1
00:00:03,211 --> 00:00:04,879
(clears throat)
Hello everyone.
2
00:00:04,963 --> 00:00:08,550
You know, Halloween
is a very strange holiday.
3
00:00:08,633 --> 00:00:11,344
Personally,
I don't understand it.
4
00:00:11,428 --> 00:00:14,597
Kids worshipping ghosts,
pretending to be devils.
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,642
Things on TV that
are completely inappropriate
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,436
for younger viewers.
7
00:00:19,519 --> 00:00:22,105
Things like
the following half-hour.
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,898
Nothing seems to bother
my kids,
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,191
but tonight's show--
10
00:00:25,275 --> 00:00:26,735
which I totally
wash my hands of--
11
00:00:26,818 --> 00:00:28,695
is really scary.
12
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
So, if you have
sensitive children,
13
00:00:30,488 --> 00:00:33,408
maybe you should tuck them
into bed early tonight
14
00:00:33,491 --> 00:00:36,661
instead of writing us
angry letters tomorrow.
15
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
Thanks for your attention.
16
00:00:40,165 --> 00:00:42,792
♪♪
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,387
(screams and howls)
18
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
Ooh, what a haul this year.
19
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
I love Halloween.
20
00:01:13,281 --> 00:01:15,200
Heh, heh.
Wait a minute.
21
00:01:15,283 --> 00:01:17,869
Let's see what
the kids are up to.
22
00:01:17,952 --> 00:01:20,538
...and the policeman on the
other end of the phone said
23
00:01:20,622 --> 00:01:22,457
"We have traced the call.
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,626
"It's coming from
the floor below you.
25
00:01:24,709 --> 00:01:26,461
Get out of the house!"
26
00:01:26,544 --> 00:01:28,505
But it was too late.
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,048
End of story.
28
00:01:30,131 --> 00:01:32,050
Yawn. I heard that when
I was in the third grade.
29
00:01:32,133 --> 00:01:33,093
It's not scary.
30
00:01:33,176 --> 00:01:34,135
-Is too!
-Is not.
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,178
-Is too!
-Is not!
32
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
-Is too.
-Is not!
33
00:01:36,346 --> 00:01:38,598
Fine!
Then you tell one scarier.
34
00:01:38,681 --> 00:01:40,225
Flashlight, please.
35
00:01:41,851 --> 00:01:45,396
Here's a story
that's really scarifying.
36
00:01:45,480 --> 00:01:46,397
LISA:
Oh, brother.
37
00:01:46,481 --> 00:01:48,108
I call it...
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,862
(Bart laughing maniacally)
39
00:01:56,991 --> 00:01:58,576
That's all of it.
Sign here.
40
00:01:58,660 --> 00:02:00,745
There you are, my man,
41
00:02:00,829 --> 00:02:02,539
and a dollar
for yourself.
42
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
A buck. I'm glad there's
a curse on this place.
43
00:02:05,959 --> 00:02:06,918
Huh?
44
00:02:07,001 --> 00:02:08,962
Well, it's all ours.
45
00:02:09,045 --> 00:02:11,548
I still can't believe
how inexpensive it was.
46
00:02:11,631 --> 00:02:13,424
Motivated seller, Marge.
47
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
Well, he certainly
must have been motivated.
48
00:02:15,802 --> 00:02:18,429
Prime location,
18 bedrooms, moat.
49
00:02:18,513 --> 00:02:20,265
We shouldn't be able
to afford this.
50
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
So we got a good deal
for once.
51
00:02:22,392 --> 00:02:24,269
Quit fighting it.
52
00:02:24,352 --> 00:02:26,187
It just seems too good
to be true.
53
00:02:27,564 --> 00:02:29,816
Ow! Mom, Bart threw
a book at me!
54
00:02:29,899 --> 00:02:31,109
-Did not.
-Did too!
55
00:02:31,192 --> 00:02:32,402
-Did not!
-Did too!
56
00:02:32,485 --> 00:02:34,571
MALE VOICE:
Get out!
57
00:02:34,654 --> 00:02:36,698
MARGE:
What on Earth was that?
58
00:02:36,781 --> 00:02:38,491
Hmm. Probably just
the house settling.
59
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
(Marge groans)
60
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Hmm, this kitchen certainly
could use a woman's touch.
61
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Homer!
62
00:02:51,504 --> 00:02:53,173
What's this thing
in the corner?
63
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
-I dunno.
-It looks like a vortex--
64
00:02:55,758 --> 00:02:58,052
a gateway
into another dimension.
65
00:02:58,136 --> 00:03:00,305
Ooh, a vortex.
66
00:03:00,388 --> 00:03:01,806
Catch!
67
00:03:05,435 --> 00:03:07,729
Hey, pretty slick.
68
00:03:09,189 --> 00:03:10,064
Huh?
69
00:03:12,483 --> 00:03:15,236
"Quit throwing your garbage
into our dimension."
70
00:03:15,320 --> 00:03:18,656
Mom, Dad!
Help!
71
00:03:18,740 --> 00:03:20,200
(gagging)
72
00:03:20,283 --> 00:03:22,869
MALE VOICE:
Get out.
73
00:03:22,952 --> 00:03:27,040
Okay, boy, let's see you
talk yourself out of this one.
74
00:03:27,123 --> 00:03:30,376
I can feel an evil presence
in this house.
75
00:03:30,460 --> 00:03:31,669
-Evil?
-Quiet, Lisa.
76
00:03:31,753 --> 00:03:33,379
You're scaring
your mother.
77
00:03:33,463 --> 00:03:36,132
Children, get your coats.
We're leaving this house right now.
78
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
Now wait a minute, Marge.
79
00:03:38,635 --> 00:03:40,345
It's only natural there
would be some things wrong
80
00:03:40,428 --> 00:03:41,846
with an old house
like this.
81
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
It's a fixer-upper.
82
00:03:44,474 --> 00:03:47,477
What's the problem?
We get a bunch of priests in here--
83
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
I'm not going to live
in a house of evil
84
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
just to save a few dollars.
85
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
Don't be so stubborn!
86
00:03:53,775 --> 00:03:55,944
We're not talking about
a few dollars.
87
00:03:56,027 --> 00:03:59,447
We're talking about
a few thousand dollars!
88
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
(screaming)
89
00:04:01,032 --> 00:04:03,952
Ooh! It's got great
high ceilings.
90
00:04:04,035 --> 00:04:05,828
(screaming)
91
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Tell you what,
92
00:04:08,122 --> 00:04:11,292
let's, um, sleep on it, okay?
93
00:04:11,376 --> 00:04:14,003
All right,
but if anything happens--
94
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
What could happen?
95
00:04:15,296 --> 00:04:16,089
Mmm...
96
00:04:20,551 --> 00:04:24,138
MALE VOICE: They are all
against you, Bart.
97
00:04:24,222 --> 00:04:26,474
You must kill them all.
98
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
They all must die.
99
00:04:29,644 --> 00:04:31,437
Are you my conscience?
100
00:04:31,521 --> 00:04:33,106
I...
101
00:04:33,189 --> 00:04:35,692
Yes, I am.
102
00:04:35,775 --> 00:04:39,654
Lisa. Lisa.
103
00:04:39,737 --> 00:04:43,074
The butcher knife, Lisa.
104
00:04:48,246 --> 00:04:51,082
They are all against me.
105
00:04:51,165 --> 00:04:54,836
They all must die.
106
00:05:01,968 --> 00:05:03,511
Marge.
107
00:05:03,594 --> 00:05:05,722
Oh, Marge?
108
00:05:05,805 --> 00:05:09,267
MARGE:
I'm in the kitchen, Homer.
109
00:05:18,234 --> 00:05:20,111
MALE VOICE:
Die! Die!
110
00:05:20,194 --> 00:05:22,322
Everybody, die.
111
00:05:22,405 --> 00:05:25,325
(maniacal laughter)
112
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
(gasping)
113
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
What's going on
out here?
114
00:05:31,789 --> 00:05:34,542
Homer, Bart, Lisa, Maggie,
stop it!
115
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
-Sorry. Sorry, Bart.
-Sorry, Dad.
116
00:05:36,127 --> 00:05:37,295
Sorry, Mom.
Sorry, Mag.
117
00:05:37,378 --> 00:05:38,338
Well, that does it.
118
00:05:38,421 --> 00:05:39,464
Children, get dressed.
We're leaving.
119
00:05:39,547 --> 00:05:41,758
Ah, c'mon Marge, you said
you'd sleep on it.
120
00:05:41,841 --> 00:05:43,426
I don't care what I said.
121
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
This family has had its differences,
and we've squabbled,
122
00:05:45,345 --> 00:05:47,221
but we never had
knife fights before,
123
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
and I blame this house.
124
00:05:49,223 --> 00:05:51,809
Mom, Dad, look!
125
00:05:53,895 --> 00:05:56,064
LISA: It's an ancient
Indian burial ground.
126
00:05:56,147 --> 00:05:59,025
BART: Man, this place
has got everything.
127
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
An ancient Indian what?
128
00:06:04,030 --> 00:06:07,158
Mr. Plute,
Homer Simpson here.
129
00:06:07,241 --> 00:06:09,035
When you sold me this house
130
00:06:09,118 --> 00:06:11,371
you forgot to mention
one little thing.
131
00:06:11,454 --> 00:06:16,751
You didn't tell me it was built
on an Indian burial ground!
132
00:06:16,834 --> 00:06:19,754
No. You. Didn't!
133
00:06:19,837 --> 00:06:22,382
Well, that's not
my recollection.
134
00:06:22,465 --> 00:06:26,386
Yeah, well--
All right, good-bye.
135
00:06:26,469 --> 00:06:29,097
He says he mentioned it
five or six times.
136
00:06:29,180 --> 00:06:30,556
Let's go, children.
137
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
-Aw, gee, Marge.
-Homer--
138
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
MALE VOICE:
You will die.
139
00:06:33,976 --> 00:06:36,562
You will die slowly.
140
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
Your stomach will swell.
141
00:06:38,898 --> 00:06:42,318
Your intestines
will writhe and boil.
142
00:06:42,402 --> 00:06:44,570
Your eyes will burst
143
00:06:44,654 --> 00:06:46,906
and some horrible stuff--
144
00:06:46,989 --> 00:06:48,699
possibly your brains--
145
00:06:48,783 --> 00:06:52,078
will start coming out
through your nose.
146
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Shush! Shut up!
147
00:06:54,205 --> 00:06:56,666
Quit trying to push us around!
148
00:06:56,749 --> 00:06:59,460
Stop saying
those horrible things
149
00:06:59,544 --> 00:07:01,546
and show some manners!
150
00:07:06,634 --> 00:07:08,678
Look at me.
I've never been so angry.
151
00:07:08,761 --> 00:07:10,513
My hands are shaking.
152
00:07:10,596 --> 00:07:12,348
Better than
your eyes bursting.
153
00:07:12,432 --> 00:07:14,100
-Do it again.
-What?
154
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
-Make the walls bleed.
-No.
155
00:07:16,269 --> 00:07:18,855
Hey, man, we own you.
Let's see some blood.
156
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
I don't have to
entertain you.
157
00:07:21,107 --> 00:07:23,025
Come on, man, do it.
Do the blood thing.
158
00:07:23,109 --> 00:07:25,361
C'mon! Do it! Do it! Do it!
Do it! Do it! Do it!
159
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
Why are you
trying to scare us?
160
00:07:27,363 --> 00:07:29,240
Are you trying to keep us
from getting close to you?
161
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Maybe even loving you?
162
00:07:31,325 --> 00:07:32,493
Leave me alone.
163
00:07:32,577 --> 00:07:33,828
Don't talk to her
like that.
164
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
Hey listen, lady...
165
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
Don't call me lady.
166
00:07:37,039 --> 00:07:38,875
My name is Marge Simpson.
167
00:07:38,958 --> 00:07:41,878
This is my family
and we're not going anywhere.
168
00:07:41,961 --> 00:07:43,796
We're all going
to have to live together
169
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
so you better
get used to it. Please.
170
00:07:47,216 --> 00:07:50,428
Can I have a minute
to think about this?
171
00:07:50,511 --> 00:07:51,471
Sure.
172
00:07:55,641 --> 00:07:57,393
Hmm...
173
00:07:57,477 --> 00:07:59,645
Life with the Simpsons.
174
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
What choice do I have?
175
00:08:02,773 --> 00:08:04,984
(rumbling)
176
00:08:07,361 --> 00:08:10,239
-HOMER: Wow.
-BART: Bitchin'!
177
00:08:10,323 --> 00:08:11,908
It chose to destroy itself
178
00:08:11,991 --> 00:08:13,534
rather than live with us.
179
00:08:13,618 --> 00:08:15,745
You can't help
but feel a little rejected.
180
00:08:21,876 --> 00:08:23,669
-(Homer shudders)
-LISA: That wasn't scary at all, Bart.
181
00:08:23,753 --> 00:08:26,130
Oh yeah? Well, how about...
182
00:08:26,214 --> 00:08:27,673
this severed finger?!
183
00:08:31,427 --> 00:08:33,554
-Eww, baby spit!
-(laughing)
184
00:08:33,638 --> 00:08:36,098
Well, that last story
was just a warm-up
185
00:08:36,182 --> 00:08:39,060
for this macabre tale
which I call...
186
00:08:45,149 --> 00:08:47,860
Homer, all these flies.
187
00:08:47,944 --> 00:08:49,612
Not to worry.
188
00:08:49,695 --> 00:08:51,197
I'll just turn on
the trusty bug zapper.
189
00:08:51,280 --> 00:08:54,408
-(flies buzzing)
-(zapping)
190
00:08:54,492 --> 00:08:56,953
Ooh, that was a big mama.
