Karl.
382
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
Hadi bitir işlerini kaplan.
383
00:19:00,639 --> 00:19:03,058
Şimdi yeni görüşleriyle
384
00:19:03,183 --> 00:19:06,228
nükleer ailemizin yükselen yıldızlarından
385
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
Homer Simpson.
386
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
Neler oluyor? O ihtiyar da kim?
387
00:19:12,442 --> 00:19:14,236
Homer Simpson'a ne yapmış?
388
00:19:14,570 --> 00:19:15,696
O Homer Simpson efendim.
389
00:19:17,447 --> 00:19:18,866
Birçoğunuz bunu yapsam
390
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
deli olduğunu düşünürsünüz.
391
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Deli o!
392
00:19:22,411 --> 00:19:25,539
Ancak bu güç santralinde bunu
her gün her saat yapıyoruz.
393
00:19:25,622 --> 00:19:29,001
Kabarık katalog,
eski moda üretim yöntemleri.
394
00:19:29,084 --> 00:19:32,254
Ben bu şirkete yılda milyonlarca dolar
tasarruf ettirebilirim.
395
00:19:32,337 --> 00:19:34,381
Nasıl mı? Jiko Kanri ile.
396
00:19:34,506 --> 00:19:36,675
Japon öz yönetim sanatıyla.
397
00:19:36,758 --> 00:19:40,554
-Bu keltoşun bildiği bir şey yok.
-Bu şakaysa hiç gülmüyorum.
398
00:19:40,762 --> 00:19:43,098
Bu ne cüret,
bize nasıl çalışacağımızı öğretiyor.
399
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Saçı bile yok.
400
00:19:44,558 --> 00:19:46,310
…verimsiz uranyum madenciliği,
401
00:19:46,393 --> 00:19:48,896
oysa bu yabancı pazarlardan
ucuza alınabilir.
402
00:19:48,979 --> 00:19:50,772
Uzun vadeli getirileri,
403
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
bir seferlik maliyeti fazlasıyla
404
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
telafi ederek tasarrufu beş bin iki yüz…
405
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
…bir sürü para.
406
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Bay Burns'ün ofisi. Hemen.
407
00:20:05,120 --> 00:20:06,455
Ölü adama yol açın.
408
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Hele hele, atılgan genç yöneticimiz.
409
00:20:11,418 --> 00:20:14,421
Sabah toplantımızı
alay konusu yaptın Simpson.
410
00:20:14,504 --> 00:20:16,298
Seni şu anda kovmalıyım.
411
00:20:16,381 --> 00:20:17,299
Ama…
412
00:20:17,466 --> 00:20:18,717
Kovmayacağım.
413
00:20:19,092 --> 00:20:20,385
Neden?
414
00:20:20,844 --> 00:20:22,763
Simpson, kaç yaşındayım sence?
415
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Bilmiyorum. 102 mi?
416
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
Sadece 81 yaşındayım.
417
00:20:27,684 --> 00:20:30,145
Buna inanmakta zorlanabilirsin
418
00:20:30,229 --> 00:20:31,980
ama gençliğimde...
419
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
FOTOĞRAF ANILARI
420
00:20:33,273 --> 00:20:37,361
...en büyük başarım,
kızıl sarı lülelerimdi.
421
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
Kampüste son senemde
422
00:20:40,864 --> 00:20:43,325
yolunmuş tavuk gibi olana dek
benden büyüğü yoktu.
423
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Anlayacağın Simpson,
424
00:20:44,993 --> 00:20:50,165
erkek tipi kelliğin acısını
ben de paylaşıyorum.
425
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
İşte bu yüzden
sana eski işini geri veriyorum.
426
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
Ne? Sağ olun!
427
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Fikrimi değiştirmeden git şimdi.
428
00:20:59,091 --> 00:21:00,467
Çabuk olayım.
429
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
Homer hâlâ uyumadın mı?
430
00:21:06,431 --> 00:21:08,350
Hayatımda hiç bu kadar ayık olmamıştım.
431
00:21:08,433 --> 00:21:09,476
Sorun ne?
432
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
Ciddi misin?
433
00:21:11,061 --> 00:21:14,022
Yine ilerleyemeyeceğim işime geri döndüm.
434
00:21:14,106 --> 00:21:15,857
Çocuklar benden nefret edecekler
435
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
çünkü söz verdiğim şeyleri
onlara alamayacağım
436
00:21:18,819 --> 00:21:21,488
ve sen de çirkin ve kel olduğum için
437
00:21:21,655 --> 00:21:23,865
beni o kadar sevmeyeceksin.
438
00:21:23,949 --> 00:21:25,367
Homer.
439
00:21:25,701 --> 00:21:28,537
İşin karnımızı hep doyurdu
440
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
ve çocuklar da unutur geçer.
441
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Ve?
442
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
Peki ya beni sevmen?
443
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
Homer, ben…
444
00:21:36,378 --> 00:21:37,879
-Gel buraya.
-Neden?
445
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
Gel buraya.
446
00:21:40,882 --> 00:21:47,347
Benim için o kadar güzelsin ki
447
00:21:48,265 --> 00:21:53,312
Benim için o kadar güzelsin ki
448
00:21:53,895 --> 00:21:55,731
Bunu göremiyor musun?
449
00:21:56,606 --> 00:21:59,609
Sen beklediğim her şeysin
450
00:22:00,235 --> 00:22:03,280
Beklediğin her şeyim
451
00:22:03,530 --> 00:22:07,075
-O kadar güzelsin ki
-O kadar güzelim ki
452
00:22:07,701 --> 00:22:08,910
-Benim için
-Senin için
453
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım