1 00:00:04,170 --> 00:00:05,171 Jó estét kívánok! 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,550 Tudják, a halloween egy nagyon furcsa ünnep. 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,844 Személy szerint nem is értem. 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,556 A gyerekek megőrülnek a szellemekért, gonosznak tettetik magukat. 5 00:00:15,223 --> 00:00:19,310 A tévében pedig csupa olyasmit adnak, amit gyerekeknek nem szabadna nézni. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 A most következő epizód is ilyen lesz. 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,982 Az én gyerekeim nem ijedősek, 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 de a mai epizód, amihez nekem semmi közöm, 9 00:00:27,318 --> 00:00:28,653 tényleg igen ijesztő lesz. 10 00:00:29,112 --> 00:00:33,616 Ha gyermeke érzékeny az ilyesmire, inkább fektesse le jó korán ahelyett, 11 00:00:33,700 --> 00:00:36,453 hogy holnap zabos leveleket írjon nekünk. 12 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 Köszönöm a figyelmet. 13 00:00:39,748 --> 00:00:44,627 A SIMPSON CSALÁD A BORZALMAK SIMPSON-HÁZA 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,300 SPRINGFIELDI TEMETŐ 15 00:00:56,139 --> 00:00:57,515 CASPER, A KEDVES FIÚ 16 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 AZ ÖN NEVE 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 CSOKIT VAGY CSALUNK 18 00:01:09,235 --> 00:01:11,863 Egész jó az idei termés. Imádom a halloweent! 19 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 Nézzük meg, miben sántikálnak a srácok. 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 …és a rendőr azt mondta a vonal másik végén: 21 00:01:20,997 --> 00:01:22,624 „Sikerült bemérnünk a hívást. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,834 „Az alattuk lévő emeletről jött. 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,294 „Meneküljenek a házból!” 24 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 De már túl késő volt. 25 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 Vége. 26 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 Ez egyáltalán nem volt ijesztő, már harmadikban hallottam. 27 00:01:33,676 --> 00:01:36,304 - De igen, az volt! - De nem volt az! 28 00:01:36,387 --> 00:01:38,598 Jó! Akkor mondj egy jobbat! 29 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 Kérem az elemlámpát! 30 00:01:41,935 --> 00:01:45,688 Ez a történet velőtrázó lesz! 31 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 - Jaj nekünk. - A címe… 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,318 A rémálmok háza. 33 00:01:57,700 --> 00:02:00,620 - Végeztünk. Itt írja alá. - Tessék, öregem, 34 00:02:00,870 --> 00:02:02,413 és itt van egy dolcsi plusz! 35 00:02:02,664 --> 00:02:06,584 Egy dolcsi? Örülök, hogy a ház elátkozott. 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 Ez mind a miénk! 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 Még mindig nem tudom elhinni, hogy ilyen olcsó volt. 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 Nagyon el akarták adni, Marge. 39 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Az egyszer biztos. 40 00:02:16,136 --> 00:02:20,473 Jó helyen van, 18 hálószobával, saját várárokkal. Sosem telne rá. 41 00:02:20,557 --> 00:02:24,269 Egyszer végre jól jártunk. Örülj neki! 42 00:02:24,352 --> 00:02:26,688 Túl jónak tűnik ahhoz, hogy igaz legyen. 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,607 Anya! Bart hozzám vágott egy könyvet! 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 - Nem is! - De igen! 45 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 - De nem! - De igen! 46 00:02:32,694 --> 00:02:34,487 Tűnjetek innen! 47 00:02:35,488 --> 00:02:38,533 - Ez meg mi a fene volt? - Csak a ház recseg-ropog. 48 00:02:44,706 --> 00:02:47,750 Erre a konyhára is ráfér egy alapos takarítás. 49 00:02:50,336 --> 00:02:51,421 Homer! 50 00:02:51,713 --> 00:02:53,381 Mi az ott a sarokban? 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 - Nem tudom. - Olyan, mint egy örvény, 52 00:02:55,967 --> 00:02:58,094 egy kapu egy másik dimenzióba. 