1 00:00:04,170 --> 00:00:05,171 Salutare, tuturor! 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,550 Știți, Halloween e o sărbătoare foarte ciudată. 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,844 Eu nu o înțeleg. 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,556 Copii venerând fantome, prefăcându-se că sunt diavoli. 5 00:00:15,223 --> 00:00:18,018 Chestii la televizor care-s complet nepotrivite 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,310 pentru tineri. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 Chestii ca următoarea jumătate de oră. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,982 Nimic nu pare să-mi deranjeze copiii, 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 dar spectacolul din seara asta, de care mă dezic complet, 10 00:00:27,318 --> 00:00:28,653 e chiar înspăimântător. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Deci, dacă aveți copii sensibili, 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,616 trimiteți-i la culcare mai devreme în seara asta 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,453 în loc să ne scrieți bilete furioase mâine. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 Mulțumesc pentru atenție! 15 00:00:47,839 --> 00:00:50,300 CIMITIRUL SPRINGFIELD 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,515 CASPER BĂIATUL PRIETENOS 17 00:00:57,640 --> 00:00:58,850 SCRIE-ȚI NUMELE AICI 18 00:01:07,609 --> 00:01:09,194 NE DAȚI ORI NU NE DAȚI 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,863 Ce de bomboane anul ăsta! Ador Halloween-ul! 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 Stai puțin! Să văd ce fac copiii. 21 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 ...și polițistul de la capătul firului a spus: 22 00:01:20,997 --> 00:01:22,624 „Am localizat apelul. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,834 Vine de la etajul inferior. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,294 Ieși din casă!” 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Dar era prea târziu. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 Sfârșit. 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 Plictisitor! Am auzit asta într-a treia. Nu-i înfricoșătoare. 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,304 - Ba da! - Ba nu! 29 00:01:36,387 --> 00:01:38,598 Bine! Spune tu una mai înfricoșătoare. 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 Lanterna, te rog. 31 00:01:41,935 --> 00:01:45,688 Iată o poveste cu adevărat înfricoșătoare. 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 - Măi să fie! - O numesc 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,318 Casa Coșmarurilor. 34 00:01:57,700 --> 00:02:00,620 - Asta e tot. Semnează aici. - Poftim, domnule, 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,413 și un dolar pentru tine. 36 00:02:02,664 --> 00:02:06,584 Un dolar. Ce bine că locul ăsta e bântuit. 37 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 Ei bine, e al nostru. 38 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 Tot nu-mi vine să cred ce ieftin a fost. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 Vânzător motivat, Marge. 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Cu siguranță trebuie să fi fost. 41 00:02:16,136 --> 00:02:20,473 Locație centrală, 18 dormitoare, șanț. Nu ne-am permite asta. 42 00:02:20,557 --> 00:02:24,269 Am făcut și noi o afacere bună. Nu te mai lupta. 43 00:02:24,352 --> 00:02:26,688 Pare prea bine să fie real. 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,607 Mamă, Bart m-a lovit cu o carte! 45 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 - Ba nu! - Ba da! 46 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 - Ba nu! - Ba da! 47 00:02:32,694 --> 00:02:34,487 Ieșiți! 48 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 Ce naiba a fost asta? 49 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 Probabil să așază casa. 50 00:02:44,706 --> 00:02:47,750 Bucătăria asta are nevoie de mâna unei femei. 51 00:02:50,336 --> 00:02:51,421 Homer! 52 00:02:51,713 --> 00:02:53,381 Ce-i chestia asta din colț? 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 - Nu știu. - Pare un vortex, 54 00:02:55,967 --> 00:02:58,094 un portal spre altă dimensiune. 55 00:02:59,053 --> 00:03:00,263 Un vortex. 56 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 Prinde! 57 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 Hei, e tare! 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 „Nu mai aruncați gunoi în dimensiunea noastră.” 59 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Mamă, tată! Ajutor! 60 00:03:20,408 --> 00:03:23,119 Ieșiți! 61 00:03:23,286 --> 00:03:26,956 Bine, băiete, să vedem cum ieși din asta. 62 00:03:27,498 --> 00:03:30,335 Simt o prezență diabolică în casa asta. 63 00:03:30,460 --> 00:03:33,296 - Diabolică? - Gata, Lisa. O sperii pe mami. 64 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 Copii, luați-vă hainele. Plecăm din casa asta acum. 65 00:03:36,799 --> 00:03:38,551 Stai puțin, Marge! 66 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 E normal să fie câteva lucruri ciudate 67 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 la o casa așa veche. 68 00:03:42,430 --> 00:03:44,807 Trebuie reparată. 69 00:03:44,891 --> 00:03:47,435 Care-i problema? Aducem niște popi aici... 70 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 Nu voi sta într-o casă diabolică doar ca să economisesc câțiva dolari. 71 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 Nu fi așa încăpățânată! 72 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Nu e vorba de câțiva dolari! 73 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 E vorba de câteva mii de dolari! 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 Tavanele sunt înalte. 75 00:04:07,038 --> 00:04:10,875 Hai să așteptăm până dimineață, da? 76 00:04:11,626 --> 00:04:14,045 Bine, dar dacă se întâmplă ceva... 77 00:04:14,212 --> 00:04:15,213 Ce s-ar putea întâmpla? 78 00:04:20,885 --> 00:04:23,721 Cu toții sunt împotriva ta, Bart. 79 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 Trebuie să-i omori pe toți. 80 00:04:26,933 --> 00:04:29,310 Toți trebuie să moară. 81 00:04:30,144 --> 00:04:31,688 Ești conștiința mea? 82 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 Eu... 83 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 Da, sunt. 84 00:04:36,567 --> 00:04:39,862 Lisa! 85 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Satârul, Lisa. 86 00:04:48,705 --> 00:04:51,249 Toți sunt împotriva mea. 87 00:04:51,958 --> 00:04:54,585 Toți trebuie să moară. 88 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Marge! 89 00:05:03,594 --> 00:05:05,555 Marge! 90 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 Sunt la bucătărie, Homer. 91 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 Mori! 92 00:05:20,695 --> 00:05:22,322 Muriți cu toții. 93 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Ce se petrece aici? 94 00:05:31,789 --> 00:05:34,542 Homer, Bart, Lisa, Maggie, încetați! 95 00:05:34,792 --> 00:05:36,085 - Scuze, Bart! - Scuze, tată! 96 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 - Scuze, mamă! - Scuze, Mag! 97 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 Gata! Copii, îmbrăcați-vă. Plecăm. 98 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 Hai, Marge! Ai zis că de dimineață. 99 00:05:41,841 --> 00:05:42,800 Nu-mi pasă ce am spus. 100 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 Familia are probleme, ne-am mai certat, 101 00:05:45,553 --> 00:05:47,430 dar niciodată n-am scos cuțitele 102 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 și dau vina pe casa asta. 103 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 Mamă, tată, priviți! 104 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 CAL-NEBUN CĂPETENIE 105 00:05:54,354 --> 00:05:56,272 E un vechi mormânt indian. 106 00:05:56,356 --> 00:05:57,815 Frate, locul ăsta are de toate! 107 00:05:57,899 --> 00:05:59,025 POCAHONTAS CAL-NU-AȘA-NEBUN 108 00:05:59,317 --> 00:06:00,777 Un vechi ce? 109 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Dle Plute, aici Homer Simpson. 