1
00:00:06,756 --> 00:00:07,966
ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,226
ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΒΓΑΛΩ ΦΩΤΟΤΥΠΙΑ ΤΟΝ ΠΙΣΙΝΟ ΜΟΥ
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
ΠΡΟΣΟΧΗ
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
MHNIAIA MAMA
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
6
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΨΑΡΕΜΑ
7
00:01:44,312 --> 00:01:46,481
Πιάσατε τίποτα, παιδιά;
8
00:01:46,564 --> 00:01:47,649
Όχι ακόμη, κύριε.
9
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
Τι χρησιμοποιείτε για δόλωμα;
10
00:01:49,818 --> 00:01:52,904
Ο αδερφός μου, σκουλήκια,
αλλά εγώ, που πιστεύω ότι η γαλήνη
11
00:01:52,987 --> 00:01:56,116
είναι πιο σημαντική από το ψάρεμα,
δεν χρησιμοποιώ τίποτα.
12
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Μάλιστα. Πώς σε λένε, μικρέ;
13
00:01:58,409 --> 00:02:00,286
Μπαρτ Σίμπσον. Ποιος διάολο είσαι εσύ;
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,413
Είμαι ο Ντέιβ Σάτον.
15
00:02:02,497 --> 00:02:05,542
Είμαι ένας ρεπόρτερ ερευνητής
που είναι συνέχεια στον δρόμο,
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
αλλά στην εποχή μου
δεν μιλούσαμε έτσι στους μεγαλύτερους.
17
00:02:08,795 --> 00:02:11,131
Αυτή είναι η δική μου εποχή, και μιλάμε.
18
00:02:12,298 --> 00:02:14,092
Ωραία, θα φάμε απόψε!
19
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Για μια στιγμή.
20
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Ένα, δύο...
21
00:02:20,098 --> 00:02:21,307
τρία;
22
00:02:25,770 --> 00:02:28,773
ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΟ ΨΑΡΙ
ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΤΟ ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ;
23
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
ΒΑΝΔΑΛΟΣ ΑΠΟΚΕΦΑΛΙΣΕ ΤΟ ΑΓΑΛΜΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
24
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΨΑΡΕΜΑ Η' ΓΙΑ ΜΕΤΑΛΛΑΞΕΙΣ;
25
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
Η ΚΥΒΕΡΝΗΤΡΙΑ ΔΙΑΤΑΖΕΙ ΕΡΕΥΝΑ
ΣΤΟ ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,203
Ευτυχώς υπάρχει η Μαίρη Μπέιλι
για να βγει μπροστά και να κάνει κάτι
27
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
γι' αυτήν τη φρικτή γενετική μετάλλαξη.
28
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
Άκου εκεί! Αν ήμουν εγώ κυβερνήτης,
29
00:02:46,583 --> 00:02:48,835
θα έβρισκα καλύτερα πράγματα να κάνω.
30
00:02:48,918 --> 00:02:51,296
-Όπως τι;
-Όπως το να ξανακάνω ξεχωριστές αργίες
31
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
τα γενέθλια της Ουάσιγκτον
και του Λίνκολν.
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,925
Η Ημέρα του Προέδρου...
33
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Τι κοροϊδία!
34
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Ξεπατώνομαι κάθε μέρα...
35
00:03:00,180 --> 00:03:01,806
Άργησες για τη δουλειά, Χόμερ.
36
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
Κάποιος θα με καλύψει.
37
00:03:03,391 --> 00:03:04,851
Μη χύσεις τίποτα, μπαμπά.
38
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
-Συνέχισε τις μεταλλάξεις.
-Θα μεταλλάξω εσένα.
39
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Πω πω! Σκέτα ντόνατ.
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Να 'στε καλά που πήρατε
όλα τα νόστιμα, παιδιά!
41
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
Γιατί δεν μπορώ να έρθω ποτέ στην ώρα μου;
42
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
Γεια χαρά, απρόσωποι υπάλληλοι.
43
00:03:22,994 --> 00:03:24,204
Σε πολύ λίγο,
44
00:03:24,454 --> 00:03:27,874
η κρατική ομάδα επιθεώρησης
θα περιηγηθεί στο εργοστάσιό μας.
45
00:03:27,957 --> 00:03:29,125
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΕΣ!
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Μη βγάλετε άχνα!
47
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
Αυτό είν' όλο.
48
00:03:32,003 --> 00:03:34,464
Πολύ εμψυχωτικά λόγια. Ωχ, έρχονται!
49
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
Κράτα με, Σμίδερς.
50
00:03:40,553 --> 00:03:42,305
Βγάλτε τους μετρητές Γκάιγκερ.
51
00:03:45,433 --> 00:03:48,186
Αυτά είναι
τα φυσιολογικά επίπεδα ραδιενέργειας
52
00:03:48,353 --> 00:03:51,105
που υπάρχουν σε κάθε καλοσυντηρημένο
πυρηνικό εργοστάσιο
53
00:03:51,189 --> 00:03:53,900
ή ακόμα και σε παιδικές χαρές
και νοσοκομεία.
54
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Συγγνώμη.
55
00:03:56,444 --> 00:03:58,738
Κάλυψη ρωγμής με τσίχλα στον πύργο ψύξης.
56
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Είμαι εξίσου σοκαρισμένος με εσάς.
57
00:04:01,616 --> 00:04:03,701
Ράβδος πλουτωνίου αντί για πρες παπιέ.
58
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
Αυτό δεν έπρεπε να είναι εδώ.
59
00:04:08,873 --> 00:04:11,417
Αυτό ήταν πάντοτε έτσι.
60
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
Απλώς ξεκούραζα τα μάτια μου.
61
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
Μπράβο!
62
00:04:16,839 --> 00:04:19,217
Όταν είσαι ξεκούραστος,
είσαι σε επαγρύπνηση.
63
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
Μη επανδρωμένος σταθμός παρακολούθησης.
64
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Ακούστε, επιθεωρητά...
65
00:04:24,764 --> 00:04:27,600
Μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως;
66
00:04:28,351 --> 00:04:29,894
Κύριε Μπερνς,
67
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
εδώ και 20 χρόνια,
δεν έχω δει πιο άθλιο, απαράδεκτο...
68
00:04:33,523 --> 00:04:34,649
Κοιτάξτε.
69
00:04:34,857 --> 00:04:38,945
Κάποιος απρόσεκτος άφησε χιλιάδες δολάρια
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,488
πάνω στο τραπεζάκι του καφέ.
71
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
Σμίδερς, ας φύγουμε από το δωμάτιο
72
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
και ίσως, όταν επιστρέψουμε,
73
00:04:46,202 --> 00:04:48,496
τα χρήματα θα έχουν εξαφανιστεί.
74
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
Κοίτα, Σμίδερς, τα λεφτά
κι αυτός ο πανηλίθιος είναι ακόμη εδώ.
75
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Μπερνς, αν δεν σε ήξερα καλύτερα,
76
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
θα πίστευα ότι πας να με δωροδοκήσεις.
77
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Υπάρχει κάποια σύγχυση περί αυτού;
78
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Πάρ' τα, βρε βλάκα!
79
00:05:06,472 --> 00:05:09,726
Κύριε Μπερνς,
θα παραβλέψω αυτό το κακούργημα.
80
00:05:09,976 --> 00:05:14,355
Ωστόσο, δεν θα παραβλέψω
τις 342 παραβάσεις
81
00:05:14,439 --> 00:05:16,232
που εντόπισα σήμερα στο εργοστάσιο.
82
00:05:16,357 --> 00:05:18,359
Είτε θα διορθώσετε τα πάντα
83
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
είτε θα το κλείσουμε.
84
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Καλή σας μέρα.
85
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Μάλιστα.
86
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
Ένα βαψιματάκι εδώ,
87
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
ένα μερεμέτι εκεί...
88
00:05:29,037 --> 00:05:32,540
Πόσο μπορεί να κοστίσουν οι επιδιορθώσεις;
89
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
Περίπου 56 εκατομμύρια δολάρια, κύριε.
90
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
-Πενήντα έξι;
-Μη με χτυπήσετε.
91
00:05:36,419 --> 00:05:39,505
Μακάρι να είχα τη δύναμη
να ξεσπάσω πάνω σου, Σμίδερς.
92
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Τώρα, πήγαινε, σε παρακαλώ.
93
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
Θέλω να μείνω μόνος μου.
94
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
Κάποτε έφτιαξα έναν σιδηρόδρομο
95
00:06:02,195 --> 00:06:03,529
Τον έκανα να τρέξει...
96
00:06:05,782 --> 00:06:08,326
Έδωσα μάχη με τον χρόνο
97
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
Κάποτε έφτιαξα έναν σιδηρόδρομο
98
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
Τώρα έχει τελειώσει
99
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
Αδελφέ, σου περισσεύει μια δεκάρα;
100
00:06:17,126 --> 00:06:20,546
Μισό εκατομμύριο μπότες
διέσχισαν την κόλαση
101
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
Ήμουν το παιδί με το τύμπανο...
102
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
Άδειασε;
103
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
Απλώς ξεκουράζω τα μάτια μου.
104
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Να πάρει! Πήγε 9:30.
105
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
Γεια σου, Μαρτζ.
106
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα,
αλλά γίνεται χαμός εδώ πέρα.
107
00:06:37,355 --> 00:06:40,233
Ναι, αυτές οι δωδεκάωρες βάρδιες
με σκοτώνουν.
108
00:06:41,401 --> 00:06:42,568
Ηχώ!
109
00:06:46,989 --> 00:06:50,785
Δεν το θυμάσαι; Με φώναζαν Αλ
110
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
Με φώναζαν Αλ, συνέχεια
111
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
Δεν το θυμάσαι;
112
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Είμαι το φιλαράκι σου
113
00:06:59,585 --> 00:07:03,339
Φίλε, σου περισσεύει καμιά δεκάρα;
114
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
Τι στην...
115
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Κύριε Μπερνς;
116
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
Συγγνώμη, εγώ είμαι, ο Χόμερ Σίμπσον.
117
00:07:17,937 --> 00:07:19,021
Είστε καλά;
118
00:07:20,106 --> 00:07:21,941
Δουλεύεις μέχρι αργά, Σίμπσον;
119
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Μάλιστα.
120
00:07:23,734 --> 00:07:26,195
Εσύ κι εγώ είμαστε
είδος προς εξαφάνιση, Σίμπσον.
121
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Θα μοιραστώ κάτι μαζί σου.
122
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
Μπες μέσα.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Άνετο.
124
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
Χόμερ, θέλουν να μας κλείσουν.
125
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
Λένε ότι μολύνουμε τον πλανήτη.
126
00:07:38,791 --> 00:07:40,543
Κανείς δεν είναι τέλειος.
127
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Δεν μπορεί
να μας αφήσει ήσυχους η κυβέρνηση;
128
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Σήμερα έλεγα στη γυναίκα μου
129
00:07:45,089 --> 00:07:47,133
ότι, αν ήμουν κυβερνήτης,
θα φερόμουν αλλιώς.
130
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
Άσε τα όνειρα, Σίμπσον!
131
00:07:48,718 --> 00:07:50,511
Ξέρεις πόσο κοστίζει
να βάλεις υποψηφιότητα;
132
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
Κανείς έντιμος δεν έχει τόσα λεφτά!
133
00:07:52,346 --> 00:07:53,723
Εσείς τα έχετε, όμως.
134
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Μη με παρεξηγείτε.
Δεν λέω ότι δεν είστε έντιμος άνθρωπος.
135
00:07:57,977 --> 00:08:01,230
Απλώς εννοούσα ότι έχετε τα λεφτά
για να κατεβείτε για κυβερνήτης.
136
00:08:01,314 --> 00:08:03,065
Φυσικά, απλώς φλυαρώ,
137
00:08:03,149 --> 00:08:05,443
επειδή με κοιτάτε έτσι,
αλλά είναι αλήθεια.
138
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
Αν ήσασταν κυβερνήτης,
139
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
εσείς θα αποφασίζατε τι είναι ασφαλές.
140
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
Πού πηγαίνουμε, κύριε;
141
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
Να φτιάξουμε έναν καινούργιο
και καλύτερο κόσμο.
142
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
Αν σας βολεύει,
μπορείτε να με αφήσετε στο σπίτι μου;
143
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
Ο ΜΠΕΡΝΣ ΓΙΑ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ
144
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Εγώ θα τον ψηφίσω, πάντως.
145
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
Χόμερ, εμείς ψηφίζουμε τη Μαίρη Μπέιλι.
146
00:08:27,632 --> 00:08:30,927
Η Μαίρη Μπέιλι δεν θα με απολύσει,
αν δεν την ψηφίσω.
147
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
Θα ψηφίσω τον Μόντι Μπερνς.
148
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
Πολιτική κουβέντα στο τραπέζι μας!
149
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
Αισθάνομαι σαν μια Κένεντι.
150
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Ειλικρινά, δεν νομίζω
151
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
ότι ένας τόσο ποταπός άνθρωπος
152
00:08:39,977 --> 00:08:41,729
θα έχει τύχη εναντίον της Μπέιλι,
153
00:08:41,896 --> 00:08:45,024
της πιο αγαπητής κυβερνήτριας
που είχε η πολιτεία μας.
154
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Λοιπόν, ακούστε ποιο είναι το πρόβλημα.
155
00:08:48,069 --> 00:08:51,948
Ενώ η κυβερνήτρια Μπέιλι είναι αγαπητή
απ' όλους, το 98% των ψηφοφόρων
156
00:08:52,073 --> 00:08:54,742
σας θεωρεί, το λιγότερο, ποταπό.
157
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
Γι' αυτό συγκεντρώσαμε
158
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
την καλύτερη ομάδα
προεκλογικής εκστρατείας.
159
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
Η συντάκτρια των ομιλιών,
160
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
ο συντάκτης των ανεκδότων,
ο δημοσιοσχετίστας,
161
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
o μακιγιέρ και ο προσωπικός γυμναστής σας.
162
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
Θα μεταμορφώσουν αυτόν τον Μπερνς...
163
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
164
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ
165
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
-...σε αυτό.
-Γιατί φαίνονται τα δόντια μου;
166
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
Επειδή χαμογελάτε.
167
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Τέλεια!
168
00:09:15,763 --> 00:09:19,100
Γι' αυτήν ακριβώς την απάτη σάς πληρώνω.
169
00:09:19,308 --> 00:09:22,812
Πώς όμως θα στρέψουμε τον μέσο ψηφοφόρο
εναντίον της Μαίρης Μπέιλι;
170
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
Με αυτήν την ομάδα ερευνητών,
171
00:09:25,189 --> 00:09:28,150
τον σκανδαλοθήρα, τον δολοφόνο χαρακτήρων,
172
00:09:28,234 --> 00:09:30,278
-τον λασπολόγο και τον σκουπιδολόγο.
-Γεια.
173
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
Δουλειά τους είναι
να μετατρέψουν την Μπέιλι...
174
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
175
00:09:34,323 --> 00:09:35,241
...σε αυτό.
176
00:09:35,324 --> 00:09:36,450
ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ
177
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
Η οπτική αναπαράσταση βοηθάει πολύ.
178
00:09:39,287 --> 00:09:41,289
Πρώτα, όμως, υπάρχει ένα φλέγον ζήτημα
179
00:09:41,372 --> 00:09:43,749
που πρέπει να αντιμετωπίσουμε αμέσως.
180
00:09:45,167 --> 00:09:46,836
Το μισώ αυτό το ψάρι.
181
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
Σας ευχαριστούμε που παρακολουθήσατε
την Ταινία για ένα Βαρετό Απόγευμα.
182
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Μείνετε συντονισμένοι
για μια πολιτική ανακοίνωση
183
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
από τους Φίλους του Μοντγκόμερι Μπερνς.
184
00:09:56,053 --> 00:09:57,305
Ο Μπερνς; Άλλαξε κανάλι.
185
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
-Άλλαξέ το εσύ.
-Όχι, εσύ.
186
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
Εγώ το άλλαξα την περασμένη βδομάδα.
187
00:10:00,349 --> 00:10:01,642
Είσαι κόπανος.
188
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
Τότε, θα κάτσουμε να το δούμε.
189
00:10:04,061 --> 00:10:06,689
Ωχ, όχι! Εκλογές;
190
00:10:06,772 --> 00:10:09,859
Είναι απ' αυτές τις φάσεις
που κλείνουν τα μπαρ, έτσι;
191
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
Λυπάμαι, Μπάρνεϊ.
192
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Αναρωτιέμαι αν θα πει τίποτα
για εκείνο το απαίσιο ψάρι.
193
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
Σιγά το πράγμα, Μαρτζ.
194
00:10:16,574 --> 00:10:18,951
Πριν το κάνουν θέμα οι εφημερίδες,
195
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
ούτε καν ήξερες πόσα μάτια έχουν τα ψάρια.
196
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
Βγαίνετε σε 30 δευτερόλεπτα.
197
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
Μην ξεχνάτε να χαμογελάτε.
198
00:10:25,791 --> 00:10:26,959
Χαμογελάω.
199
00:10:27,043 --> 00:10:28,753
Θα πρέπει να το κάνετε καλύτερα.
200
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
Πώς είναι αυτό;
201
00:10:31,756 --> 00:10:32,882
Έτσι μπράβο.
202
00:10:32,965 --> 00:10:34,967
Θα είμαι πιασμένος αύριο.
203
00:10:35,051 --> 00:10:36,719
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
204
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
-Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εσάς.
-Μην ανησυχείς.
205
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
Μόλις τελειώσει
αυτή η πολιτική ανακοίνωση,
206
00:10:41,390 --> 00:10:44,268
κάθε ανθρωπάκος
σε όλη αυτήν την ηλίθια πολιτεία
207
00:10:44,352 --> 00:10:46,479
θα με αποθεώνει.
208
00:10:46,562 --> 00:10:47,730
Γεια σας, φίλοι μου.
209
00:10:47,813 --> 00:10:50,775
Είμαι ο Μοντγκόμερι Μπερνς,
ο επόμενος κυβερνήτης σας.
210
00:10:50,858 --> 00:10:54,570
Και θέλω να σας μιλήσω
για τον μικρό μου φίλο, τον Μπλίνκι.
211
00:10:54,654 --> 00:10:58,115
Πολλοί τον θεωρείτε
μια αποκρουστική γενετική μετάλλαξη.
212
00:10:58,199 --> 00:11:00,451
Τίποτα δεν απέχει περισσότερο
απ' την αλήθεια.
213
00:11:00,534 --> 00:11:02,203
Δεν το λέω μόνο εγώ.
214
00:11:02,286 --> 00:11:05,581
Ας ρωτήσουμε έναν ηθοποιό
που υποδύεται τον Κάρολο Δαρβίνο.
215
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
-Γεια σας, κύριε Μπερνς.
-Γεια σου, Κάρολε.
216
00:11:08,042 --> 00:11:12,088
Πες στους τηλεθεατές μας
για τη θεωρία σου περί φυσικής επιλογής.
217
00:11:12,171 --> 00:11:13,422
Ευχαρίστως, κύριε Μπερνς.
218
00:11:13,506 --> 00:11:17,218
Κάθε τόσο,
η μητέρα φύση αλλάζει τα ζώα της
219
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
δίνοντάς τους μεγαλύτερα δόντια,
πιο κοφτερά νύχια, πιο μακριά πόδια,
220
00:11:20,304 --> 00:11:22,723
ή, σε αυτήν την περίπτωση, ένα τρίτο μάτι.
221
00:11:22,807 --> 00:11:26,227
Κι αν αυτές οι αλλαγές αποτελούν βελτίωση,
222
00:11:26,310 --> 00:11:28,562
τότε τα καινούρια ζώα πολλαπλασιάζονται
223
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
και εξαπλώνονται σε όλη τη Γη.
224
00:11:30,773 --> 00:11:34,235
Δηλαδή αυτό το ψάρι μπορεί να έχει
πλεονέκτημα απέναντι στα άλλα ψάρια;
225
00:11:34,318 --> 00:11:35,403
Μπορεί, πράγματι,
226
00:11:35,569 --> 00:11:37,238
να είναι κάποιο υπερψάρι.
227
00:11:37,321 --> 00:11:39,824
Εμένα δεν θα με πείραζε
αν είχα τρίτο μάτι. Εσάς;
228
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Όχι.
229
00:11:41,409 --> 00:11:46,163
Βλέπετε, φίλοι μου, αν οι πολέμιοι
των πυρηνικών και τα πνεύματα αντιλογίας
230
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
έβλεπαν έναν ελέφαντα να παίζει στα νερά
231
00:11:48,624 --> 00:11:50,334
δίπλα στο πυρηνικό εργοστάσιό μας,
232
00:11:50,418 --> 00:11:52,962
θα έλεγαν ότι για τη γελοία μύτη του
233
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
φταίει ο πυρηνικός μπαμπούλας.
234
00:11:54,839 --> 00:11:58,008
Η αλήθεια είναι ότι αυτό το ψάρι
είναι ένα θαύμα της φύσης
235
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
με φανταστική γεύση.
236
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Για να ανακεφαλαιώσω...
237
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Πείτε ό,τι θέλετε για μένα.
238
00:12:05,015 --> 00:12:07,518
Μπορώ να αντέξω τις κατηγορίες σας,
239
00:12:07,601 --> 00:12:11,814
αλλά σταματήστε να κακολογείτε
τον καημένο και ανυπεράσπιστο Μπλίνκι.
240
00:12:11,981 --> 00:12:14,483
Καληνύχτα και ο Θεός μαζί σας.
241
00:12:15,025 --> 00:12:18,237
Μόνο ένας ηλίθιος δεν θα ψήφιζε
242
00:12:18,320 --> 00:12:21,741
Τον Μόντι Μπερνς!
243
00:12:22,074 --> 00:12:24,160
Φοβερό! Υπερψάρι!
244
00:12:24,285 --> 00:12:26,912
Μακάρι να τον άφηνε ήσυχο η κυβέρνηση.
245
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
Αυτός ο Μπερνς είναι
ό,τι ακριβώς χρειάζεται αυτή η πολιτεία.
246
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
Νέο αίμα!
247
00:12:32,042 --> 00:12:34,837
Ελπίζω ότι μπορούμε να υπολογίζουμε
στη στήριξή σου.
248
00:12:34,920 --> 00:12:36,464
Υποστηρίζω την Μπέιλι, Χόμερ.
249
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
ΠΙΣΤΕΥΩ ΣΤΗΝ ΜΠΕΪΛΙ
250
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
Αλήθεια; Εγώ στηρίζω τον Μπερνς.
251
00:12:39,467 --> 00:12:40,426
ΜΠΕΡΝΣ
252
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
Συγχαρητήρια, κύριε Μπερνς.
253
00:12:42,428 --> 00:12:44,847
Ανεβήκατε έξι μονάδες στις δημοσκοπήσεις.
254
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
Δηλαδή στο σύνολο έχω...
255
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
Έξι, αλλά ανεβαίνουμε.
256
00:12:48,726 --> 00:12:49,810
ΟΧΙ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΠΟΛΙΤΕΙΑ
257
00:12:50,019 --> 00:12:53,063
Ο αντίπαλός μου πιστεύει ότι οι ψηφοφόροι
258
00:12:53,147 --> 00:12:55,149
είναι ευκολόπιστοι βλάκες.
259
00:12:55,232 --> 00:12:59,403
Αντιθέτως, εγώ εμπιστεύομαι
τη νοημοσύνη και την καλή τους κρίση.
260
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Ενδιαφέρουσα στρατηγική. Καλή τύχη.
261
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
Και λέω ότι οι φόροι είναι πολύ υψηλοί!
262
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
ΠΙΣΤΕΥΩ ΣΤΗΝ ΜΠΕΪΛΙ
ΕΠΑΝΕΚΛΕΞΤΕ ΤΗΝ ΜΠΕΪΛΙ
263
00:13:12,958 --> 00:13:14,376
Ο ΜΠΕΡΝΣ ΕΚΤΟΞΕΥΕΤΑΙ ΣΤΟ 7%
264
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
Ο ΜΠΕΡΝΣ ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΟΔΑ
265
00:13:22,551 --> 00:13:25,179
ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΗ ΨΗΦΟΦΟΡΟΣ ΤΗΣ ΜΠΕΪΛΙ
266
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
ΑΝ ΨΗΦΙΖΑ, ΘΑ ΨΗΦΙΖΑ ΜΠΕΪΛΙ
267
00:13:26,847 --> 00:13:29,183
Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ ΜΟΥ ΕΙΠΕ
ΝΑ ΨΗΦΙΣΩ ΤΟΝ ΜΠΕΡΝΣ
268
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Βρήκες καμιά βρομιά για τη Μαίρη Μπέιλι;
269
00:13:32,102 --> 00:13:33,270
Ψάξαμε στα σκουπίδια της.
270
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
Μιλήσαμε στην οικονόμο της.
271
00:13:35,022 --> 00:13:36,524
Το μόνο αρνητικό που βρήκαμε
272
00:13:36,607 --> 00:13:38,818
ήταν από μια σχέση που είχε όταν ήταν 16.
273
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
Και;
274
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
Εκείνος... τη χούφτωσε.
275
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Μπα! Δεν μας κάνει.
276
00:13:42,905 --> 00:13:44,114
ΜΠΕΡΝΣ
277
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
Θα στείλουμε ένα μήνυμα
278
00:13:46,325 --> 00:13:51,038
στους γραφειοκράτες εκεί στην πρωτεύουσα!
279
00:13:52,581 --> 00:13:54,583
Έγινε κυβερνήτης το αφεντικό σου;
280
00:13:54,667 --> 00:13:56,585
Όχι ακόμη, γιε μου.
281
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Ο ΜΠΕΡΝΣ ΞΕΠΕΡΝΑΕΙ ΤΗΝ ΜΠΕΪΛΙ
282
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Οι ψηφοφόροι σάς βλέπουν
σαν αυτοκράτορα και Θεό.
283
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
Καλή φάση.
284
00:14:02,091 --> 00:14:04,176
Όμως οι δημοσκοπήσεις δείχνουν
285
00:14:04,260 --> 00:14:06,262
ότι χάνετε την επαφή σας
με τον μέσο άνθρωπο.
286
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
Αμάν! Μακριά από μας!
287
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
Γι' αυτό, τη νύχτα πριν απ' τις εκλογές,
288
00:14:11,100 --> 00:14:14,270
θέλουμε να δειπνήσετε
στο σπίτι ενός υπαλλήλου σας.
289
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Καταλαβαίνω τι θες να πεις.
290
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
Κάθε αντρούλης και νοικοκυρούλα
291
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
σε αυτήν την πολιτεία θα με δουν
292
00:14:21,360 --> 00:14:24,196
να κάθομαι να σαβουριάζω
μ' έναν υπαλληλάκο.
293
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
Τα ΜΜΕ θα το λατρέψουν.
294
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Η μόνη ερώτηση είναι,
295
00:14:28,868 --> 00:14:31,203
μπορούμε να βρούμε κάποιον
αρκετά συνηθισμένο;
296
00:14:33,205 --> 00:14:37,418
ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΜΠΕΡΝΣ
297
00:14:40,379 --> 00:14:44,383
Το ήξερα ότι θα έπρεπε να κάνω θυσίες.
298
00:14:53,100 --> 00:14:56,437
Ωραία φρυγανιά, Μαρτζ!
299
00:14:56,520 --> 00:14:59,315
Το βράδυ πριν απ' τις εκλογές,
300
00:14:59,398 --> 00:15:01,525
-θα έρθει για φαγητό ο κύριος Μπερνς.
-Τι;
301
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
Και μερικοί ρεπόρτερ και κάμερες,
αλλά αυτοί δεν θα φάνε.
302
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Ωραία! Κανονικό πανηγύρι.
303
00:15:05,654 --> 00:15:06,822
Αυτό αποκλείεται.
304
00:15:06,906 --> 00:15:08,324
Έλα τώρα, Μαρτζ.
305
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
Θα χτυπάω κουδούνια για τη Μαίρη Μπέιλι
εκείνο το βράδυ.
306
00:15:12,536 --> 00:15:13,954
Παιδιά, αφήστε μας μόνους.
307
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
Δεν θέλω να το δείτε αυτό.
308
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Σε παρακαλώ.
309
00:15:21,629 --> 00:15:23,005
ΨΗΦΙΣΤΕ ΜΠΕΡΝΣ
310
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Ελπίζουμε ότι ένα από τα παιδιά
311
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
θα ρωτήσει κάτι
για τις επερχόμενες εκλογές.
312
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
Μικρή, μπορείς να το αποστηθίσεις αυτό
μέχρι αύριο το μεσημέρι;
313
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
"Κύριε Μπερνς, η εκστρατεία σας
314
00:15:32,014 --> 00:15:34,308
"έχει την ορμή
μιας εμπορικής αμαξοστοιχίας.
315
00:15:34,391 --> 00:15:35,684
"Γιατί είστε τόσο δημοφιλής;"
316
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
Πολύ καλά.
317
00:15:36,852 --> 00:15:38,854
Αφού πρόκειται να ρωτήσω κάτι,
318
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
μπορώ να τον ρωτήσω
γιατί μολύνει τον πλανήτη
319
00:15:42,191 --> 00:15:44,276
μέχρι του σημείου
που θα γίνει μη κατοικήσιμος;
320
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
Η ερώτηση από την κάρτα αρκεί.
321
00:15:46,028 --> 00:15:47,988
Η άλλη ερώτηση είναι εύλογη...
322
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
Μαρτζ! Μην ανησυχείς.
323
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
Η κόρη μου είναι πολύ έξυπνη.
Σίγουρα θα μπορέσει
324
00:15:51,951 --> 00:15:54,119
να αποστηθίσει την ερώτηση μέχρι αύριο.
325
00:15:54,203 --> 00:15:56,246
Τέλος, ο κύριος Μπερνς θέλει
326
00:15:56,330 --> 00:15:58,958
να είστε πολύ φιλικοί μαζί του,
327
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
αλλά δεν του αρέσει καθόλου
να τον αγγίζουν.
328
00:16:08,592 --> 00:16:10,219
Γύρνα στο κρεβάτι, Μαρτζ.
329
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
Όχι, καλά είμαι εδώ.
330
00:16:12,388 --> 00:16:15,641
-Τι συμβαίνει; Θέλω αγκαλίτσες.
-Δεν έχω όρεξη για αγκαλίτσες.
331
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
Τι σχέση έχει αυτό;
332
00:16:17,226 --> 00:16:20,312
Δεν θέλω ν' αγκαλιαστώ με κάποιον
που δεν μ' αφήνει να εκφραστώ.
333
00:16:20,396 --> 00:16:22,481
Μπορείς να εκφραστείς
334
00:16:22,564 --> 00:16:25,734
μέσα από το ωραίο σπιτικό σου
και το φαγητό που φτιάχνεις.