Heh-heh-heh.
191
00:08:57,036 --> 00:08:59,539
(humming)
192
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
That should just about do it.
193
00:09:14,011 --> 00:09:16,097
Man alive,
there's nothing better
194
00:09:16,180 --> 00:09:18,224
than a hamburger grilled
to perfection--
195
00:09:20,309 --> 00:09:22,186
Cool, man!
196
00:09:24,230 --> 00:09:25,189
(gasping)
197
00:09:35,825 --> 00:09:37,577
Your burgers
are getting cold, guy--
198
00:09:37,660 --> 00:09:39,245
Holy moly.
199
00:09:44,292 --> 00:09:46,210
(screaming)
200
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
(screaming)
201
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
(screaming)
202
00:09:49,463 --> 00:09:50,423
Huh?
203
00:10:13,029 --> 00:10:15,031
(quivering)
204
00:10:15,114 --> 00:10:16,324
Greetings, Earthlings.
205
00:10:16,407 --> 00:10:19,702
I am Kang.
Do not be frightened.
206
00:10:19,785 --> 00:10:22,413
We mean you no harm.
207
00:10:22,496 --> 00:10:23,873
You speak English.
208
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
I am actually
speaking Rigellian.
209
00:10:26,125 --> 00:10:27,543
By an astonishing
coincidence,
210
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
both of our languages
are exactly the same.
211
00:10:30,212 --> 00:10:31,797
Well, what are you gonna
do with us, man?
212
00:10:31,881 --> 00:10:34,425
Kodos and I are taking you
to Rigel Four--
213
00:10:34,508 --> 00:10:38,471
a world of infinite delights
to tantalize your senses
214
00:10:38,554 --> 00:10:41,515
and challenge
your intellectual limitations.
215
00:10:41,599 --> 00:10:43,225
Look, I know that to you
216
00:10:43,309 --> 00:10:45,269
we Simpsons are
a lower order of life.
217
00:10:45,353 --> 00:10:48,314
We face that prejudice
every day of our lives,
218
00:10:48,397 --> 00:10:50,399
but we are happy
on our little planet.
219
00:10:50,483 --> 00:10:52,401
We throw ourselves
on your mercy.
220
00:10:52,485 --> 00:10:54,695
-Please return us to--
-KODOS: Dinnertime.
221
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Hey, get a load
of that spread.
222
00:10:56,822 --> 00:10:58,115
Here you go, Earthlings.
223
00:10:58,199 --> 00:11:00,576
Take all you want,
but eat all you take.
224
00:11:00,660 --> 00:11:02,578
Well, thank you
very much, mister...?
225
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
To pronounce it correctly,
226
00:11:04,830 --> 00:11:07,667
I would have to
pull out your tongue.
227
00:11:07,750 --> 00:11:09,043
Eww.
228
00:11:10,795 --> 00:11:12,755
-Fried shrimp.
-Sloppy Joes.
229
00:11:12,838 --> 00:11:14,590
Smothered pork chops.
230
00:11:14,674 --> 00:11:16,884
Look Homer,
radish rosettes.
231
00:11:16,967 --> 00:11:18,302
These are hard to make.
232
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
They're a very advanced race.
233
00:11:20,262 --> 00:11:23,683
Come, Earthlings, eat.
Grow large with food.
234
00:11:27,520 --> 00:11:29,980
There's something
not quite right about this.
235
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
The girl's right.
236
00:11:31,816 --> 00:11:34,443
Let's get some applesauce
out here for these pork chops.
237
00:11:36,070 --> 00:11:37,363
What are you
looking at, buddy?
238
00:11:37,446 --> 00:11:40,116
Your wife is
quite a dish.
239
00:11:40,199 --> 00:11:42,785
Ooh, thanks.
240
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
KANG: It is our great
pleasure to provide you
241
00:11:45,454 --> 00:11:47,248
with unlimited
entertainment on your...
242
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
intergalactic journey.
243
00:11:50,000 --> 00:11:52,169
On this cable system,
we receive over one million
244
00:11:52,253 --> 00:11:54,630
channels from the furthest
reaches of the galaxy.
245
00:11:54,714 --> 00:11:55,840
You get HBO?
246
00:11:55,923 --> 00:11:57,258
No. That would cost extra.
247
00:11:57,341 --> 00:11:59,510
And over here is
our crowning achievement
248
00:11:59,593 --> 00:12:01,929
in amusement technology--
an electronic version
249
00:12:02,012 --> 00:12:04,014
of what you call table tennis.
250
00:12:04,098 --> 00:12:06,434
Your primitive paddles
have been replaced by an electronic--
251
00:12:06,517 --> 00:12:09,061
Hey, that's just Pong.
Get with the times, man.
252
00:12:09,145 --> 00:12:12,356
Marge and I played that old
game before we were married.
253
00:12:12,440 --> 00:12:14,358
Well, we did build
this spaceship, you know.
254
00:12:14,442 --> 00:12:15,901
Anyone from a species
255
00:12:15,985 --> 00:12:17,278
that has mastered
intergalactic travel,
256
00:12:17,361 --> 00:12:19,196
raise your hand.
257
00:12:24,952 --> 00:12:26,620
All right, then.
258
00:12:26,704 --> 00:12:29,331
Sorry.
Your game is very nice.
259
00:12:31,959 --> 00:12:33,878
Dinnertime.
260
00:12:33,961 --> 00:12:35,838
Hey, how come we
never see you guys eat?
261
00:12:35,921 --> 00:12:39,717
Oh, we wouldn't
want to spoil our appetite
262
00:12:39,800 --> 00:12:44,221
for... the great feast
when we land on Rigel Four.
263
00:12:44,305 --> 00:12:45,765
Ooh, a feast!
264
00:12:45,848 --> 00:12:47,224
Will we be invited?
265
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Oh, you'll be at the feast.
266
00:12:49,602 --> 00:12:53,189
I have a feeling
you'll be the guests of honor.
267
00:12:53,272 --> 00:12:56,066
(ominous laughter)
268
00:12:56,150 --> 00:12:57,818
Tell us more about this feast.
269
00:12:57,902 --> 00:12:59,111
No, no, eat now.
270
00:12:59,195 --> 00:13:00,613
When we arrive,
271
00:13:00,696 --> 00:13:02,490
there will be
plenty of time
272
00:13:02,573 --> 00:13:04,909
to chew the fat.
273
00:13:04,992 --> 00:13:08,537
(laughter)
274
00:13:11,957 --> 00:13:14,460
Very good, Earth boy.
275
00:13:16,086 --> 00:13:18,798
(oohing and ahhing)
276
00:13:18,881 --> 00:13:22,510
Excellent, Mr. Simpson.
Excellent.
277
00:13:30,851 --> 00:13:31,894
(gasps)
278
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
This will give the humans
the perfect flavor.
279
00:13:44,156 --> 00:13:45,115
(gasps)
280
00:13:50,496 --> 00:13:51,997
Stop!
281
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Don't you see
what's happening here?
282
00:13:53,666 --> 00:13:56,377
They're fattening us up
so they can eat us!
283
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Oh, come on, Lisa.
284
00:13:58,254 --> 00:13:59,880
If you don't believe me,
285
00:13:59,964 --> 00:14:00,923
then just look at this book
that I found.
286
00:14:01,006 --> 00:14:01,924
(all gasp)
287
00:14:03,592 --> 00:14:05,052
Look! She's right!
288
00:14:05,135 --> 00:14:06,846
Humans,
you have stopped eating.
289
00:14:06,929 --> 00:14:09,348
Listen, you big, stupid
space creature.
290
00:14:09,431 --> 00:14:13,686
Nobody, but nobody
eats the Simpsons.
291
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
-I beg your pardon?
-Don't play dumb with me.
292
00:14:15,521 --> 00:14:16,772
We found your book.
293
00:14:16,856 --> 00:14:18,023
You mean this?
294
00:14:18,107 --> 00:14:20,442
It's a harmless cookbook.
295
00:14:20,526 --> 00:14:22,319
It's just a little dusty.
296
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
(sighs of relief)
297
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Wait a minute.
298
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
-Aha!
-(gasping)
299
00:14:35,416 --> 00:14:38,711
Wait. There's still more
space dust on here.
300
00:14:40,337 --> 00:14:41,672
(sighs of relief)
301
00:14:41,755 --> 00:14:44,425
Let me get this straight.
You thought--
302
00:14:44,508 --> 00:14:46,510
They thought we were
going to eat them.
303
00:14:46,594 --> 00:14:49,179
Good God, is this
some kind of joke?
304
00:14:49,263 --> 00:14:52,016
No. They're serious.
305
00:14:52,099 --> 00:14:54,685
Well why were you trying
to make us eat all the time?
306
00:14:54,768 --> 00:14:57,730
Make you eat? We merely
provided a sumptuous banquet,
307
00:14:57,813 --> 00:15:00,983
and, frankly, you people
made pigs of yourselves.
308
00:15:01,066 --> 00:15:03,694
I slaved in the kitchen
for days
309
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
for you people and--
310
00:15:06,238 --> 00:15:08,991
Well, if you wanted to make
Shiroc the Preparer cry,
311
00:15:09,074 --> 00:15:11,035
mission accomplished.