110 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Când mi-ați vândut casa, ați omis să-mi spuneți ceva. 111 00:06:11,829 --> 00:06:16,292 Nu mi-ați spus că e construită pe un mormânt indian! 112 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 Nu! Nu mi-ați spus! 113 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Ei bine, eu nu așa îmi amintesc. 114 00:06:23,007 --> 00:06:26,052 Da, bine, la revedere! 115 00:06:27,261 --> 00:06:29,097 Zice c-a spus de cinci, șase ori. 116 00:06:29,389 --> 00:06:30,556 Să mergem, copii! 117 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 - Hai, Marge! - Homer! 118 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 Veți muri. 119 00:06:34,185 --> 00:06:36,521 Veți muri încet. 120 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 Vi se va umfla stomacul. 121 00:06:39,107 --> 00:06:42,276 Intestinele vor începe să fiarbă. 122 00:06:42,568 --> 00:06:46,906 Ochii vă vor exploda și alte chestii oribile, 123 00:06:47,031 --> 00:06:51,953 probabil creierele vă vor ieși pe nas. 124 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Liniște! Gura! 125 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 Nu ne mai stresa așa! 126 00:06:56,958 --> 00:07:01,087 Nu spune astfel de lucruri îngrozitoare și fii politicos! 127 00:07:06,676 --> 00:07:10,513 Uită-te la mine. N-am fost niciodată așa furioasă. Îmi tremură mâinile. 128 00:07:10,638 --> 00:07:12,390 Mai bine decât să-ți explodeze ochii. 129 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 - Mai fă o dată! - Ce? 130 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 - Fă pereții să sângereze. - Nu. 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,729 Hei, suntem stăpânii tăi. Să vedem niște sânge! 132 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 Nu trebuie să te distrez. 133 00:07:21,232 --> 00:07:23,109 Haide, fă-o! Fă chestia cu sângele! 134 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Haide! Fă-o! 135 00:07:25,653 --> 00:07:27,321 De ce încerci să ne sperii? 136 00:07:27,488 --> 00:07:29,449 Vrei să nu ne apropiem de tine? 137 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 Să nu ajungem să te iubim? 138 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Lăsați-mă în pace! 139 00:07:32,618 --> 00:07:34,120 Nu vorbi așa cu ea. 140 00:07:34,245 --> 00:07:37,039 - Ascultă, cucoană... - Nu-mi spune „cucoană!” 141 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 Mă numesc Marge Simpson. 142 00:07:38,958 --> 00:07:41,836 Asta-i familia mea și nu plecăm nicăieri. 143 00:07:42,003 --> 00:07:46,382 Vom locui împreună, deci obișnuiește-te cu ideea. Te rog. 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Pot să mă gândesc puțin? 145 00:07:50,303 --> 00:07:51,179 Sigur. 146 00:07:57,518 --> 00:07:59,103 Viața cu familia Simpson. 147 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 Am de ales? 148 00:08:08,863 --> 00:08:09,947 - Uau! - Fir-ar! 149 00:08:10,531 --> 00:08:13,117 A ales să se autodistrugă decât să locuiască cu noi. 150 00:08:13,659 --> 00:08:15,703 Mă simt puțin respinsă. 151 00:08:22,084 --> 00:08:24,837 - Nu a fost deloc înspăimântător, Bart. - Serios? 152 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Și ce zici de degetul ăsta tăiat? 153 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 Scuipat de bebeluș! 154 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 Ultima poveste a fost de încălzire 155 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 pentru povestea macabră pe care o numesc... 156 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 Foamea Celor Blestemați. 157 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 Homer, toate muștele astea! 158 00:08:47,902 --> 00:08:51,364 Nu-ți face griji. Voi porni lampa cu electroșocuri. 159 00:08:55,034 --> 00:08:56,327 Ce mare a fost asta! 160 00:09:12,635 --> 00:09:14,136 Ar trebui să fie suficient. 161 00:09:14,303 --> 00:09:18,891 Omule, nu-i nimic mai bun decât un hamburger bine făcut. 162 00:09:20,893 --> 00:09:22,144 Tare! 163 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Burgerii voștri se răcesc... 164 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 Sfinte Sisoe! 165 00:10:15,197 --> 00:10:19,535 Salutări, pământeni! Sunt Kang. Nu vă fie teamă. 166 00:10:19,994 --> 00:10:21,746 Venim cu gânduri pașnice. 167 00:10:21,912 --> 00:10:25,875 - Vorbești engleză. - De fapt, rigelliană. 168 00:10:26,125 --> 00:10:27,251 Dintr-o coincidență, 169 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 ambele limbi sunt exact la fel. 170 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Ce vei face cu noi? 171 00:10:31,922 --> 00:10:34,550 Kodos și cu mine vă ducem în Rigel Patru, 172 00:10:34,717 --> 00:10:38,429 o lume plină de delicii infinite care să vă gâdile simțurile 173 00:10:38,596 --> 00:10:41,432 și să vă stimuleze limitele intelectuale. 174 00:10:41,515 --> 00:10:45,478 Știu că pentru tine, noi, familia Simpson, suntem o specie inferioară. 175 00:10:45,770 --> 00:10:48,314 Avem de-a face zilnic cu astfel prejudecăți, 176 00:10:48,606 --> 00:10:50,399 dar suntem fericiți pe mica noastră planetă. 177 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 Suntem la mila ta. 178 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 - Te rog, du-ne la... - Cină. 179 00:10:54,820 --> 00:10:56,739 Ia uite ce bufet! 180 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 Poftiți, pământenilor. Luați ce vreți, dar mâncați ce luați. 181 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Mulțumim mult, domnule... 182 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 Ca să-l pronunți corect, 183 00:11:05,498 --> 00:11:07,875 ar trebui să-ți scot limba. 184 00:11:11,003 --> 00:11:13,047 - Creveți prăjiți! - Burgeri! 185 00:11:13,172 --> 00:11:17,385 - Coaste de porc! - Uite Homer, trandafiri din ridichi! 186 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Sunt greu de făcut. Sunt o specie foarte avansată. 187 00:11:20,346 --> 00:11:23,766 Haideți, pământeni, mâncați. Umflați-vă cu mâncare. 188 00:11:27,895 --> 00:11:29,939 E ceva putred aici. 189 00:11:30,189 --> 00:11:31,440 Fata are dreptate. 190 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Să punem niște sos de mere pe coastele astea! 191 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 La ce te uiți, amice? 192 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 Soția ta e delicioasă. 193 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 Mersi. 194 00:11:43,703 --> 00:11:47,581 E plăcerea noastră să vă oferim divertisment nelimitat 195 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 în călătoria voastră intergalactică. 196 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Prin cablu, prindem peste un milion 197 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 de canale din cele mai îndepărtate colțuri ale galaxiei. 198 00:11:54,964 --> 00:11:57,216 - Prindeți HBO? - Nu. Ar costa în plus. 199 00:11:57,550 --> 00:12:00,720 Aici avem cea mai mare reușită din tehnologia divertismentului, 200 00:12:00,845 --> 00:12:04,098 o versiune electronică a ceea ce voi numiți tenis de masă. 201 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Paletele primitive au fost înlocuite cu... 202 00:12:06,642 --> 00:12:09,228 Hei, ăsta-i doar Pong! Ține pasul, omule! 203 00:12:09,311 --> 00:12:12,356 Marge și cu mine jucam asta înainte să ne căsătorim. 204 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Ei bine, am construit nava, să știți. 205 00:12:14,608 --> 00:12:18,988 Specia care a reușit să călătorească intergalactic, mâna sus! 206 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Bine. 207 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 Scuze. Jocul vostru e foarte drăguț. 208 00:12:32,418 --> 00:12:33,335 Cina! 209 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 De ce nu vă vedem niciodată mâncând? 210 00:12:36,130 --> 00:12:40,009 Nu vrem să ne stricăm foamea 211 00:12:40,092 --> 00:12:44,221 pentru cel mai mare festin când aterizăm pe Riegl Patru. 212 00:12:44,764 --> 00:12:47,224 - Un festin! - Suntem invitați? 213 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 Veți fi la festin. 214 00:12:49,810 --> 00:12:53,397 Am senzația că veți fi invitați de onoare. 215 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Mai spune-ne despre festin. 216 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 Nu, acum mâncați. 217 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 Când ajungem, 218 00:13:00,529 --> 00:13:04,992 vom avea destul timp să mâncăm pe îndelete. 219 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 Foarte bine, pământene. 220 00:13:19,215 --> 00:13:22,635 Excelent, domnule Simpson. Excelent! 221 00:13:33,646 --> 00:13:36,649 Asta va da oamenilor savoarea perfectă. 222 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 CUM SĂ GĂTEȘTI OAMENI 223 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Opriți-vă! 224 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 Nu vedeți ce se petrece aici? 225 00:13:53,707 --> 00:13:56,293 Ne îngrașă ca să ne mănânce! 226 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 Haide, Lisa. 227 00:13:58,462 --> 00:14:01,131 Dacă nu mă credeți, uitați ce carte am găsit. 228 00:14:03,801 --> 00:14:05,094 Priviți! Are dreptate! 229 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 Oamenilor, v-ați oprit din mâncat. 230 00:14:06,971 --> 00:14:09,557 Ascultă, creatură spațială mare și proastă! 231 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Nimeni nu mănâncă familia Simpson! 232 00:14:13,769 --> 00:14:15,604 - Poftim? - Nu face pe prostul. 233 00:14:15,688 --> 00:14:16,772 Ți-am găsit cartea. 234 00:14:17,231 --> 00:14:18,232 Adică asta? 235 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 E o carte de bucate inofensivă. 236 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 E doar puțin prăfuită. 237 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 CUM SĂ GĂTEȘTI PENTRU OAMENI 238 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Stai așa! 239 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 CUM SĂ GĂTEȘTI PATRUZECI DE OAMENI 240 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 Stai, mai e praf spațial aici. 241 00:14:40,337 --> 00:14:42,006 CUM SĂ GĂTEȘTI PENTRU PATRUZECI DE OAMENI 242 00:14:42,214 --> 00:14:44,341 Stai așa, să înțeleg și eu. Credeați... 243 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 Credeau că o să-i mâncăm. 244 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 Doamne, e vreo glumă? 245 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Nu. Vorbesc serios. 246 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 Atunci, de ce ne puneați să mâncăm tot timpul? 247 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 Să vă punem să mâncați? Doar vă ofeream un festin uriaș 248 00:14:58,147 --> 00:15:00,816 și, sincer, voi ați mâncat ca porcii. 249 00:15:00,941 --> 00:15:04,194 Am trudit la bucătărie zile în șir 250 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 pentru voi și... 251 00:15:06,363 --> 00:15:09,575 Dacă voiați să-l faceți pe Shiroc Bucătarul să plângă, 252 00:15:09,700 --> 00:15:10,951 misiune îndeplinită. 253 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Nu sunteți singurele creaturi cu emoții, să știți. 254 00:15:22,338 --> 00:15:24,381 V-am oferit paradisul. 255 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Ați fi trăit emoții 256 00:15:26,467 --> 00:15:29,136 de o sută de ori mai mari decât ce numiți iubire 257 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 și de o mie de ori mai mari decât distracția. 258 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 Ați fi fost tratați ca niște zei 259 00:15:34,600 --> 00:15:37,227 și ați fi trăit pe veci în frumusețe. 260 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 Dar acum, din cauza naturii voastre bănuitoare, 261 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 nu se va întâmpla. 262 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 Pentru o specie superioară, chiar răsucesc cuțitul în rană. 263 00:15:49,698 --> 00:15:53,577 Erau monștri pe acea navă, dar noi eram aceia. 264 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 Lisa, acum înțelegi că ești prea deșteaptă pentru binele tău? 265 00:15:57,456 --> 00:15:59,750 - Bravo, Lise! - Da, mersi, Lisa. 266 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 Bună! Se întâmplă ceva înfricoșător. 267 00:16:13,138 --> 00:16:16,517 Hei, studioaso! E Halloween. Pune cartea aia jos. 268 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 Ca să știi. 269 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 urmează să vă citesc o poveste clasică de groază 270 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 scrisă de Edgar Allan Poe. 271 00:16:22,731 --> 00:16:24,858 Ia stai. E o carte de la școală. 272 00:16:25,025 --> 00:16:27,027 Calmează-te, Bart, nu vei învăța nimic. 273 00:16:27,695 --> 00:16:29,989 Se numește Corbul. 274 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 „Stând cândva la miez de noapte 275 00:16:33,617 --> 00:16:36,453 - ...istovit... - istovit, furat de șoapte, 276 00:16:36,745 --> 00:16:40,582 din oracole cețoase, cărți cu tâlc tulburător...” 277 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 TÂLC TULBURĂTOR VOL. II 278 00:16:42,084 --> 00:16:44,420 „...piroteam, uitând de toate, când deodată aud cum bate.” 279 00:16:45,504 --> 00:16:48,757 „Cineva părea că bate, bate-n ușa mea ușor. 280 00:16:49,049 --> 00:16:51,176 - E vreun trecător... - Gândit-am... 281 00:16:51,427 --> 00:16:56,724 și-a bătut întâmplător, doar atât, un trecător.” 282 00:16:56,807 --> 00:17:00,686 - Ne-a speriat? - Bart, el doar face atmosferă. 283 00:17:02,187 --> 00:17:05,482 „Mai pot uita vreodată? Vânt, decembrie cu zloată. 284 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 Jaru'-agoniza, c-un straniu dans de umbre pe covor.” 285 00:17:09,361 --> 00:17:13,157 „Beznele-mi dădeau târcoale și niciunde-n cărți vreo cale 286 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 să-mi aline greaua jale... 287 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 jalea grea pentru Lenore.” 288 00:17:20,039 --> 00:17:21,540 Vai, Lenore! 289 00:17:21,707 --> 00:17:25,711 „Fata fără-asemuire, îngerii îi spun Lenore, 290 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 nume-n lume trecător.” 291 00:17:30,924 --> 00:17:35,596 „În perdele înviase roșul veșted de mătase, 292 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 cu-o foșnire de neliniști, ca-ntr-un spasm chinuitor.” 293 00:17:39,475 --> 00:17:42,394 „Și-mi spuneam, să nu mai geamă inima zvâcnind de teamă...” 294 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 „E vreun om care mă cheamă, vrând să afle-un ajutor, 295 00:17:44,480 --> 00:17:45,898 nu-i decât un trecător.” 296 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 „Astfel liniștindu-mi gândul și de spasme dezlegându-l, 297 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 - Domnule... - Am spus... 298 00:17:51,653 --> 00:17:52,905 Sau doamnă.” 299 00:17:53,197 --> 00:17:57,534 „Cer iertare, vă implor. Răpus de oboseală, dormeam, fără-ndoială. 300 00:17:57,659 --> 00:18:01,038 Și-ați bătut prea cu sfială, prea sfios, prea temător.” 301 00:18:01,121 --> 00:18:04,416 „Am crezut că-i doar părere! 302 00:18:04,583 --> 00:18:06,794 Și-am deschis, netemător.” 303 00:18:07,252 --> 00:18:09,046 Ar fi bine să fie una bună. 304 00:18:10,047 --> 00:18:12,007 „Beznă, niciun trecător.” 305 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 Ce-ar fi fost mai de speriat decât nimic? 306 00:18:15,886 --> 00:18:17,513 - Ce? - Orice! 307 00:18:17,721 --> 00:18:21,809 „Întorcându-mă-n odaie, tâmplele-mi ardeau văpaie. 308 00:18:21,892 --> 00:18:24,895 Și-auzii din nou bătaie, parcă mai stăruitor... 309 00:18:26,897 --> 00:18:28,107 - Sigur... - Zisei eu...” 310 00:18:28,190 --> 00:18:30,359 „La fereastră este, poate, vreun drumeț străin ce bate. 311 00:18:30,442 --> 00:18:33,695 Nu știu, semnele-s ciudate, vreau să aflu tâlcul lor.” 312 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 „Geamul l-am deschis o clipă și, c-un foșnet grav de-aripă, 313 00:18:37,366 --> 00:18:40,577 a intrat un Corb, străvechiul timpului stăpânitor.” 314 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 "N-a-ncercat vreo plecăciune de salut sau sfiiciune, 315 00:18:43,872 --> 00:18:47,334 ci făptura-i de tăciune și-a oprit solemn din zbor, 316 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 chiar pe bustul albei Palas, ca un domnitor stăpânitor, 317 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 sus, pe bust, se-opri din zbor." 318 00:18:54,800 --> 00:18:56,844 „Ți-e creasta cheală, totuși intri cu-ndrăzneală, 319 00:18:56,969 --> 00:19:00,055 - ...corb bătrân... - Zisei... 320 00:19:00,222 --> 00:19:03,976 strigoi de smoală dintr-al nopții-adânc sobor.” 321 00:19:04,184 --> 00:19:08,897 „Care ți-e regalul nume dat de-al Iadului sobor?” 322 00:19:08,981 --> 00:19:10,149 „Spuse corbul... 323 00:19:10,566 --> 00:19:12,151 - Mănâncă-mi pantalonii. - Bart, termină! 324 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 Spune Nevermore și numai asta. 325 00:19:15,529 --> 00:19:16,738 Bine. 326 00:19:21,160 --> 00:19:25,914 „Și-am simțit deodată-o boare din cățui aromitoare,” 327 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 - Cățui stupide. - „...nevăzuți pluteau 328 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 c-un clinchet pași de înger pe covor.” 329 00:19:31,587 --> 00:19:32,713 - „Ție... - Zisei... 330 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 ca să nu mai sângeri, îți trimite Domnul îngeri.” 331 00:19:35,716 --> 00:19:38,510 „Să uiți să plângeri și de dusa ta Lenore! 332 00:19:38,594 --> 00:19:44,224 Bea licoarea de uitare, uită gândul la Lenore!” 333 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 „Spuse Corbul... 334 00:19:45,475 --> 00:19:49,062 - „Nevermore! - Fie-ți blestemat cuvântul!” 335 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 - „Piei cu beznele și vântul! - Țipai eu...” 336 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 ”Piei în beznă și furtună sau pe țărmul nopții-n zbor! 337 00:19:55,819 --> 00:19:58,530 Nu-mi lăsa nici fulg în casă, 338 00:19:58,864 --> 00:20:00,449 nici minciuna veninoasă!” 339 00:20:00,782 --> 00:20:02,826 „Singur pentru veci mă lasă! 340 00:20:03,285 --> 00:20:04,828 Pleacă de pe bust în zbor!” 341 00:20:05,245 --> 00:20:07,748 „Scoate-ți pliscu'-nfipt în mine, 342 00:20:07,873 --> 00:20:11,126 pleacă la Satan, în zbor” 343 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 - „Spune Corbul... - Nevermore!” 344 00:20:13,795 --> 00:20:18,926 „Scoate-ți pliscu'-nfipt în mine, pleacă la Satan în zbor!” 345 00:20:19,134 --> 00:20:20,844 - „Spuse Corbul... - Nevermore!” 346 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Ticălo... 347 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 Vino aici, corb ticălos! 348 00:20:37,236 --> 00:20:38,362 L-am ratat! 349 00:20:38,737 --> 00:20:41,448 Nevermore! 350 00:20:49,206 --> 00:20:50,123 HRUBA ȘI PENDULUL 351 00:20:50,499 --> 00:20:51,458 INIMA CARE-ȘI SPUNE TAINA 352 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 SCRISOAREA FURATĂ 353 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 „Corbul stă și stă întruna, 354 00:20:55,754 --> 00:20:58,757 sus, pe albul bust, 355 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 deasupra ușii mele, pânditor.” 356 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 „Ochii veșnic stau de pază, ochi de demon ce visează, 357 00:21:04,846 --> 00:21:08,267 lampa își prelinge-o rază de pe pana-i pe covor.” 358 00:21:08,433 --> 00:21:12,646 „Știu, eu n-am să scap din umbra-i nemișcată 359 00:21:13,272 --> 00:21:15,607 pe covor.” 360 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 Lisa, nu a fost înfricoșător. 361 00:21:21,530 --> 00:21:22,990 Nici măcar pentru o poezie. 362 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 Păi, a fost scrisă în 1845. 363 00:21:25,117 --> 00:21:27,327 Poate că oamenii erau ușor de speriat atunci. 364 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Da. Ca atunci când te uiți la Vineri, 13, Partea Întâi. 365 00:21:30,872 --> 00:21:34,668 - E destul de slab față de prezent. - Copii, la culcare! 366 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Cred că voi adormi ușor la noapte. 367 00:21:56,732 --> 00:21:58,942 Nu, Marge! Haide, te rog! 368 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Homer, nu dorm cu luminile aprinse. 369 00:22:02,070 --> 00:22:05,449 Sunt doar povești pentru copii. Nu îți pot face rău. 370 00:22:14,499 --> 00:22:16,084 Urăsc Halloween-ul!