53 00:02:59,053 --> 00:03:00,263 Örvény? 54 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 Kapjátok el! 55 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 Nem semmi! 56 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 „Ne dobáljátok a szemeteteket a mi dimenziónkba!” 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Anya, apa! Segítsetek! 58 00:03:20,408 --> 00:03:23,119 Tűnjetek innen! 59 00:03:23,286 --> 00:03:26,956 Na, fiacskám, ebből próbáld meg kidumálni magad! 60 00:03:27,498 --> 00:03:30,335 Gonosz jelenlétét érzem a házban. 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,296 - Gonoszét? - Csend legyen, Lisa! Megijeszted anyádat. 62 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 Gyerekek, öltözzetek fel! Azonnal elmegyünk innen. 63 00:03:36,799 --> 00:03:38,551 Várj egy percet, Marge! 64 00:03:38,801 --> 00:03:42,222 Teljesen természetes, hogy ez-az nem működik a házban. 65 00:03:42,430 --> 00:03:44,807 Van rajta mit javítani. 66 00:03:44,891 --> 00:03:47,435 Most mi ezzel a baj? Hívunk pár papot… 67 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 Nem fogok egy ilyen házban élni azért, hogy pár dollárt megspóroljunk. 68 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 Ne légy már ilyen makacs! 69 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 És nem pár dolláról van szó, 70 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 sokkal inkább pár ezer dollárról! 71 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 Milyen hatalmas a belmagasság! 72 00:04:07,038 --> 00:04:10,875 Legalább az estét töltsük itt, oké? 73 00:04:11,626 --> 00:04:15,213 - Jól van, de ha bármi történik… - Ugyan! Mi történhet? 74 00:04:20,885 --> 00:04:23,721 Mindannyian ellened vannak, Bart. 75 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 Szabadulj meg tőlük! 76 00:04:26,933 --> 00:04:29,310 Meg kell halniuk! 77 00:04:30,144 --> 00:04:31,688 Te vagy a lelkiismeretem? 78 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 Én… 79 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 Igen, az vagyok. 80 00:04:36,567 --> 00:04:39,862 Lisa! Lisa! 81 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Fogd a kést, Lisa! 82 00:04:48,705 --> 00:04:51,249 Mindannyian ellenem vannak. 83 00:04:51,958 --> 00:04:54,585 Meg kell halniuk! 84 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Marge! 85 00:05:03,594 --> 00:05:05,555 Marge! 86 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 A konyhában vagyok, Homer! 87 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 Ölj! Ölj! 88 00:05:20,695 --> 00:05:22,322 Öljétek meg egymást! 89 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Mi a fene folyik itt? 90 00:05:31,789 --> 00:05:34,542 Homer, Bart, Lisa, Maggie! Azonnal hagyjátok ezt abba! 91 00:05:34,792 --> 00:05:36,085 - Bocs, Bart! - Bocsi, apa! 92 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 - Bocsi, anya! - Bocsi, Mag! 93 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 Elég volt! Öltözzetek! Azonnal elmegyünk! 94 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 Ugyan, Marge! Azt mondtad, alszol rá egyet! 95 00:05:41,841 --> 00:05:42,800 Nem érdekel. 96 00:05:42,884 --> 00:05:47,430 Mindig voltak a családban nézeteltérések, de késsel sosem hadonásztunk! 97 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 Ezt a ház csinálja! 98 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 Anya! Apa! Nézzétek! 99 00:05:53,186 --> 00:05:54,270 ŐRÜLT LÓ ÜLŐ BIKA 100 00:05:54,354 --> 00:05:56,272 Egy ősi indián temető. 101 00:05:56,356 --> 00:05:57,982 Itt aztán van minden! 102 00:05:58,066 --> 00:05:59,025 NEM ANNYIRA ŐRÜLT LÓ 103 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Ősi indián micsoda? 104 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Mr. Plute, itt Homer Simpson beszél. 105 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Amikor eladta nekünk a házat, valamit elfelejtett elmondani nekünk. 106 00:06:11,829 --> 00:06:16,292 Nem szólt, hogy a házat egy indián temetőre építették! 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 Nem! Nem szólt! 108 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Én nem így emlékszem rá! 109 00:06:23,007 --> 00:06:26,052 Hát, akkor jól van. Viszonthallásra! 110 00:06:27,261 --> 00:06:29,097 Azt mondja, ötször vagy hatszor is szólt. 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,556 Menjünk, gyerekek! 112 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 - Ne már, Marge! - Homer! 113 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 Mind meghaltok. 114 00:06:34,185 --> 00:06:36,521 Méghozzá lassan. 115 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 A hasatok felpuffad. 116 00:06:39,107 --> 00:06:42,276 A beleitek összecsavarodnak és felforrnak majd. 117 00:06:42,568 --> 00:06:46,906 A szemetek kifolyik a helyéből, és még pár ilyen szörnyűség. 118 00:06:47,031 --> 00:06:51,953 Az agyatok kifolyik majd az orrotokon keresztül. 119 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Kuss legyen! 120 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 Ezt azonnal fejezd be! 121 00:06:56,958 --> 00:07:01,087 Ne mondj ilyeneket, és tanulj meg viselkedni! 122 00:07:06,676 --> 00:07:10,513 Nézzetek rám! Sosem voltam ilyen ideges, még a kezeim is remegnek. 123 00:07:10,638 --> 00:07:12,390 Jobb, mintha kifolynának a szemeid. 124 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 - Csináld újra! - Tessék? 125 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 - A vérző falas dolgot! - Nem! 126 00:07:16,394 --> 00:07:18,729 Mi vagyunk az új tulajok! Nyomasd a vért! 127 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 Nem az én feladatom szórakoztatni titeket. 128 00:07:21,232 --> 00:07:23,109 Gyerünk már! Látni akarom a vérző falakat! 129 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Csináld már! Csináld már! 130 00:07:25,653 --> 00:07:27,321 Miért akarsz ránk ijeszteni? 131 00:07:27,488 --> 00:07:29,449 Távol akarsz minket tartani magadtól? 132 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 Nem akarod, hogy megkedveljünk? 133 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Hagyj békén! 134 00:07:32,618 --> 00:07:34,120 Ne beszélj így vele! 135 00:07:34,245 --> 00:07:37,039 - Nézze, hölgyem… - Ne nevezz hölgyemnek! 136 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 A nevem Marge Simpson. 137 00:07:38,958 --> 00:07:41,836 Ez pedig az én családom, és nem megyünk innen sehová! 138 00:07:42,003 --> 00:07:46,382 Meg kell tanulnunk együtt élni, szóval szokj hozzá! Légy szíves. 139 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Kaphatok egy percet, hogy átgondoljam? 140 00:07:50,303 --> 00:07:51,179 Persze. 141 00:07:57,518 --> 00:07:59,103 Együtt élni Simpsonékkal. 142 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 Nincs más választásom? 143 00:08:08,863 --> 00:08:09,947 - Hűha! - Baró! 144 00:08:10,531 --> 00:08:13,117 Inkább elpusztította magát ahelyett, hogy együtt lakjon velünk.. 145 00:08:13,659 --> 00:08:15,703 Hát ilyen, ha visszautasítják az embert. 146 00:08:22,084 --> 00:08:24,837 - Ez egyáltalán nem volt ijesztő, Bart! - Igen? 147 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 És mi a helyzet ezzel az ujjal? 148 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 Fúj, babanyál! 149 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 Ez a történet csak felvezetés volt, 150 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 az igazi horror csak most kezdődik. A címe… 151 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 A kárhozottak éhsége. 152 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 Homer, kezdj valamit a legyekkel! 153 00:08:47,902 --> 00:08:51,364 Ne aggódj, bekapcsolom a rovarirtót. 154 00:08:55,034 --> 00:08:56,327 Ez szép darab lehetett. 155 00:09:12,635 --> 00:09:14,136 Ennyi talán elég lesz. 156 00:09:14,303 --> 00:09:18,891 Nincs jobb a világon egy jól átsült hamburgernél. 157 00:09:20,893 --> 00:09:22,144 Királyság! 158 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Ki fog hűlni a hamburgeretek… 159 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 Szent tehén! 160 00:10:15,197 --> 00:10:19,535 Üdvözlet, földlakók! A nevem Kang. Ne féljetek, 161 00:10:19,994 --> 00:10:21,746 békés szándékkal jöttünk. 162 00:10:21,912 --> 00:10:25,875 - Beszélik a nyelvünket? - Igazából rigéliaiul beszélek, 163 00:10:26,125 --> 00:10:30,087 ami szóról szóra egyezik a ti nyelvetekkel. 164 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Mit akartok csinálni velünk? 165 00:10:31,922 --> 00:10:34,550 Kodos és én elviszünk titeket Rigel Négybe, 166 00:10:34,717 --> 00:10:38,429 a határtalan örömök világába, ami szinte gyötri majd az érzékeiteket, 167 00:10:38,596 --> 00:10:41,432 és az intellektusotok is megmérettetik majd. 168 00:10:41,515 --> 00:10:45,478 Nézd, tudom, hogy nektek, mi, Simpsonék elmaradt faj vagyunk, 169 00:10:45,770 --> 00:10:50,399 ezzel a tudattal éljük a mindennapjainkat, de boldogok vagyunk a saját bolygónkon. 170 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 Könyörüljetek meg rajtunk! 171 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 - Kérlek, vissz… - Kész a vacsora! 172 00:10:54,820 --> 00:10:56,739 Ez aztán a lakoma! 173 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 Tessék csak, földlakók! Egyetek, amennyit csak tudtok! 174 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Nagyon köszönjük, kedves…? 175 00:11:02,828 --> 00:11:07,875 Ahhoz, hogy jól ejtsd ki a nevemet, ki kéne tépnem a nyelvedet. 176 00:11:11,003 --> 00:11:13,047 - Sült rák! - Sloppy Joe! 177 00:11:13,172 --> 00:11:17,385 - Füstölt sertéskaraj! - Rétesvirágok! 178 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Ezeket nehéz elkészíteni! Nagyon fejlett faj lehetnek. 179 00:11:20,346 --> 00:11:23,766 Gyertek, földlakók, és egyetek, hadd nőjön a begyetek! 180 00:11:27,895 --> 00:11:29,939 Ez az egész valahogy nem stimmel. 181 00:11:30,189 --> 00:11:31,440 A lánynak igaza van. 182 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Hiányzik a hús mellé egy kis almaszósz! 183 00:11:36,278 --> 00:11:40,491 - Mit bámulsz, haver? - A feleséged olyan ennivaló. 184 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 Köszi. 185 00:11:43,703 --> 00:11:47,581 Legnagyobb örömünkre szolgál, hogy csillagközi utunk során 186 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 végtelen szórakozással szolgálhatunk. 187 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Több mint egymillió csatorna elérhető számunkra, 188 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 még a galaxis legeldugottabb sarkából is. 189 00:11:54,964 --> 00:11:57,216 - Van HBO-tok is? - Nincs, az fizetős csatorna. 190 00:11:57,550 --> 00:12:00,720 És itt található a szórakoztatótechnikánk csúcsa, 191 00:12:00,845 --> 00:12:04,098 a ti elavult, pingpongnak nevezett játékotok digitális változatát. 192 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 A ti primitív ütőitek helyett elektronikus… 193 00:12:06,642 --> 00:12:09,228 Ez a játék tök régi. Le vagytok maradva. 194 00:12:09,311 --> 00:12:12,356 Marge és én sokat játszottunk ilyet, mielőtt összeházasodtunk. 195 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Hát, az űrhajót viszont mi építettük. 196 00:12:14,608 --> 00:12:18,988 Tegye fel a kezét az, aki elsajátította a csillagközi utazást. 197 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Ennyit erről! 198 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 Elnézést. Jó kis játékot kreáltak. 199 00:12:32,418 --> 00:12:33,335 Vacsora tálalva! 200 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Hogyhogy titeket sosem látunk enni? 201 00:12:36,130 --> 00:12:40,009 Mi a lakomára tartogatjuk az étvágyunkat, 202 00:12:40,092 --> 00:12:44,221 ami a Rigel Négyen vár majd minket. 203 00:12:44,764 --> 00:12:47,224 - Lakomát mondtál? - Minket is meghívnak? 204 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 Biztosak lehettek benne. 205 00:12:49,810 --> 00:12:53,397 Van egy olyan érzésem, hogy ti lesztek a díszvendégek. 206 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Mesélj erről a lakomáról! 