312
00:15:11,118 --> 00:15:14,997
SHIROC: You aren't the only beings
who have emotions, you know.
313
00:15:21,921 --> 00:15:24,590
We offered you paradise.
314
00:15:24,673 --> 00:15:26,133
You would have
experienced emotions
315
00:15:26,216 --> 00:15:29,345
100 times greater
than what you call love,
316
00:15:29,428 --> 00:15:32,056
and 1000 times greater
than what you call fun.
317
00:15:32,139 --> 00:15:34,516
You would have been
treated like gods
318
00:15:34,600 --> 00:15:37,019
and lived forever
in beauty,
319
00:15:37,102 --> 00:15:41,106
but, now, because of
your distrustful nature,
320
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
that can never be.
321
00:15:42,358 --> 00:15:45,319
For a superior race,
they really rub it in.
322
00:15:49,323 --> 00:15:51,867
There were monsters
on that ship,
323
00:15:51,951 --> 00:15:53,827
and truly we were them.
324
00:15:53,911 --> 00:15:55,412
MARGE: Lisa, see what we mean
when we say
325
00:15:55,496 --> 00:15:57,539
you're too smart
for your own good?
326
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
-BART: Way to go, Lise.
-HOMER: Yeah, thanks, Lisa.
327
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
(Marge groans)
328
00:16:03,921 --> 00:16:06,340
(gagging)
329
00:16:06,423 --> 00:16:08,676
Hello.
Something scary happening.
330
00:16:09,969 --> 00:16:11,679
(gagging)
331
00:16:12,972 --> 00:16:14,765
Hey, Poindexter,
it's Halloween.
332
00:16:14,848 --> 00:16:16,517
Put the book away.
333
00:16:16,600 --> 00:16:17,977
For your information,
334
00:16:18,060 --> 00:16:20,688
I'm about to read you
a classic tale of terror
335
00:16:20,771 --> 00:16:22,523
by Edgar Allan Poe.
336
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
Wait a minute.
That's a school book.
337
00:16:25,025 --> 00:16:26,986
Don't worry, Bart,
you won't learn anything.
338
00:16:27,069 --> 00:16:28,737
It's called...
339
00:16:30,698 --> 00:16:33,617
"Once upon a midnight dreary...
340
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
NARRATOR: "While I pondered,
weak and weary
341
00:16:36,328 --> 00:16:39,498
"over many a quaint
and curious volume
342
00:16:39,581 --> 00:16:41,041
"of forgotten lore--
343
00:16:41,125 --> 00:16:42,584
"while I nodded,
nearly napping,
344
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
"suddenly there came a tapping
345
00:16:44,211 --> 00:16:45,379
-(tapping at door)
-(Homer shrieks)
346
00:16:45,462 --> 00:16:47,089
"as of some one
gently rapping,
347
00:16:47,172 --> 00:16:48,757
rapping at my chamber door.
348
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
-'Tis some visitor..."
-I muttered,
349
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
"...tapping at my chamber door;
350
00:16:54,054 --> 00:16:56,306
Only this, and nothing more."
351
00:16:56,390 --> 00:16:58,600
BART:
Are we scared yet?
352
00:16:58,684 --> 00:17:00,019
LISA: Bart,
he's establishing mood.
353
00:17:00,102 --> 00:17:01,437
(snoring)
354
00:17:01,520 --> 00:17:03,647
NARRATOR:
"Ah, distinctly I remember
355
00:17:03,731 --> 00:17:05,441
"it was in
the bleak December,
356
00:17:05,524 --> 00:17:07,067
"and each separate
dying ember
357
00:17:07,151 --> 00:17:09,069
"wrought its ghost
upon the floor.
358
00:17:09,153 --> 00:17:11,238
"Eagerly
I wished the morrow;
359
00:17:11,321 --> 00:17:13,073
"vainly I had sought
to borrow
360
00:17:13,157 --> 00:17:15,159
from my books
surcease of sorrow--"
361
00:17:15,242 --> 00:17:17,286
Hmm? Huh?
362
00:17:17,369 --> 00:17:19,747
Sorrow for
the lost Lenore--"
363
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Oh, Lenore.
364
00:17:21,498 --> 00:17:23,417
"For the rare
and radiant maiden
365
00:17:23,500 --> 00:17:25,502
"whom the angels named
Lenore--
366
00:17:25,586 --> 00:17:28,630
nameless here forevermore."
367
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
Ah!
(teeth chattering)
368
00:17:30,841 --> 00:17:32,801
"And the silken, sad
uncertain rustling
369
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
"of each purple curtain
thrilled me--
370
00:17:35,888 --> 00:17:37,473
"Filled me
with fantastic terrors
371
00:17:37,556 --> 00:17:39,308
"never felt before;
372
00:17:39,391 --> 00:17:40,768
"so that now, to still
the beating of my heart
373
00:17:40,851 --> 00:17:42,352
"I stood repeating...
374
00:17:42,436 --> 00:17:44,396
'tis a visitor entreating
entrance at my chamber door;
375
00:17:44,480 --> 00:17:45,898
This it is,
and nothing more.
376
00:17:45,981 --> 00:17:47,900
"Presently my soul
grew stronger;
377
00:17:47,983 --> 00:17:49,818
"hesitating then no longer
378
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
-Sir...
-"Said I...
379
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
...or madam,
380
00:17:53,322 --> 00:17:55,074
truly your forgiveness
I implore;
381
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
but the fact is,
I was napping
382
00:17:57,284 --> 00:18:00,829
and so gently you came rapping
and so faintly you came tapping,
383
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
tapping at my chamber door.
384
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
That I scarce
was sure I heard you.
385
00:18:04,416 --> 00:18:07,211
"Here I opened wide
the door;"
386
00:18:07,294 --> 00:18:09,171
BART:
This better be good.
387
00:18:09,254 --> 00:18:12,007
"Darkness there,
and nothing more."
388
00:18:12,091 --> 00:18:13,592
Huh?
389
00:18:13,675 --> 00:18:14,593
BART:
You know what would have been
390
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
scarier than nothing?
391
00:18:15,844 --> 00:18:17,596
-What?
-Anything!
392
00:18:17,679 --> 00:18:19,515
"Back into the chamber
turning,
393
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
"all my soul within me
burning,
394
00:18:21,683 --> 00:18:23,393
"Soon again I heard
a tapping,
395
00:18:23,477 --> 00:18:25,771
-"something louder than before.
-(knocking)
396
00:18:25,854 --> 00:18:27,898
-(screams) Surely,
-"said I,
397
00:18:27,981 --> 00:18:30,150
surely that is something
at my window-lattice;
398
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Let me see then,
what thereat is
399
00:18:31,985 --> 00:18:34,029
and this mystery explore.
400
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
"Open here I flung
the shutter,
401
00:18:36,031 --> 00:18:37,574
"when, with many
a flirt and flutter,
402
00:18:37,658 --> 00:18:39,284
"in there stepped
a stately raven
403
00:18:39,368 --> 00:18:40,702
"of the saintly days
of yore.
404
00:18:40,786 --> 00:18:42,162
"Not the least obeisance
made he;
405
00:18:42,246 --> 00:18:43,789
"Not a minute
stopped or stayed he
406
00:18:43,872 --> 00:18:45,374
"but with mien of
lord or lady,
407
00:18:45,457 --> 00:18:47,459
"perched above
my chamber door--
408
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
"Perched upon
a bust of Pallas
409
00:18:49,211 --> 00:18:50,712
"just above
my chamber door--
410
00:18:50,796 --> 00:18:53,674
"Perched, and sat,
and nothing more.
411
00:18:53,757 --> 00:18:55,425
(laughs)
Though thy crest
412
00:18:55,509 --> 00:18:58,262
-be shorn and shaven, thou,
-"I said,
413
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
art sure no craven,
414
00:19:00,305 --> 00:19:02,224
ghastly grim and ancient raven
415
00:19:02,307 --> 00:19:03,976
wandering from
the nightly shore--
416
00:19:04,059 --> 00:19:05,060
Tell me,
417
00:19:05,144 --> 00:19:07,146
tell me
what thy lordly name is
418
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
on the night's
Plutonian shore.
419
00:19:08,772 --> 00:19:10,274
Quoth the raven..."
420
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
-Eat my shorts.
-Bart, stop it.
421
00:19:12,401 --> 00:19:13,527
He says "Nevermore"
422
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
and that's all he'll ever say.
423
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
BART: Okay, okay.
424
00:19:17,906 --> 00:19:19,366
Ooh.
425
00:19:19,449 --> 00:19:20,909
(sniffing)
Hmm.
426
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
"Then, methought,
the air grew denser,
427
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
"perfumed by
some unseen censer...
428
00:19:25,747 --> 00:19:28,375
-D'oh! Stupid censer.
-"...swung by Seraphim
429
00:19:28,458 --> 00:19:31,461
"whose footfalls
tinkled on the tufted floor.
430
00:19:31,545 --> 00:19:32,754
-Wretch.
-"I cried,
431
00:19:32,838 --> 00:19:34,131
thy God hath lent thee--
432
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
By these angels
he hath sent thee
433
00:19:36,300 --> 00:19:38,510
respite and nepenthe
from thy memories of Lenore!
434
00:19:38,594 --> 00:19:42,264
Quaff, o, quaff
this kind nepenthe
435
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
and forget this lost Lenore!
436
00:19:44,266 --> 00:19:45,350
"Quoth the raven
437
00:19:45,434 --> 00:19:46,768
-Nevermore!
-D'oh!
438
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
Be that word
our sign of parting,
439
00:19:49,104 --> 00:19:50,105
bird or fiend!
440
00:19:50,189 --> 00:19:51,356
"I shrieked, upstarting--
441
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
Get thee back into the tempest,
442
00:19:53,108 --> 00:19:55,360
and the night's
Plutonian shore!
443
00:19:55,444 --> 00:19:58,739
Leave no black plume
as a token of the lie
444
00:19:58,822 --> 00:20:00,699
thy soul hath spoken!
445
00:20:00,782 --> 00:20:03,202
Leave my loneliness unbroken!
446
00:20:03,285 --> 00:20:04,953
Quit the bust above my door!
447
00:20:05,037 --> 00:20:07,623
Take thy beak
from out my heart
448
00:20:07,706 --> 00:20:11,210
and take thy form
from off my door!
449
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
-"Quoth the raven"
-Nevermore!
450
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
Take thy beak
from out my heart
451
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
and take thy form
from off my door.
452
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
-"Quoth the raven
-Nevermore!
453
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
-Why you little--
-Uh-oh!
454
00:20:22,304 --> 00:20:25,015
(grunting, shouting)
455
00:20:25,098 --> 00:20:27,017
Come back here,
you little raven!
456
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
(grunting, shouting)
457
00:20:36,443 --> 00:20:38,612
D'oh! It missed. (shouts)
458
00:20:38,695 --> 00:20:41,406
(echoing) Nevermore, nevermore,
nevermore, nevermore.
459
00:20:42,574 --> 00:20:45,369
(grunting, shouting)
460
00:20:47,371 --> 00:20:48,747
(shouts)
461
00:20:50,082 --> 00:20:51,792
Ow! D'oh!
462
00:20:51,875 --> 00:20:53,252
"And the raven,
463
00:20:53,335 --> 00:20:55,212
"never flitting,
still is sitting,
464
00:20:55,295 --> 00:20:58,548
"still is sitting
on the pallid bust of Pallas
465
00:20:58,632 --> 00:21:00,467
"just above my chamber door;
466
00:21:00,550 --> 00:21:02,052
"And his eyes
have all the seeming
467
00:21:02,135 --> 00:21:04,638
"of a demon's
that is dreaming.
468
00:21:04,721 --> 00:21:06,723
"And the lamplight
o'er him streaming
469
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
"throws his shadow
on the floor;
470
00:21:08,725 --> 00:21:11,311
"and my soul
from out that shadow
471
00:21:11,395 --> 00:21:13,146
"that lies floating
on the floor
472
00:21:13,230 --> 00:21:14,648
"shall be lifted--
473
00:21:14,731 --> 00:21:16,149
nevermore!"
474
00:21:16,233 --> 00:21:18,026
Heh, heh, heh.
475
00:21:19,278 --> 00:21:21,446
Lisa, that wasn't scary.
476
00:21:21,530 --> 00:21:22,990
Not even for a poem.
477
00:21:23,073 --> 00:21:24,700
Well, it was written in 1845.
478
00:21:24,783 --> 00:21:27,369
Maybe people were easier to
scare back then.
479
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
Oh, yeah.
Like when you look at
480
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
"Friday the 13th, Part One."
481
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
It's pretty tame
by today's standards.
482
00:21:32,582 --> 00:21:34,459
MARGE:
Children, bedtime!
483
00:21:34,543 --> 00:21:38,171
I guess I'll have no trouble
getting to sleep tonight.
484
00:21:41,133 --> 00:21:44,428
(Homer shuddering)
485
00:21:55,897 --> 00:21:58,984
Oh, no, Marge!
Come on, please.
486
00:21:59,067 --> 00:22:01,778
Homer, I'm not sleeping
with the lights on.
487
00:22:01,862 --> 00:22:03,989
They're just
children's stories.
488
00:22:04,072 --> 00:22:05,407
They can't hurt you.
489
00:22:08,327 --> 00:22:09,536
(quavering)
490
00:22:11,538 --> 00:22:12,914
Heh, heh, heh!
491
00:22:12,998 --> 00:22:16,293
Oh...
Oh, I hate Halloween.
492
00:22:16,376 --> 00:22:19,171
(wolf howls)
493
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
♪♪
494
00:23:06,343 --> 00:23:07,302
Shh!
495
00:23:10,347 --> 00:23:13,266
CAPTIONS ENHANCED BY
ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC.