1
00:00:04,170 --> 00:00:05,171
Salutare, tuturor!
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,550
Știți, Halloween e o sărbătoare
foarte ciudată.
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,844
Eu nu o înțeleg.
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,556
Copii venerând fantome,
prefăcându-se că sunt diavoli.
5
00:00:15,223 --> 00:00:18,018
Chestii la televizor
care-s complet nepotrivite
6
00:00:18,143 --> 00:00:19,310
pentru tineri.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,521
Chestii ca următoarea jumătate de oră.
8
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
Nimic nu pare să-mi deranjeze copiii,
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,943
dar spectacolul din seara asta,
de care mă dezic complet,
10
00:00:27,318 --> 00:00:28,653
e chiar înspăimântător.
11
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
Deci, dacă aveți copii sensibili,
12
00:00:31,031 --> 00:00:33,616
trimiteți-i la culcare mai devreme
în seara asta
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,453
în loc să ne scrieți
bilete furioase mâine.
14
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
Mulțumesc pentru atenție!
15
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
CIMITIRUL SPRINGFIELD
16
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
CASPER
BĂIATUL PRIETENOS
17
00:00:57,640 --> 00:00:58,850
SCRIE-ȚI NUMELE AICI
18
00:01:07,609 --> 00:01:09,194
NE DAȚI ORI NU NE DAȚI
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,863
Ce de bomboane anul ăsta!
Ador Halloween-ul!
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
Stai puțin! Să văd ce fac copiii.
21
00:01:18,161 --> 00:01:20,747
...și polițistul de la capătul firului
a spus:
22
00:01:20,997 --> 00:01:22,624
„Am localizat apelul.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
Vine de la etajul inferior.
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,294
Ieși din casă!”
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
Dar era prea târziu.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
Sfârșit.
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
Plictisitor! Am auzit asta într-a treia.
Nu-i înfricoșătoare.
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,304
- Ba da!
- Ba nu!
29
00:01:36,387 --> 00:01:38,598
Bine! Spune tu una mai înfricoșătoare.
30
00:01:39,182 --> 00:01:40,433
Lanterna, te rog.
31
00:01:41,935 --> 00:01:45,688
Iată o poveste cu adevărat înfricoșătoare.
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
- Măi să fie!
- O numesc
33
00:01:48,650 --> 00:01:50,318
Casa Coșmarurilor.
34
00:01:57,700 --> 00:02:00,620
- Asta e tot. Semnează aici.
- Poftim, domnule,
35
00:02:00,870 --> 00:02:02,413
și un dolar pentru tine.
36
00:02:02,664 --> 00:02:06,584
Un dolar.
Ce bine că locul ăsta e bântuit.
37
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
Ei bine, e al nostru.
38
00:02:09,379 --> 00:02:11,923
Tot nu-mi vine să cred
ce ieftin a fost.
39
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
Vânzător motivat, Marge.
40
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Cu siguranță trebuie să fi fost.
41
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Locație centrală, 18 dormitoare, șanț.
Nu ne-am permite asta.
42
00:02:20,557 --> 00:02:24,269
Am făcut și noi o afacere bună.
Nu te mai lupta.
43
00:02:24,352 --> 00:02:26,688
Pare prea bine să fie real.
44
00:02:28,148 --> 00:02:29,607
Mamă, Bart m-a lovit cu o carte!
45
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
- Ba nu!
- Ba da!
46
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
- Ba nu!
- Ba da!
47
00:02:32,694 --> 00:02:34,487
Ieșiți!
48
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
Ce naiba a fost asta?
49
00:02:37,323 --> 00:02:38,533
Probabil să așază casa.
50
00:02:44,706 --> 00:02:47,750
Bucătăria asta are nevoie
de mâna unei femei.
51
00:02:50,336 --> 00:02:51,421
Homer!
52
00:02:51,713 --> 00:02:53,381
Ce-i chestia asta din colț?
53
00:02:53,840 --> 00:02:55,758
- Nu știu.
- Pare un vortex,
54
00:02:55,967 --> 00:02:58,094
un portal spre altă dimensiune.
55
00:02:59,053 --> 00:03:00,263
Un vortex.
56
00:03:00,597 --> 00:03:01,681
Prinde!
57
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
Hei, e tare!
58
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
„Nu mai aruncați gunoi
în dimensiunea noastră.”
59
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
Mamă, tată! Ajutor!
60
00:03:20,408 --> 00:03:23,119
Ieșiți!
61
00:03:23,286 --> 00:03:26,956
Bine, băiete, să vedem
cum ieși din asta.
62
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
Simt o prezență diabolică
în casa asta.
63
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
- Diabolică?
- Gata, Lisa. O sperii pe mami.
64
00:03:33,421 --> 00:03:35,965
Copii, luați-vă hainele.
Plecăm din casa asta acum.
65
00:03:36,799 --> 00:03:38,551
Stai puțin, Marge!
66
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
E normal să fie
câteva lucruri ciudate
67
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
la o casa așa veche.
68
00:03:42,430 --> 00:03:44,807
Trebuie reparată.
69
00:03:44,891 --> 00:03:47,435
Care-i problema?
Aducem niște popi aici...
70
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
Nu voi sta într-o casă diabolică
doar ca să economisesc câțiva dolari.
71
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
Nu fi așa încăpățânată!
72
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Nu e vorba de câțiva dolari!
73
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
E vorba de câteva mii de dolari!
74
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
Tavanele sunt înalte.
75
00:04:07,038 --> 00:04:10,875
Hai să așteptăm până dimineață, da?
76
00:04:11,626 --> 00:04:14,045
Bine, dar dacă se întâmplă ceva...
77
00:04:14,212 --> 00:04:15,213
Ce s-ar putea întâmpla?
78
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Cu toții sunt împotriva ta, Bart.
79
00:04:24,555 --> 00:04:26,683
Trebuie să-i omori pe toți.
80
00:04:26,933 --> 00:04:29,310
Toți trebuie să moară.
81
00:04:30,144 --> 00:04:31,688
Ești conștiința mea?
82
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
Eu...
83
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
Da, sunt.
84
00:04:36,567 --> 00:04:39,862
Lisa!
85
00:04:40,113 --> 00:04:43,032
Satârul, Lisa.
86
00:04:48,705 --> 00:04:51,249
Toți sunt împotriva mea.
87
00:04:51,958 --> 00:04:54,585
Toți trebuie să moară.
88
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Marge!
89
00:05:03,594 --> 00:05:05,555
Marge!
90
00:05:05,680 --> 00:05:08,808
Sunt la bucătărie, Homer.
91
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
Mori!
92
00:05:20,695 --> 00:05:22,322
Muriți cu toții.
93
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
Ce se petrece aici?
94
00:05:31,789 --> 00:05:34,542
Homer, Bart,
Lisa, Maggie, încetați!
95
00:05:34,792 --> 00:05:36,085
- Scuze, Bart!
- Scuze, tată!
96
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
- Scuze, mamă!
- Scuze, Mag!
97
00:05:37,503 --> 00:05:39,464
Gata! Copii, îmbrăcați-vă. Plecăm.
98
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
Hai, Marge! Ai zis că de dimineață.
99
00:05:41,841 --> 00:05:42,800
Nu-mi pasă ce am spus.
100
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
Familia are probleme, ne-am mai certat,
101
00:05:45,553 --> 00:05:47,430
dar niciodată n-am scos cuțitele
102
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
și dau vina pe casa asta.
103
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
Mamă, tată, priviți!
104
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
CAL-NEBUN
CĂPETENIE
105
00:05:54,354 --> 00:05:56,272
E un vechi mormânt indian.
106
00:05:56,356 --> 00:05:57,815
Frate, locul ăsta are de toate!
107
00:05:57,899 --> 00:05:59,025
POCAHONTAS
CAL-NU-AȘA-NEBUN
108
00:05:59,317 --> 00:06:00,777
Un vechi ce?
109
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
Dle Plute, aici Homer Simpson.
110
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Când mi-ați vândut casa,
ați omis să-mi spuneți ceva.
111
00:06:11,829 --> 00:06:16,292
Nu mi-ați spus că e construită
pe un mormânt indian!
112
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
Nu! Nu mi-ați spus!
113
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Ei bine, eu nu așa îmi amintesc.
114
00:06:23,007 --> 00:06:26,052
Da, bine, la revedere!
115
00:06:27,261 --> 00:06:29,097
Zice c-a spus de cinci, șase ori.
116
00:06:29,389 --> 00:06:30,556
Să mergem, copii!
117
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
- Hai, Marge!
- Homer!
118
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
Veți muri.
119
00:06:34,185 --> 00:06:36,521
Veți muri încet.
120
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
Vi se va umfla stomacul.
121
00:06:39,107 --> 00:06:42,276
Intestinele vor începe să fiarbă.
122
00:06:42,568 --> 00:06:46,906
Ochii vă vor exploda
și alte chestii oribile,
123
00:06:47,031 --> 00:06:51,953
probabil creierele vă vor ieși pe nas.
124
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
Liniște! Gura!
125
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
Nu ne mai stresa așa!
126
00:06:56,958 --> 00:07:01,087
Nu spune astfel de lucruri
îngrozitoare și fii politicos!
127
00:07:06,676 --> 00:07:10,513
Uită-te la mine. N-am fost niciodată
așa furioasă. Îmi tremură mâinile.
128
00:07:10,638 --> 00:07:12,390
Mai bine decât să-ți explodeze ochii.
129
00:07:12,473 --> 00:07:14,016
- Mai fă o dată!
- Ce?
130
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
- Fă pereții să sângereze.
- Nu.
131
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
Hei, suntem stăpânii tăi.
Să vedem niște sânge!
132
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
Nu trebuie să te distrez.
133
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
Haide, fă-o!
Fă chestia cu sângele!
134
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
Haide! Fă-o!
135
00:07:25,653 --> 00:07:27,321
De ce încerci să ne sperii?
136
00:07:27,488 --> 00:07:29,449
Vrei să nu ne apropiem de tine?
137
00:07:29,907 --> 00:07:31,242
Să nu ajungem să te iubim?
138
00:07:31,367 --> 00:07:32,493
Lăsați-mă în pace!
139
00:07:32,618 --> 00:07:34,120
Nu vorbi așa cu ea.
140
00:07:34,245 --> 00:07:37,039
- Ascultă, cucoană...
- Nu-mi spune „cucoană!”
141
00:07:37,248 --> 00:07:38,833
Mă numesc Marge Simpson.
142
00:07:38,958 --> 00:07:41,836
Asta-i familia mea și nu plecăm nicăieri.
143
00:07:42,003 --> 00:07:46,382
Vom locui împreună,
deci obișnuiește-te cu ideea. Te rog.
144
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Pot să mă gândesc puțin?
145
00:07:50,303 --> 00:07:51,179
Sigur.
146
00:07:57,518 --> 00:07:59,103
Viața cu familia Simpson.
147
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
Am de ales?
148
00:08:08,863 --> 00:08:09,947
- Uau!
- Fir-ar!
149
00:08:10,531 --> 00:08:13,117
A ales să se autodistrugă
decât să locuiască cu noi.
150
00:08:13,659 --> 00:08:15,703
Mă simt puțin respinsă.
151
00:08:22,084 --> 00:08:24,837
- Nu a fost deloc înspăimântător, Bart.
- Serios?
152
00:08:25,129 --> 00:08:27,882
Și ce zici de degetul ăsta tăiat?
153
00:08:31,427 --> 00:08:32,762
Scuipat de bebeluș!
154
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
Ultima poveste a fost de încălzire
155
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
pentru povestea macabră
pe care o numesc...
156
00:08:41,312 --> 00:08:42,772
Foamea Celor Blestemați.
157
00:08:46,108 --> 00:08:47,818
Homer, toate muștele astea!
158
00:08:47,902 --> 00:08:51,364
Nu-ți face griji.
Voi porni lampa cu electroșocuri.
159
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
Ce mare a fost asta!
160
00:09:12,635 --> 00:09:14,136
Ar trebui să fie suficient.
161
00:09:14,303 --> 00:09:18,891
Omule, nu-i nimic mai bun
decât un hamburger bine făcut.
162
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
Tare!
163
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Burgerii voștri se răcesc...
164
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
Sfinte Sisoe!
165
00:10:15,197 --> 00:10:19,535
Salutări, pământeni!
Sunt Kang. Nu vă fie teamă.
166
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
Venim cu gânduri pașnice.
167
00:10:21,912 --> 00:10:25,875
- Vorbești engleză.
- De fapt, rigelliană.
168
00:10:26,125 --> 00:10:27,251
Dintr-o coincidență,
169
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
ambele limbi sunt exact la fel.
170
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Ce vei face cu noi?
171
00:10:31,922 --> 00:10:34,550
Kodos și cu mine vă ducem în Rigel Patru,
172
00:10:34,717 --> 00:10:38,429
o lume plină de delicii infinite
care să vă gâdile simțurile
173
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
și să vă stimuleze limitele intelectuale.
174
00:10:41,515 --> 00:10:45,478
Știu că pentru tine, noi, familia Simpson,
suntem o specie inferioară.
175
00:10:45,770 --> 00:10:48,314
Avem de-a face zilnic
cu astfel prejudecăți,
176
00:10:48,606 --> 00:10:50,399
dar suntem fericiți
pe mica noastră planetă.
177
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
Suntem la mila ta.
178
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
- Te rog, du-ne la...
- Cină.
179
00:10:54,820 --> 00:10:56,739
Ia uite ce bufet!
180
00:10:56,864 --> 00:11:00,743
Poftiți, pământenilor.
Luați ce vreți, dar mâncați ce luați.
181
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Mulțumim mult, domnule...
182
00:11:02,828 --> 00:11:04,830
Ca să-l pronunți corect,
183
00:11:05,498 --> 00:11:07,875
ar trebui să-ți scot limba.
184
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
- Creveți prăjiți!
- Burgeri!
185
00:11:13,172 --> 00:11:17,385
- Coaste de porc!
- Uite Homer, trandafiri din ridichi!
186
00:11:17,468 --> 00:11:20,179
Sunt greu de făcut.
Sunt o specie foarte avansată.
187
00:11:20,346 --> 00:11:23,766
Haideți, pământeni, mâncați.
Umflați-vă cu mâncare.
188
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
E ceva putred aici.
189
00:11:30,189 --> 00:11:31,440
Fata are dreptate.
190
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
Să punem niște sos de mere
pe coastele astea!
191
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
La ce te uiți, amice?
192
00:11:37,530 --> 00:11:40,491
Soția ta e delicioasă.
193
00:11:41,117 --> 00:11:42,368
Mersi.
194
00:11:43,703 --> 00:11:47,581
E plăcerea noastră să vă oferim
divertisment nelimitat
195
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
în călătoria voastră intergalactică.
196
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
Prin cablu, prindem peste un milion
197
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
de canale din cele mai îndepărtate
colțuri ale galaxiei.
198
00:11:54,964 --> 00:11:57,216
- Prindeți HBO?
- Nu. Ar costa în plus.
199
00:11:57,550 --> 00:12:00,720
Aici avem cea mai mare reușită
din tehnologia divertismentului,
200
00:12:00,845 --> 00:12:04,098
o versiune electronică
a ceea ce voi numiți tenis de masă.
201
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Paletele primitive au fost înlocuite cu...
202
00:12:06,642 --> 00:12:09,228
Hei, ăsta-i doar Pong! Ține pasul, omule!
203
00:12:09,311 --> 00:12:12,356
Marge și cu mine jucam asta
înainte să ne căsătorim.
204
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Ei bine, am construit nava, să știți.
205
00:12:14,608 --> 00:12:18,988
Specia care a reușit să călătorească
intergalactic, mâna sus!
206
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
Bine.
207
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
Scuze. Jocul vostru e foarte drăguț.
208
00:12:32,418 --> 00:12:33,335
Cina!
209
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
De ce nu vă vedem niciodată mâncând?
210
00:12:36,130 --> 00:12:40,009
Nu vrem să ne stricăm foamea
211
00:12:40,092 --> 00:12:44,221
pentru cel mai mare festin
când aterizăm pe Riegl Patru.
212
00:12:44,764 --> 00:12:47,224
- Un festin!
- Suntem invitați?
213
00:12:47,767 --> 00:12:49,435
Veți fi la festin.
214
00:12:49,810 --> 00:12:53,397
Am senzația
că veți fi invitați de onoare.
215
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Mai spune-ne despre festin.
216
00:12:57,902 --> 00:12:59,195
Nu, acum mâncați.
217
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
Când ajungem,
218
00:13:00,529 --> 00:13:04,992
vom avea destul timp
să mâncăm pe îndelete.
219
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
Foarte bine, pământene.
220
00:13:19,215 --> 00:13:22,635
Excelent, domnule Simpson. Excelent!
221
00:13:33,646 --> 00:13:36,649
Asta va da oamenilor
savoarea perfectă.
222
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
CUM SĂ GĂTEȘTI OAMENI
223
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Opriți-vă!
224
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Nu vedeți ce se petrece aici?
225
00:13:53,707 --> 00:13:56,293
Ne îngrașă ca să ne mănânce!
226
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
Haide, Lisa.
227
00:13:58,462 --> 00:14:01,131
Dacă nu mă credeți,
uitați ce carte am găsit.
228
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
Priviți! Are dreptate!
229
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
Oamenilor, v-ați oprit din mâncat.
230
00:14:06,971 --> 00:14:09,557
Ascultă, creatură spațială
mare și proastă!
231
00:14:09,723 --> 00:14:13,477
Nimeni nu mănâncă familia Simpson!
232
00:14:13,769 --> 00:14:15,604
- Poftim?
- Nu face pe prostul.
233
00:14:15,688 --> 00:14:16,772
Ți-am găsit cartea.
234
00:14:17,231 --> 00:14:18,232
Adică asta?
235
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
E o carte de bucate inofensivă.
236
00:14:20,526 --> 00:14:22,236
E doar puțin prăfuită.
237
00:14:24,697 --> 00:14:27,116
CUM SĂ GĂTEȘTI PENTRU OAMENI
238
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
Stai așa!
239
00:14:32,830 --> 00:14:34,206
CUM SĂ GĂTEȘTI PATRUZECI DE OAMENI
240
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
Stai, mai e praf spațial aici.
241
00:14:40,337 --> 00:14:42,006
CUM SĂ GĂTEȘTI
PENTRU PATRUZECI DE OAMENI
242
00:14:42,214 --> 00:14:44,341
Stai așa, să înțeleg și eu. Credeați...
243
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Credeau că o să-i mâncăm.
244
00:14:47,011 --> 00:14:49,388
Doamne, e vreo glumă?
245
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Nu. Vorbesc serios.
246
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
Atunci, de ce ne puneați
să mâncăm tot timpul?
247
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
Să vă punem să mâncați?
Doar vă ofeream un festin uriaș
248
00:14:58,147 --> 00:15:00,816
și, sincer, voi ați mâncat ca porcii.
249
00:15:00,941 --> 00:15:04,194
Am trudit la bucătărie zile în șir
250
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
pentru voi și...
251
00:15:06,363 --> 00:15:09,575
Dacă voiați să-l faceți
pe Shiroc Bucătarul să plângă,
252
00:15:09,700 --> 00:15:10,951
misiune îndeplinită.
253
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Nu sunteți singurele creaturi
cu emoții, să știți.
254
00:15:22,338 --> 00:15:24,381
V-am oferit paradisul.
255
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
Ați fi trăit emoții
256
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
de o sută de ori mai mari
decât ce numiți iubire
257
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
și de o mie de ori mai mari
decât distracția.
258
00:15:32,348 --> 00:15:34,141
Ați fi fost tratați ca niște zei
259
00:15:34,600 --> 00:15:37,227
și ați fi trăit pe veci în frumusețe.
260
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
Dar acum,
din cauza naturii voastre bănuitoare,
261
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
nu se va întâmpla.
262
00:15:42,858 --> 00:15:45,361
Pentru o specie superioară,
chiar răsucesc cuțitul în rană.
263
00:15:49,698 --> 00:15:53,577
Erau monștri pe acea navă,
dar noi eram aceia.
264
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
Lisa, acum înțelegi că ești
prea deșteaptă pentru binele tău?
265
00:15:57,456 --> 00:15:59,750
- Bravo, Lise!
- Da, mersi, Lisa.
266
00:16:06,548 --> 00:16:08,717
Bună! Se întâmplă ceva înfricoșător.
267
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
Hei, studioaso! E Halloween.
Pune cartea aia jos.
268
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
Ca să știi.
269
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
urmează să vă citesc
o poveste clasică de groază
270
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
scrisă de Edgar Allan Poe.
271
00:16:22,731 --> 00:16:24,858
Ia stai. E o carte de la școală.
272
00:16:25,025 --> 00:16:27,027
Calmează-te, Bart,
nu vei învăța nimic.
273
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
Se numește Corbul.
274
00:16:30,906 --> 00:16:33,283
„Stând cândva la miez de noapte
275
00:16:33,617 --> 00:16:36,453
- ...istovit...
- istovit, furat de șoapte,
276
00:16:36,745 --> 00:16:40,582
din oracole cețoase,
cărți cu tâlc tulburător...”
277
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
TÂLC TULBURĂTOR VOL. II
278
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
„...piroteam, uitând de toate,
când deodată aud cum bate.”
279
00:16:45,504 --> 00:16:48,757
„Cineva părea că bate,
bate-n ușa mea ușor.
280
00:16:49,049 --> 00:16:51,176
- E vreun trecător...
- Gândit-am...
281
00:16:51,427 --> 00:16:56,724
și-a bătut întâmplător,
doar atât, un trecător.”
282
00:16:56,807 --> 00:17:00,686
- Ne-a speriat?
- Bart, el doar face atmosferă.
283
00:17:02,187 --> 00:17:05,482
„Mai pot uita vreodată?
Vânt, decembrie cu zloată.
284
00:17:05,816 --> 00:17:09,194
Jaru'-agoniza,
c-un straniu dans de umbre pe covor.”
285
00:17:09,361 --> 00:17:13,157
„Beznele-mi dădeau târcoale
și niciunde-n cărți vreo cale
286
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
să-mi aline greaua jale...
287
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
jalea grea pentru Lenore.”
288
00:17:20,039 --> 00:17:21,540
Vai, Lenore!
289
00:17:21,707 --> 00:17:25,711
„Fata fără-asemuire,
îngerii îi spun Lenore,
290
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
nume-n lume trecător.”
291
00:17:30,924 --> 00:17:35,596
„În perdele înviase
roșul veșted de mătase,
292
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
cu-o foșnire de neliniști,
ca-ntr-un spasm chinuitor.”
293
00:17:39,475 --> 00:17:42,394
„Și-mi spuneam, să nu mai geamă
inima zvâcnind de teamă...”
294
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
„E vreun om care mă cheamă,
vrând să afle-un ajutor,
295
00:17:44,480 --> 00:17:45,898
nu-i decât un trecător.”
296
00:17:46,148 --> 00:17:49,818
„Astfel liniștindu-mi gândul
și de spasme dezlegându-l,
297
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
- Domnule...
- Am spus...
298
00:17:51,653 --> 00:17:52,905
Sau doamnă.”
299
00:17:53,197 --> 00:17:57,534
„Cer iertare, vă implor.
Răpus de oboseală, dormeam, fără-ndoială.
300
00:17:57,659 --> 00:18:01,038
Și-ați bătut prea cu sfială, prea sfios,
prea temător.”
301
00:18:01,121 --> 00:18:04,416
„Am crezut că-i doar părere!
302
00:18:04,583 --> 00:18:06,794
Și-am deschis, netemător.”
303
00:18:07,252 --> 00:18:09,046
Ar fi bine să fie una bună.
304
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
„Beznă, niciun trecător.”
305
00:18:13,884 --> 00:18:15,803
Ce-ar fi fost mai de speriat
decât nimic?
306
00:18:15,886 --> 00:18:17,513
- Ce?
- Orice!
307
00:18:17,721 --> 00:18:21,809
„Întorcându-mă-n odaie,
tâmplele-mi ardeau văpaie.
308
00:18:21,892 --> 00:18:24,895
Și-auzii din nou bătaie,
parcă mai stăruitor...
309
00:18:26,897 --> 00:18:28,107
- Sigur...
- Zisei eu...”
310
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
„La fereastră este, poate,
vreun drumeț străin ce bate.
311
00:18:30,442 --> 00:18:33,695
Nu știu, semnele-s ciudate,
vreau să aflu tâlcul lor.”
312
00:18:33,904 --> 00:18:37,199
„Geamul l-am deschis o clipă
și, c-un foșnet grav de-aripă,
313
00:18:37,366 --> 00:18:40,577
a intrat un Corb,
străvechiul timpului stăpânitor.”
314
00:18:40,786 --> 00:18:43,747
"N-a-ncercat vreo plecăciune
de salut sau sfiiciune,
315
00:18:43,872 --> 00:18:47,334
ci făptura-i de tăciune și-a oprit
solemn din zbor,
316
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
chiar pe bustul albei Palas,
ca un domnitor stăpânitor,
317
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
sus, pe bust, se-opri din zbor."
318
00:18:54,800 --> 00:18:56,844
„Ți-e creasta cheală,
totuși intri cu-ndrăzneală,
319
00:18:56,969 --> 00:19:00,055
- ...corb bătrân...
- Zisei...
320
00:19:00,222 --> 00:19:03,976
strigoi de smoală
dintr-al nopții-adânc sobor.”
321
00:19:04,184 --> 00:19:08,897
„Care ți-e regalul nume
dat de-al Iadului sobor?”
322
00:19:08,981 --> 00:19:10,149
„Spuse corbul...
323
00:19:10,566 --> 00:19:12,151
- Mănâncă-mi pantalonii.
- Bart, termină!
324
00:19:12,401 --> 00:19:15,279
Spune Nevermore și numai asta.
325
00:19:15,529 --> 00:19:16,738
Bine.
326
00:19:21,160 --> 00:19:25,914
„Și-am simțit deodată-o boare
din cățui aromitoare,”
327
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
- Cățui stupide.
- „...nevăzuți pluteau
328
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
c-un clinchet
pași de înger pe covor.”
329
00:19:31,587 --> 00:19:32,713
- „Ție...
- Zisei...
330
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
ca să nu mai sângeri,
îți trimite Domnul îngeri.”
331
00:19:35,716 --> 00:19:38,510
„Să uiți să plângeri
și de dusa ta Lenore!
332
00:19:38,594 --> 00:19:44,224
Bea licoarea de uitare,
uită gândul la Lenore!”
333
00:19:44,433 --> 00:19:45,392
„Spuse Corbul...
334
00:19:45,475 --> 00:19:49,062
- „Nevermore!
- Fie-ți blestemat cuvântul!”
335
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
- „Piei cu beznele și vântul!
- Țipai eu...”
336
00:19:51,440 --> 00:19:54,985
”Piei în beznă și furtună
sau pe țărmul nopții-n zbor!
337
00:19:55,819 --> 00:19:58,530
Nu-mi lăsa nici fulg în casă,
338
00:19:58,864 --> 00:20:00,449
nici minciuna veninoasă!”
339
00:20:00,782 --> 00:20:02,826
„Singur pentru veci mă lasă!
340
00:20:03,285 --> 00:20:04,828
Pleacă de pe bust în zbor!”
341
00:20:05,245 --> 00:20:07,748
„Scoate-ți pliscu'-nfipt în mine,
342
00:20:07,873 --> 00:20:11,126
pleacă la Satan, în zbor”
343
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
- „Spune Corbul...
- Nevermore!”
344
00:20:13,795 --> 00:20:18,926
„Scoate-ți pliscu'-nfipt în mine,
pleacă la Satan în zbor!”
345
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
- „Spuse Corbul...
- Nevermore!”
346
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Ticălo...
347
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
Vino aici, corb ticălos!
348
00:20:37,236 --> 00:20:38,362
L-am ratat!
349
00:20:38,737 --> 00:20:41,448
Nevermore!
350
00:20:49,206 --> 00:20:50,123
HRUBA ȘI PENDULUL
351
00:20:50,499 --> 00:20:51,458
INIMA CARE-ȘI SPUNE TAINA
352
00:20:51,833 --> 00:20:52,751
SCRISOAREA FURATĂ
353
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
„Corbul stă și stă întruna,
354
00:20:55,754 --> 00:20:58,757
sus, pe albul bust,
355
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
deasupra ușii mele, pânditor.”
356
00:21:00,759 --> 00:21:04,638
„Ochii veșnic stau de pază,
ochi de demon ce visează,
357
00:21:04,846 --> 00:21:08,267
lampa își prelinge-o rază
de pe pana-i pe covor.”
358
00:21:08,433 --> 00:21:12,646
„Știu, eu n-am să scap
din umbra-i nemișcată
359
00:21:13,272 --> 00:21:15,607
pe covor.”
360
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
Lisa, nu a fost înfricoșător.
361
00:21:21,530 --> 00:21:22,990
Nici măcar pentru o poezie.
362
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
Păi, a fost scrisă în 1845.
363
00:21:25,117 --> 00:21:27,327
Poate că oamenii erau ușor
de speriat atunci.
364
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Da. Ca atunci când te uiți
la Vineri, 13, Partea Întâi.
365
00:21:30,872 --> 00:21:34,668
- E destul de slab față de prezent.
- Copii, la culcare!
366
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Cred că voi adormi ușor la noapte.
367
00:21:56,732 --> 00:21:58,942
Nu, Marge! Haide, te rog!
368
00:21:59,109 --> 00:22:01,611
Homer, nu dorm cu luminile aprinse.
369
00:22:02,070 --> 00:22:05,449
Sunt doar povești pentru copii.
Nu îți pot face rău.
370
00:22:14,499 --> 00:22:16,084
Urăsc Halloween-ul!