207 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 Inkább egyetek csak. 208 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 Amikor megérkeztünk, 209 00:13:00,529 --> 00:13:04,992 bőven lesz időnk ilyesmin rágódni. 210 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 Nagyon jó, földlakó! 211 00:13:19,215 --> 00:13:22,635 Csodálatos, Mr. Simpson! Egyszerűen nagyszerű! 212 00:13:33,646 --> 00:13:36,649 Ez lesz a tökéletes íz az embereknek. 213 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 HOGYAN FŐ AZ EMBER 214 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Állj! 215 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 Nem látjátok, mit művelnek velünk? 216 00:13:53,707 --> 00:13:56,293 Felhizlalnak minket, hogy utána megehessenek! 217 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 Ugyan már, Lisa! 218 00:13:58,462 --> 00:14:01,131 Ha nem hisztek nekem, olvassátok el a könyv címét! 219 00:14:03,801 --> 00:14:05,094 Nézzétek! Igazat mond! 220 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 Miért nem esztek, földlakók? 221 00:14:06,971 --> 00:14:09,557 Ide figyelj, te nagy, hülye űrlény! 222 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Senki nem eszi meg Simpsonékat! 223 00:14:13,769 --> 00:14:15,604 - Hogy micsoda? - Ne add nekem a hülyét! 224 00:14:15,688 --> 00:14:16,772 Tudunk a könyvről. 225 00:14:17,231 --> 00:14:18,232 Erről beszélsz? 226 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 Ez csak egy szakácskönyv. 227 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 Kicsit poros. 228 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 HOGYAN FŐZ AZ EMBER 229 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Várjatok! 230 00:14:32,788 --> 00:14:34,206 HOGYAN FŐZD AZ EMBERT 231 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 Még mindig van rajta egy kis űrpor. 232 00:14:40,337 --> 00:14:42,006 HOGYAN FŐZD AZ EMBERTÁPOT 233 00:14:42,214 --> 00:14:44,341 Várjunk egy kicsit! Azt hittétek… 234 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 Azt hitték, meg akarjuk enni őket. 235 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 Szentséges ég! Ez valami vicc? 236 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Nem. Komolyan gondolják. 237 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 Akkor miért akartátok, hogy állandóan együnk? 238 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 Mi miért akartuk? Csupán kedveskedni szerettünk volna egy bankettel, 239 00:14:58,147 --> 00:15:00,816 ehelyett malac módjára mindent felzabáltatok, ami elétek került! 240 00:15:00,941 --> 00:15:06,155 Napok óta a konyhában gürcölök, hogy legyen mit ennetek, és… 241 00:15:06,363 --> 00:15:10,951 Ha az volt a cél, hogy megríkassátok Shirocot, a séfet, hát sikerült! 242 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Nem ti vagytok az egyetlen faj, akinek vannak érzelmei. 243 00:15:22,338 --> 00:15:24,381 Mi a Paradicsomot kínáltuk nektek. 244 00:15:24,715 --> 00:15:29,136 Olyan érzelmeket élhettetek volna át, amik százszor erősebbek, mint a szerelem, 245 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 és ezerszer erősebbek, mint az általatok ismert jókedv. 246 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 Istenként élhettetek volna, 247 00:15:34,600 --> 00:15:37,227 örökös gyönyörben, 248 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 de a bizalmatlanságotok miatt 249 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 erről le kell mondanotok. 250 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 Ahhoz képest, milyen fejlettek, nagyon érzékenyek. 251 00:15:49,698 --> 00:15:53,577 Tényleg voltak szörnyek az űrhajón, de azok nem ők voltak, hanem mi. 252 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 Lisa, látod mi történik, ha sokkal okosabb vagy másoknál? 253 00:15:57,456 --> 00:15:59,750 - Így kell ezt, Lisa. - Ja, köszi, Lisa. 254 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 Hahó! Épp megfojtanak! 255 00:16:13,138 --> 00:16:16,517 Hé, stréberkém! Halloween van. Tedd már le azt a könyvet! 256 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 Felhívnám a figyelmedet, 257 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 hogy épp egy klasszikust készülök felolvasni nektek, 258 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 amit Edgar Allan Poe írt. 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,858 Várjunk csak! Ez egy tankönyv! 260 00:16:25,025 --> 00:16:27,027 Ne aggódj, Bart, úgysem fog megmaradni. 261 00:16:27,695 --> 00:16:29,989 A címe: A Holló. 262 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 „Egyszer egy bús éjféltájon, 263 00:16:33,617 --> 00:16:36,453 - „míg borongtam…” - „míg borongtam zsongva, fájón. 264 00:16:36,745 --> 00:16:40,582 „S furcsa könyvek altatgattak, holt mesékből vén bazár, 265 00:16:40,958 --> 00:16:44,420 „Lankadt főm már le-ledobbant, mikor ím valami koppant. 266 00:16:45,504 --> 00:16:48,757 „Künn az ajtón mintha roppant halkan roppanna a zár." 267 00:16:49,049 --> 00:16:51,176 - „Vendég lesz az…" - „Így tűnődtem…" 268 00:16:51,427 --> 00:16:56,724 „Azért roppan künn a zár, az lesz, más ki lenne már”? 269 00:16:56,807 --> 00:17:00,686 - Ezt nevezed ijesztőnek? - Még csak most kezdődik, Bart! 270 00:17:02,187 --> 00:17:05,482 „Óh, az emlék hogy szíven ver: padlómon a vak december. 271 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 „Éjén fantom-rejtelemmel hunyt el minden szénsugár. 272 00:17:09,361 --> 00:17:13,157 „És én vártam: hátha virrad, s a sok vén betűvel írt lap 273 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 „Bánatomra hátha írt ad, 274 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 „szép Lenórám halva bár.” 275 00:17:20,039 --> 00:17:21,540 Lenórám! 276 00:17:21,707 --> 00:17:25,711 „Fény leánya, angyal-néven szép Lenórám halva bár, 277 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 „s földi néven senki már. 278 00:17:30,924 --> 00:17:35,596 „S úgy tetszett: a függöny leng és bíborán bús selymű zengés, 279 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 „Fájó, vájó, sohse sejtett torz iszonyt suhogva jár. 280 00:17:39,475 --> 00:17:42,394 „Rémült szívem izgatottan lüktetett s én csitítottam:" 281 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 „Látogató lesz az ottan, azért roppan künn a zár. 282 00:17:44,521 --> 00:17:45,898 „Az lesz, más ki lenne már." 283 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 „Visszatérve lelkem mersze, habozásom elmúlt persze…" 284 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 - „Uram…" - „Kezdtem…" 285 00:17:51,653 --> 00:17:52,905 „…avagy Úrnőm. 286 00:17:53,197 --> 00:17:57,534 „Megbocsátja ugyebár, ámde tény, hogy már ledobbant álmos főm 287 00:17:57,659 --> 00:18:01,038 „és ön meg roppant halkan zörgött, alig koppant: alig roppant rá a zár, 288 00:18:01,121 --> 00:18:04,416 „nem is hittem a fülemnek." 289 00:18:04,583 --> 00:18:06,794 „S ajtót tártam, nyílt a zár." 290 00:18:07,252 --> 00:18:09,046 Kezd alakulni! 291 00:18:10,047 --> 00:18:12,007 „Éj volt künn, más semmi már." 292 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 Tudod, ennél mi lett volna még ijesztőbb? 293 00:18:15,886 --> 00:18:17,513 - Micsoda? - A világon bármi! 294 00:18:17,721 --> 00:18:21,809 „S hogy szobámba visszatértem s még tüzelt javába vérem. 295 00:18:21,892 --> 00:18:24,895 „Hirtelen, már hangosabban, újra zörrent némi zár." 296 00:18:26,897 --> 00:18:28,107 - „Persze!" - „Szóltam…" 297 00:18:28,190 --> 00:18:30,359 „Biztosan csak megzörrent a rácsos ablak. 298 00:18:30,442 --> 00:18:33,695 „No te zaj, most rajtakaplak, híres titkod most lejár." 299 00:18:33,904 --> 00:18:37,241 „Azzal ablakom kitártam, s íme garral, hetyke-bátran, 300 00:18:37,366 --> 00:18:40,577 „roppant Holló léptetett be, mesebeli vén madár. 301 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 „S rám nem is biccentve orrot, meg sem állt és fennen hordott, 302 00:18:43,872 --> 00:18:47,334 „csőrrel ladyt s büszke lordot mímelt s mint kit helye vár. 303 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 „Ajtóm felett Pallasz szobrán megült mint kit helye vár. 304 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 „Ült, nem is moccanva már." 305 00:18:54,800 --> 00:18:56,844 „Bár meg vagy te nyesve, jól tudom, 306 00:18:56,969 --> 00:19:00,055 - „nem vagy te beste." - „Szóltam…" 307 00:19:00,222 --> 00:19:03,976 „Zord Holló vagy, ős nemes te, éji part küld, vad határ. 308 00:19:04,184 --> 00:19:08,897 „Mondd, mily néven tisztel ott lenn a plútói, mély, vad ár?" 309 00:19:08,981 --> 00:19:10,149 „S szólt a Holló:" 310 00:19:10,566 --> 00:19:12,151 - Kapd be már! - Bart, maradj már! 311 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 Azt mondja, „Soha már”, nem is fog mást mondani. 312 00:19:15,529 --> 00:19:16,738 Oké, rendben. 313 00:19:21,160 --> 00:19:25,914 „Ekkor, úgy rémlett, a légnek sűrűjén látatlan égnek…" 314 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 - Ez már vétek! - „…füstölők s a szőnyeg bolyhán 315 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 „angyalok halk lépte jár." 316 00:19:31,587 --> 00:19:32,713 - „Bús szív…" - „Búgtam…” 317 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 „Ím, a Szent Ég szállt le hozzád, égi vendég. 318 00:19:35,716 --> 00:19:38,510 „Hoz vigaszt és önt nepenthét, felejtést ád e pohár! 319 00:19:38,594 --> 00:19:44,224 „Idd, óh idd a hűs nepenthét, jó felejtés enyhe vár!" 320 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 „S szólt a Holló:" 321 00:19:45,475 --> 00:19:49,062 - „Soha már!" - „Ez legyen hát búcsúd! 322 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 - „Menj, madár, vagy ördög!" - „Dörgött ajkam…" 323 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 „Menj, ahol vár vad vihar rád és plútói mély határ! 324 00:19:55,819 --> 00:19:58,530 „Itt egy pelyhed se maradjon, csöpp setét nyomot se hagyjon. 325 00:19:58,864 --> 00:20:02,826 „Torz lelked már nyugtot adjon! 326 00:20:03,285 --> 00:20:04,828 „Hagyd el szobrom, rút madár! 327 00:20:05,245 --> 00:20:11,126 „Tépd ki csőröd a szívemből! Hagyd el ajtóm, csúf madár!" 328 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 - „S szólt a Holló:" - „Soha már!" 329 00:20:13,795 --> 00:20:18,926 „Tépd ki csőröd a szívemből! Hagyd el ajtóm, csúf madár!" 330 00:20:19,134 --> 00:20:20,844 - „S szólt a Holló:" - „Soha már!" 331 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Most elkaplak! 332 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 Ide gyere, te holló! 333 00:20:37,236 --> 00:20:38,362 Elvétettem. 334 00:20:38,737 --> 00:20:41,448 Soha már! Soha már! 335 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 A KÚT ÉS AZ INGA 336 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 AZ ÁRULÓ SZÍV 337 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 AZ ELLOPOTT LEVÉL 338 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 „És csak fent ül, egyre fent ül. 339 00:20:55,754 --> 00:20:58,757 „A szárnyán többé toll se lendül, ajtóm sápadt Pallaszáról 340 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 „el nem űzi tél, se nyár. 341 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 „Szörnyű szemmel ül a Holló, alvó démonhoz hasonló, 342 00:21:04,846 --> 00:21:08,267 „míg a lámpa rája omló fényén roppant árnya száll. 343 00:21:08,433 --> 00:21:12,646 „S lelkem itt e lomha árnyból, mely padlóm elöntve száll, 344 00:21:13,272 --> 00:21:15,607 „fel nem röppen soha már!” 345 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 Lisa, ez nem is volt ijesztő! 346 00:21:21,530 --> 00:21:22,990 Pedig én tartok a versektől. 347 00:21:23,073 --> 00:21:27,327 1845-ben írták, talán akkoriban félősebbek voltak az emberek. 348 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Igazad lehet. Ott van például a Péntek 13., 349 00:21:30,872 --> 00:21:34,668 - ami mai szemmel nézve elég uncsi. - Gyerekek, lefekvés! 350 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Azt hiszem ma nem lesz gond az alvással. 351 00:21:56,732 --> 00:21:58,942 Ne kapcsold le, Marge! 352 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Nem tudok lámpafénynél aludni, Homer. 353 00:22:02,070 --> 00:22:05,449 Ezek csak mesék a gyerekeknek, nem lesz semmi bajod. 354 00:22:14,499 --> 00:22:16,084 Utálom a halloweent! 355 00:23:11,723 --> 00:23:13,725 A feliratot fordította: Nógrády Vajk