335
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
Εντάξει, Χόμερ.
336
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
Έχεις δίκιο.
337
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Όπως θέλεις.
338
00:16:30,656 --> 00:16:34,368
Αυτό είναι. Ωραία.
Έτσι θα εκφράσω τον εαυτό μου.
339
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Ωραία. Καληνύχτα.
340
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
Πώς σου φαίνεται;
341
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
Γεια σου, κούκλε.
342
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
Βγάλτε τα αυτά από τη φάτσα του.
343
00:16:55,556 --> 00:16:58,559
Ήρθαμε για δείπνο με τον μέσο άνθρωπο,
όχι με σταρ του σινεμά.
344
00:16:59,268 --> 00:17:00,352
Ήρθαν οι δημοσκοπήσεις.
345
00:17:00,436 --> 00:17:02,688
Είναι ισοπαλία. Πενήντα-πενήντα.
346
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Αυτό το κόλπο θα μας δώσει την πρωτιά.
347
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
Ήρθε!
348
00:17:13,198 --> 00:17:14,950
Γεια σου, Χόμερ.
349
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
Μαρτζ, είσαι εκθαμβωτική.
350
00:17:17,703 --> 00:17:20,456
Και κοιτάξτε, έφερα λαζάνια.
351
00:17:24,251 --> 00:17:25,669
Κακό σκυλί!
352
00:17:26,003 --> 00:17:27,087
Κακό σκυλί του γείτονα.
353
00:17:27,296 --> 00:17:29,381
Ελάτε να σας βοηθήσω, κύριε Μπερνς.
354
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
Προσέξτε.
355
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
Αγαπώ τα σκυλιά. Και τα μωρά, επίσης.
356
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Γατούλα!
357
00:17:38,223 --> 00:17:39,808
Είστε καλά, κύριε Μπερνς;
358
00:17:39,892 --> 00:17:40,851
Φυσικά.
359
00:17:41,018 --> 00:17:43,479
Ένας καβγάς με κατοικίδια
σου ανοίγει την όρεξη.
360
00:17:49,651 --> 00:17:50,944
Ήρθαν οι δημοσκοπήσεις.
361
00:17:51,070 --> 00:17:53,030
Ο τρόπος που χειριστήκατε τα κατοικίδια
362
00:17:53,113 --> 00:17:54,364
σας έδωσε το προβάδισμα.
363
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
Είσαι μπροστά, 51 έναντι 49.
364
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
-Συγχαρητήρια, "κύριε κυβερνήτα".
-Τέλεια.
365
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
Θα πεις την προσευχή, Μπαρτ;
366
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Θεέ μου,
πληρώνουμε για όλα αυτά μόνοι μας,
367
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
οπότε μας υποχρέωσες.
368
00:18:08,670 --> 00:18:11,757
Μόνο ένα αθώο παιδί θα τη γλίτωνε
μετά από τέτοια βλασφημία.
369
00:18:11,840 --> 00:18:13,175
Ο Θεός να σας έχει καλά.
370
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Αμήν.
371
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
Είναι φοβερός.
372
00:18:20,015 --> 00:18:22,142
Ξέρετε, κύριε Μπερνς...
373
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
η οικογένειά μου κι εγώ...
374
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
πιστεύουμε ότι οι φόροι είναι πολύ υψηλοί.
375
00:18:27,940 --> 00:18:30,984
Ποια είναι η θέση σας
γι' αυτό το αμφιλεγόμενο θέμα;
376
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Δεν ήξερα ότι αυτό το χαλαρό δείπνο
377
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
θα μετατρεπόταν σε πολιτική συζήτηση.
378
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
Εγώ απλώς διάβαζα την κάρτα...
379
00:18:37,866 --> 00:18:40,369
Χόμερ, συμφωνώ μαζί σου και, αν εκλεγώ,
380
00:18:40,536 --> 00:18:43,705
θα μειώσω τους φόρους,
είτε οι γραφειοκράτες
381
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
στην πρωτεύουσα συμφωνούν είτε όχι!
382
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
Λίσα, έχεις καμιά ερώτηση
383
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
για τον θείο Μοντγκόμερι;
384
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
Ναι. Μια πολύ ανόητη ερώτηση.
385
00:18:53,882 --> 00:18:56,927
Η εκστρατεία σας έχει την ορμή
386
00:18:57,010 --> 00:18:58,887
μιας εκτροχιασμένης
εμπορικής αμαξοστοιχίας.
387
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Γιατί είστε τόσο δημοφιλής;
388
00:19:00,848 --> 00:19:03,433
Δύσκολη ερώτηση, αλλά καλή.
389
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
Δεν υπάρχει μόνο μία απάντηση, Λίσα.
390
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
Σε κάποιους αρέσει η εντιμότητά μου.
391
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
Άλλοι εντυπωσιάζονται
από την ακεραιότητά μου.
392
00:19:11,233 --> 00:19:14,695
Και άλλοι, από την αποφασιστικότητά μου
να μειώσω τους φόρους
393
00:19:14,903 --> 00:19:18,073
και οι γραφειοκράτες στην πρωτεύουσα
μπορούν να κάνουν γαργάρα!
394
00:19:18,157 --> 00:19:20,701
Ένιωσα απαίσια, μαμά.
395
00:19:20,784 --> 00:19:23,078
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
Όλα θα τελειώσουν σύντομα.
396
00:19:23,162 --> 00:19:25,831
Μα, μαμά, γίναμε όργανα του κακού.
397
00:19:25,914 --> 00:19:29,334
Πήρες πολλά μαθήματα απόψε, Λίσα,
κι ένα από αυτά είναι
398
00:19:29,418 --> 00:19:31,920
να δίνεις πάντα στη μητέρα σου
το πλεονέκτημα της αμφιβολίας.
399
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
...ή ίσες ευκαιρίες
ή ακόμη και μια δίκαιη συμφωνία.
400
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
Μυρίζει υπέροχα.
401
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
Ψάρι με τρία μάτια!
402
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
Να πάρω το πιάτο σας, κύριε Μπερνς;
403
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
-Βγάλτε φωτογραφία.
-Δεν το πιστεύω.
404
00:20:21,094 --> 00:20:22,763
Τα έκανε θάλασσα.
405
00:20:24,014 --> 00:20:26,058
Όλα καταστράφηκαν μεμιάς.
406
00:20:26,141 --> 00:20:27,100
Δώσε μου τη Σύνταξη.
407
00:20:27,184 --> 00:20:28,352
Άκου τον τίτλο, Φιλ:
408
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
"Ούτε ο Μπερνς δεν μασάει
την ιστορία του".
409
00:20:30,395 --> 00:20:31,521
Ο ΕΠΟΜΕΝΟΣ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΜΑΣ;
410
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
Η δημοτικότητα του Μπερνς
411
00:20:33,649 --> 00:20:35,901
έχει πέσει απότομα,
όπως το μισοφαγωμένο ψάρι.
412
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
Σίγουρα θα έχετε
κανέναν ακόμη άσο στο μανίκι.
413
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Σμίδερς, φτιάξε καφέ. Δεν χάσαμε ακόμη.
414
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Χάσαμε. Ελάτε, ο γέρος είναι τελειωμένος.
415
00:20:43,784 --> 00:20:45,035
Περιμένετε! Γυρίστε πίσω.
416
00:20:45,202 --> 00:20:46,995
Δεν μπορείτε να μου το κάνετε αυτό.
417
00:20:47,079 --> 00:20:49,957
Είμαι ο Τσαρλς Μοντγκόμερι Μπερνς!
418
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Σμίδερς, αναποδογύρισε αυτό το τραπέζι.
419
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
Μάλιστα.
420
00:21:02,719 --> 00:21:03,929
Χόμερ...
421
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
Κάν' τους να σταματήσουν, Χόμερ.
422
00:21:06,974 --> 00:21:09,142
Κύριε Μπερνς;
423
00:21:09,309 --> 00:21:10,686
Σκάσε και κατάστρεψε κάτι!
424
00:21:11,937 --> 00:21:15,190
Κύριε Μπερνς;
Δεν ξέρω τι θα καταφέρετε αν καταστρέψετε
425
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
τα φτωχικά μας υπάρχοντα.
426
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
Έχει δίκιο.
427
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
Πήγαινέ με σπίτι, Σμίδερς.
428
00:21:20,862 --> 00:21:23,115
Θα καταστρέψουμε κάτι καλόγουστο.
429
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
Δεν είναι ειρωνεία της τύχης;
430
00:21:27,202 --> 00:21:29,955
Αυτή η ανώνυμη φαμίλια τρωγλοδυτών
431
00:21:30,038 --> 00:21:31,665
μού κόστισε τη νίκη στις εκλογές,
432
00:21:31,748 --> 00:21:33,792
κι όμως, αν τους σκότωνα,
433
00:21:34,001 --> 00:21:35,794
εγώ θα έμπαινα στη φυλακή.
434
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
Και μετά σού λένε δημοκρατία.
435
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Γίνεστε ποιητικός όταν χάνετε, κύριε.
436
00:21:40,299 --> 00:21:44,136
Σίμπσον, θα βάλω στόχο
της υπόλοιπης ζωής μου
437
00:21:44,303 --> 00:21:47,431
να μείνουν ανεκπλήρωτα τα όνειρά σου.
438
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
Την πάτησες, μπαμπά.
439
00:21:49,933 --> 00:21:52,227
Θα μείνουν ανεκπλήρωτα τα όνειρά μου;
440
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
Δεν μ' αρέσει καθόλου αυτό.
441
00:21:55,230 --> 00:21:57,107
Δεν έχω να ελπίζω σε τίποτα.
442
00:21:57,274 --> 00:22:00,360
Μαρτζ, μπορείς να με κάνεις
να νιώσω καλύτερα;
443
00:22:00,444 --> 00:22:03,113
Χόμερ, όταν τα μεγαλύτερα όνειρα
ενός άνδρα
444
00:22:03,196 --> 00:22:06,491
περιλαμβάνουν δεύτερο γλυκό,
περιστασιακές αγκαλίτσες
445
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
και να κοιμάται μέχρι το μεσημέρι
τα Σαββατοκύριακα,
446
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
κανείς δεν μπορεί να τα καταστρέψει.
447
00:22:11,788 --> 00:22:13,582
Τα κατάφερες!
448
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης