1 00:00:03,253 --> 00:00:06,172 심슨 가족 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,768 '내 엉덩이를 복사하지 않겠습니다' 3 00:01:31,674 --> 00:01:34,511 '오래된 낚시터' 4 00:01:43,686 --> 00:01:47,190 - 얘들아, 뭐 좀 잡았니? - 아직이요 5 00:01:47,607 --> 00:01:51,152 - 미끼는 뭘 썼지? - 오빠는 벌레를 쓰는데요 6 00:01:51,361 --> 00:01:55,824 전 낚시보단 자연의 낭만을 즐기려고 미끼는 빼 버렸어요 7 00:01:56,032 --> 00:02:01,329 - 그래, 넌 이름이 뭐냐? - 바트요, 그러는 당신은요? 8 00:02:01,579 --> 00:02:05,500 난 데이브 셔튼이다 기자라 여행하는 일이 많지 9 00:02:05,708 --> 00:02:08,670 우리 땐 어른들한테 그렇게 말하지 않았는데 10 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 요즘 애들은 이렇게 말한답니다 11 00:02:12,382 --> 00:02:14,717 앗싸, 딱 걸렸다! 12 00:02:16,469 --> 00:02:17,846 가만있자... 13 00:02:18,054 --> 00:02:22,725 하나, 둘, 세 개잖아 14 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 '오래된 낚시터에서 돌연변이 고기 발견' 15 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 '낚시터인가? 돌연변이 호수인가?' 16 00:02:35,446 --> 00:02:38,074 '주지사 요청으로 원자력발전소 수사착수' 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,368 드디어 매리 베일리가 18 00:02:40,577 --> 00:02:44,247 그 흉측한 돌연변이에 대해 뭔가를 실시하네요 19 00:02:44,455 --> 00:02:46,583 내가 주지사라면 20 00:02:46,791 --> 00:02:49,711 - 좀더 괜찮은 일을 하겠어 - 어떤 거요? 21 00:02:49,919 --> 00:02:54,799 워싱턴과 링컨의 생일을 따로 공휴일로 만든다든가 22 00:02:55,008 --> 00:02:59,846 대통령의 날? 순 사기야 종일 엉덩이를 붙이고- 23 00:03:00,096 --> 00:03:03,099 - 당신 늦었어요 - 딴 사람이 출근도장 찍을거야 24 00:03:03,308 --> 00:03:04,517 소문내지 마세요 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 - 계속 잡게요 - 그렇게 만들어 주마 26 00:03:11,941 --> 00:03:14,110 이런! 밍밍한 것 뿐이잖아! 27 00:03:14,319 --> 00:03:17,322 맛난 것만 다 먹어 버려서 고마워! 28 00:03:17,530 --> 00:03:19,908 난 왜 맨 날 제때 못 오는 걸까? 29 00:03:20,116 --> 00:03:22,660 얼굴도 모르는 직원들 안녕하신가? 30 00:03:22,869 --> 00:03:27,665 정부측 수사반이 잠시 후 들이닥칠 테니 31 00:03:27,874 --> 00:03:31,377 다들 바쁜 척하고 입도 뻥긋 말도록! 이상 32 00:03:31,586 --> 00:03:34,339 감동적이었습니다, 오는군요 33 00:03:34,547 --> 00:03:36,633 날 부축하게 34 00:03:40,470 --> 00:03:42,180 방사능 측정기 가동 35 00:03:45,225 --> 00:03:48,061 이 정도 방사능은 지극히 정상입니다 36 00:03:48,269 --> 00:03:51,356 어떤 핵 발전시설이나 병원 같은 데라도 37 00:03:51,522 --> 00:03:55,026 - 이 정도는 항상 있는데요 - 미안하오 38 00:03:56,069 --> 00:03:58,780 냉각타워의 균열을 껌으로 봉쇄했군 39 00:03:58,988 --> 00:04:00,698 저도 충격적이군요 40 00:04:00,990 --> 00:04:05,620 - 플루토늄으로 종이를 눌러놨군 - 이건 아닌데! 41 00:04:08,706 --> 00:04:11,709 네, 이건 늘 있는 일입니다 42 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 - 눈 좀 쉬게 하려고요! - 잘했네 43 00:04:16,381 --> 00:04:19,133 휴식을 취해야만 방심하지 않는 법 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,386 감시부서 직원 부재 45 00:04:22,679 --> 00:04:27,642 조사관님, 제 방에서 따로 얘기나 좀 하실까요? 46 00:04:28,017 --> 00:04:33,898 번즈 씨, 지난 20년간 이런 허접한 공장은 처음- 47 00:04:34,107 --> 00:04:38,820 세상에나! 어떤 정신 없는 사람이 내 책상에 수천 달러를 48 00:04:39,070 --> 00:04:43,574 놓고 가 버렸네, 이봐, 우린 잠깐 나가 있지 49 00:04:43,741 --> 00:04:49,455 돌아 왔을땐, 저 돈 모두가 사라졌으면 좋겠군 50 00:04:52,875 --> 00:04:55,878 이 멍청한 인간이 돈에는 손도 안 댔군 51 00:04:56,087 --> 00:05:00,633 번즈 씨, 당신 지금 혹시 뇌물공세를 펼치는 겁니까? 52 00:05:00,842 --> 00:05:05,930 그걸 몰라서 묻나? 가져 가란 말야, 이 골통아! 53 00:05:06,264 --> 00:05:09,767 번즈 씨, 뇌물수수 죄는 눈감아주겠지만 54 00:05:09,976 --> 00:05:16,274 오늘 적발된 342건의 위반사항은 넘어갈 수 없소 55 00:05:16,441 --> 00:05:22,071 규율에 맞게 개선시키든지 폐쇄하든지 해요, 그럼! 56 00:05:23,156 --> 00:05:28,745 이런, 여기저기 페인트 칠에 접합 시멘트 칠에... 57 00:05:28,953 --> 00:05:32,540 공장을 다 고치려면 대체 얼마나 드는 건가? 58 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 - 대략 5천 6백만 달러입니다 - 5천 6백만? 59 00:05:35,752 --> 00:05:39,589 - 때리지 마세요 - 기운만 있다면야 그러겠지 60 00:05:39,756 --> 00:05:44,010 이제 나가보게 혼자 있고 싶어 61 00:06:24,634 --> 00:06:25,968 비었군 62 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 눈 좀 쉬게 하려고요! 63 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 벌써 9시 반이잖아? 64 00:06:32,975 --> 00:06:37,230 전화 못해서 미안해 어찌나 정신이 없는지 말야! 65 00:06:37,480 --> 00:06:41,025 12시간씩을 일하려니 아주 죽겠어 66 00:06:42,151 --> 00:06:43,569 야호! 67 00:07:13,891 --> 00:07:15,017 사장님? 68 00:07:15,435 --> 00:07:17,770 죄송해요 접니다, 호머 심슨이요 69 00:07:17,979 --> 00:07:22,024 - 괜찮으신가요? - 퇴근이 늦군, 심슨 70 00:07:22,859 --> 00:07:26,571 - 예, 사장님 - 우리 회사도 이제 끝일세 71 00:07:26,779 --> 00:07:29,740 얘기나 좀 하세, 타게 72 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 좋네요! 73 00:07:33,578 --> 00:07:38,708 정부에서 공장을 닫으라네 지구를 오염시킨대나 뭐래나 74 00:07:39,041 --> 00:07:43,379 - 완벽한 사람이 어딨나요 - 우릴 못살게 굴어 75 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 제가 만약 주지사라면 다르게 처리할 겁니다 76 00:07:47,592 --> 00:07:50,678 자네 선거 비용이 얼마나 드는지 아나? 77 00:07:50,887 --> 00:07:54,807 - 정직히 벌어선 택도 없어! - 사장님은 가능하시겠네요 78 00:07:55,057 --> 00:07:58,436 오해 마세요, 물론 사장님은 정직한 분이시죠 79 00:07:58,644 --> 00:08:01,939 제 말은 사장님 정도면 출마해도 되겠다는 겁니다 80 00:08:02,148 --> 00:08:06,903 그렇게 노려보시니 자꾸 횡설수설하지만 사실입니다 81 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 사장님이 주지사라면 안전의 기준을 정할 수 있죠 82 00:08:10,490 --> 00:08:15,453 - 어디 가시는 겁니까? - 더 나은 세계를 창조하러 83 00:08:15,661 --> 00:08:19,332 그럼 가시는 길에 저희 집에 내려주실 수 있을까요? 84 00:08:21,918 --> 00:08:23,294 '번즈, 출마선언' 85 00:08:23,503 --> 00:08:27,465 - 내 표는 사장님 거야 - 우린 매리 베일리잖아요 86 00:08:27,673 --> 00:08:32,303 베일리를 찍어줬다가 잘리면 어쩌라고? 사장님을 밀자구 87 00:08:32,512 --> 00:08:36,432 정치 난상 토론! 꼭 케네디 가문 같아요 88 00:08:36,641 --> 00:08:41,646 그런 비열한 사람이 어떻게 매리 베일리와 맞선단 거죠? 89 00:08:41,938 --> 00:08:44,941 베일리는 최고로 존경 받는 주지사인데 90 00:08:45,149 --> 00:08:47,818 제가 생각하는 문제는 이렇습니다 91 00:08:48,110 --> 00:08:50,571 베일리가 전폭적인 지지를 얻는 반면 92 00:08:50,780 --> 00:08:54,825 유권자의 98%가 사장님을 비열한 인간으로 평가하는 관계로 93 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 돈으로 사들일 수 있는 최고의 홍보팀을 모셨습니다 94 00:08:58,621 --> 00:09:02,416 이쪽부터 연설문 작성자 농담 작성자, 수석 대변인 95 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 분장 담당, 개인 트레이너입니다 96 00:09:05,002 --> 00:09:09,340 임무는, 이런 번즈 씨를 이렇게 변화시키는 거죠 97 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 이빨은 왜 저렇게 나온 거지? 98 00:09:12,051 --> 00:09:15,805 - 웃고 계신 거니까요! - 아주 멋져! 99 00:09:15,972 --> 00:09:19,058 내가 돈을 쓰며 찾는 책략이 바로 이런 걸세 100 00:09:19,267 --> 00:09:22,853 어찌 하면 유권자들을 베일리에게서 떼어놓을까? 101 00:09:23,020 --> 00:09:27,525 바로 이 팀입니다 추문폭로담당, 인격비평가 102 00:09:27,733 --> 00:09:30,319 - 중상자, 쓰레기 연구가죠 - 안녕? 103 00:09:30,653 --> 00:09:36,534 이들의 임무는, 메리 베일리를 이렇게 바꾸는 것입니다 104 00:09:36,742 --> 00:09:38,953 그림으로 설명하니 이해가 쉽군 105 00:09:39,161 --> 00:09:43,874 하지만 중재해야 할 시끄러운 문제가 있습니다 106 00:09:45,543 --> 00:09:47,461 저 놈의 생선! 107 00:09:47,670 --> 00:09:51,340 따분한 오후의 영화를 시청해 주셔서 감사합니다 108 00:09:51,549 --> 00:09:56,012 곧 이어 몽고메리 번즈의 정치 선언발표가 있겠습니다 109 00:09:56,178 --> 00:09:58,431 - 번즈? 채널 돌려! - 자네가 돌려 110 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 내가 지난 주에 했잖아 111 00:10:00,308 --> 00:10:04,020 쪼잔 하기는! 그럼 이거나 계속 봐 112 00:10:04,186 --> 00:10:09,650 선거라니? 그럼 그 날 가게 문 닫는 거 아냐? 113 00:10:09,859 --> 00:10:11,110 안됐군, 바니 114 00:10:11,360 --> 00:10:14,196 그 끔찍한 물고기도 언급을 할까요? 115 00:10:14,405 --> 00:10:19,243 여보, 신문에서 그렇게 난리만 치지 않았더라면 116 00:10:19,452 --> 00:10:22,788 당신은 그 물고기 눈이 몇 갠지도 몰랐을 걸? 117 00:10:22,997 --> 00:10:25,833 - 30초 전입니다 - 웃는 거 잊지 마세요 118 00:10:26,042 --> 00:10:29,670 - 웃고 있잖아 - 좀 더 웃으셔야 합니다 119 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 - 이러면 어때? - 바로 그겁니다 120 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 - 내일은 온몸이 쑤시겠군 - 저희가 할 건 다 했으니 121 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 - 사장님께 달렸습니다 - 걱정 말게 122 00:10:39,055 --> 00:10:41,307 이 선언문만 끝내고 나면 123 00:10:41,515 --> 00:10:46,562 주 내 모든 밥그릇은 내 손안에 달리게 될 터이니 124 00:10:46,771 --> 00:10:50,775 안녕하십니까, 차기 주지사 몽고메리 번즈입니다 125 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 오늘 제 친구 블링키를 소개하고자 합니다 126 00:10:55,363 --> 00:10:58,199 다들 블링키를 끔찍한 돌연변이로 생각하시겠지만 127 00:10:58,407 --> 00:11:02,119 그건 사실이 아닙니다, 증거를 대 볼까요? 128 00:11:02,328 --> 00:11:05,665 찰즈 다윈으로 가장한 배우에게 물어보죠 129 00:11:05,873 --> 00:11:08,376 - 안녕하십니까? - 반갑습니다 130 00:11:08,584 --> 00:11:11,921 당신의 자연 선택설을 소개해 주시죠 131 00:11:12,088 --> 00:11:17,009 그러죠, 자연섭리는 늘 동물을 변화시킵니다 132 00:11:17,218 --> 00:11:20,971 커다란 이빨과 날카로운 발톱, 긴 다리 등등... 133 00:11:21,180 --> 00:11:23,265 이 경우엔 제 3의 눈을 주었습니다 134 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 이 변화가 진보를 의미하는 것이라면 135 00:11:26,268 --> 00:11:30,856 이 새로운 동물은 전 지구로 확산되어 나갈 것입니다 136 00:11:31,065 --> 00:11:34,735 그 말씀은 이 물고기가 다른 종류보다 이점을 지닌 137 00:11:34,944 --> 00:11:37,113 슈퍼 물고기라는 거군요? 138 00:11:37,279 --> 00:11:40,282 제 3의 눈은 상관 없잖아요? 139 00:11:40,491 --> 00:11:42,410 그럼요, 보셨죠? 140 00:11:42,618 --> 00:11:46,372 만약 이런 핵 에너지 반대자들같은 이들이 141 00:11:46,580 --> 00:11:50,292 발전소 옆에서 코끼리를 한 마리 발견했다면 142 00:11:50,501 --> 00:11:55,381 이 웃기는 코에 대해서도 절 비난했을 겁니다 143 00:11:55,589 --> 00:12:01,303 이것은 자연의 기적이며 맛 또한 실망스럽지 않죠 144 00:12:01,512 --> 00:12:07,560 여러분이 원하신다면 돌도 기꺼이 맞아드리겠지만 145 00:12:07,768 --> 00:12:14,525 가여운 블링키는 살려주시죠, 신의 은총을 빕니다 146 00:12:15,192 --> 00:12:21,532 번즈에게 투표하지 않을 사람은 얼간이들 뿐입니다! 147 00:12:22,032 --> 00:12:23,617 슈퍼 물고기! 148 00:12:23,826 --> 00:12:26,704 정부도 더이상 귀찮게 말아야 할걸 149 00:12:27,079 --> 00:12:31,917 주가 원하는 건 바로 번즈의 저런 젊은 혈기야! 150 00:12:32,084 --> 00:12:34,795 저 정도면 당신도 지지하겠지? 151 00:12:35,004 --> 00:12:40,384 - 난 베일리 편이에요 - 그래? 난 번즈 지지자야! 152 00:12:40,593 --> 00:12:45,097 축하 드립니다, 번즈 씨 설문 결과 6%가 상승했어요 153 00:12:45,306 --> 00:12:48,642 - 그럼 총 지지율은? - 6%죠, 죽 상승할 겁니다 154 00:12:49,101 --> 00:12:55,274 제 경쟁자께선 대중이 그리 속기 쉬운 줄 아시나 본데 155 00:12:55,483 --> 00:12:59,236 전 대중의 지성과 공정한 판단을 믿습니다 156 00:12:59,445 --> 00:13:01,113 흥미롭군 행운을 빌자구 157 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 세금은 또 어찌나 높은지 말이죠! 158 00:13:05,117 --> 00:13:06,911 '베일리를 다시 뽑자!' 159 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 '번즈, 지지율 7%로 급상승' 160 00:13:17,087 --> 00:13:19,381 '번즈의 우세로 전개' 161 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 '베일리 지지자' 162 00:13:25,471 --> 00:13:27,431 '전 베일리를 뽑고 싶은데' 163 00:13:27,681 --> 00:13:29,266 '아빠가 번즈를 뽑으래요' 164 00:13:29,517 --> 00:13:32,061 매리 베일리에게선 티끌 하나도 없던가? 165 00:13:32,269 --> 00:13:34,772 - 쓰레기를 살펴보고 - 가정부와 얘길 했죠 166 00:13:34,980 --> 00:13:38,859 유일한 오점은 16세 때 연애한 소년 뿐이었습니다 167 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 - 그래서? - 녀석이 집적댔더군요 168 00:13:41,403 --> 00:13:42,905 그걸론 부족해! 169 00:13:43,113 --> 00:13:48,035 저희는 주 정부청사의 관료들에게 170 00:13:48,244 --> 00:13:51,247 메시지를 전할 예정입니다! 171 00:13:52,790 --> 00:13:56,877 - 주지사가 된 건가요? - 아니, 아직은 아니다 172 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 '번즈, 베일리에 맹공' 173 00:13:58,629 --> 00:14:01,841 - 유권자 지지가 엄청납니다 - 잘됐군! 174 00:14:02,174 --> 00:14:06,345 하지만 서민과의 관계가 멀어져 가는게 문제입니다 175 00:14:06,554 --> 00:14:11,100 - 세상에, 그럴 리가! - 그러니 선거 전날 밤 176 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 직원 중 한명의 가정에서 식사를 함께 하십시오 177 00:14:15,563 --> 00:14:20,734 좋아, 이 황폐한 주의 앞집, 뒷집, 옆집 모두 178 00:14:20,901 --> 00:14:24,280 내가 평범한 직원과 식사하는 것을 지켜볼 테다 179 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 기자들을 왕창 불러들여 180 00:14:27,032 --> 00:14:31,453 그럼 평범하기 짝이 없는 직원만 찾으면 되겠는데요 181 00:14:40,629 --> 00:14:44,508 제물감이 있을 줄 알고 있었지 182 00:14:53,267 --> 00:14:58,647 토스트 맛 죽이는데! 참, 선거 전날 말야 183 00:14:58,856 --> 00:15:01,483 - 사장님이 식사하러 오신대 - 네? 184 00:15:01,692 --> 00:15:05,529 - 기자들도 온다던데 - 취재 경쟁이네! 185 00:15:05,779 --> 00:15:08,282 - 어림도 없어요! - 왜 그래! 186 00:15:08,490 --> 00:15:11,452 베일리 홍보로 돌아다녀야 한다고요 187 00:15:12,620 --> 00:15:16,373 너흰 안 보는 게 좋겠으니 나가 있도록 해라 188 00:15:17,791 --> 00:15:20,461 여보, 제발...! 189 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 '번즈에게 한 표를' 190 00:15:23,422 --> 00:15:27,635 애들 중 한명이 질문을 했으면 좋겠는데요 191 00:15:27,843 --> 00:15:29,845 너 이거 외울 수 있겠니? 192 00:15:30,095 --> 00:15:34,350 '사장님의 홍보는 마치 질주하는 열차와도 같은데요' 193 00:15:34,558 --> 00:15:37,561 - '인기비결이 무엇이신가요?' - 잘 했다 194 00:15:37,770 --> 00:15:42,107 전 사장님이 지구를 오염시켜 거주 불가능으로 만드는 게 195 00:15:42,316 --> 00:15:44,401 걱정인데 질문해도 될까요? 196 00:15:44,610 --> 00:15:48,948 - 아까 질문만으로 충분하다 - 물어 볼 만한 질문인데... 197 00:15:49,281 --> 00:15:54,244 걱정 마세요, 내일까지 확실히 외우도록 해놓죠 198 00:15:54,453 --> 00:15:59,041 번즈 씨에겐 매우 상냥한 모습을 보여 주셨으면 하지만 199 00:15:59,249 --> 00:16:02,127 살이 닿는 건 경악 하실테니 잊지 마세요 200 00:16:08,842 --> 00:16:12,471 - 이리 올라와 누워 - 여기가 낫겠어요 201 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 - 꼭 안고 자고 싶어 - 그럴 기분 아녜요 202 00:16:16,350 --> 00:16:20,354 - 대체 왜 그러는데? - 나도 표현의 자유가 있죠 203 00:16:20,562 --> 00:16:25,859 당신은 이 집과 요리를 통해 당신을 표현해 내면 되잖아 204 00:16:26,986 --> 00:16:30,698 좋아요, 호머 그렇게 하죠 205 00:16:30,948 --> 00:16:36,578 그럼 난 그렇게 내 자신을 표현하면 되겠군요, 잘 자요 206 00:16:49,216 --> 00:16:53,637 - 어떻습니까? - 내가 이렇게 잘생겼었군 207 00:16:53,846 --> 00:16:55,264 그거 당장 지워요 208 00:16:55,472 --> 00:16:59,143 평범한 직원과의 저녁이지 영화배우가 아니오 209 00:16:59,351 --> 00:17:03,105 최근 여론조사결과 동점입니다 210 00:17:03,313 --> 00:17:05,774 이번 쇼만 잘 되면 1위는 우리 거야 211 00:17:08,736 --> 00:17:10,112 왔어요! 212 00:17:13,699 --> 00:17:17,745 반갑네, 호머 부인, 아름다우시군요! 213 00:17:17,953 --> 00:17:20,581 참, 국수를 좀 가져왔네 214 00:17:24,376 --> 00:17:29,506 이 못된 옆집 개! 제가 부축해 드리죠 215 00:17:31,425 --> 00:17:33,510 난 개를 사랑한다네 아기들도! 216 00:17:36,889 --> 00:17:39,933 - 귀여운 고양이군 - 괜찮으십니까? 217 00:17:40,142 --> 00:17:45,397 물론! 약간 거친 인사였지만 식욕을 높이기엔 그만인걸 218 00:17:50,277 --> 00:17:53,822 애완동물을 다루신 솜씨로 선두에 올랐습니다 219 00:17:54,031 --> 00:17:58,619 51대 49로 앞섰어요 축하 드립니다, 주지사님 220 00:17:58,786 --> 00:18:01,872 - 잘했네 - 바트, 식전기도를 하겠니? 221 00:18:01,955 --> 00:18:06,293 다 우리가 돈 내고 만든 거니 감사따윈 없어요 222 00:18:08,545 --> 00:18:11,757 신성 모독은 어린이만이 용서되는 일이지 223 00:18:11,965 --> 00:18:14,343 모두에게 자비를, 아멘 224 00:18:16,011 --> 00:18:17,429 눈치가 재빠르군 225 00:18:20,265 --> 00:18:27,189 사장님, 제 가족이 느끼기에 현재 세금은 너무 높은데요 226 00:18:27,940 --> 00:18:30,984 이 쟁점적인 문제에서 사장님은 어느 쪽이십니까? 227 00:18:31,235 --> 00:18:36,156 이 자리가 긴장된 정치적 논쟁의 장이 될 줄 몰랐군요 228 00:18:36,448 --> 00:18:40,494 - 전 그저 써 준 대로- - 내가 주지사로 선출된다면 229 00:18:40,702 --> 00:18:46,041 주정부 관료들이 찬성하든 안 하든 세금을 낮출 것이오! 230 00:18:46,250 --> 00:18:49,920 리사, 이 몽고메리 아저씨께 질문 없니? 231 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 예, 쓸데없는 질문인데요 232 00:18:53,966 --> 00:18:58,428 사장님의 홍보는 마치 질주하는 열차와도 같은데요 233 00:18:58,679 --> 00:19:03,142 - 인기비결이 뭔가요? - 어렵지만 적절한 질문이다 234 00:19:03,350 --> 00:19:08,021 하나를 꼬집을 순 없겠구나 성실함을 좋아해 주는가 하면 235 00:19:08,230 --> 00:19:13,944 청렴 결백함과 세금저하의 결단력에 반응하기도 하지 236 00:19:14,153 --> 00:19:18,073 현 관료들은 아마 이 사실을 잘 생각해 봐야 할 것이야! 237 00:19:18,615 --> 00:19:23,078 - 엄마, 찜찜해 죽겠어요 - 미안하구나, 곧 끝날 거다 238 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 하지만 악의 도구로 이용됐잖아요 239 00:19:25,998 --> 00:19:28,125 교훈을 얻는 거라 생각해라 240 00:19:28,333 --> 00:19:33,297 의심스러운 점을 엄마에게 설명하는 법도 배웠잖니? 241 00:19:33,505 --> 00:19:36,133 공정한 대우도 인기비결이지 242 00:19:36,341 --> 00:19:38,427 향기가 아주 좋군요 243 00:19:45,184 --> 00:19:48,645 - 그 눈 3개짜리네! - 접시 주시죠 244 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 - 이럴 수가! - 다 망쳤어! 245 00:20:23,931 --> 00:20:26,016 완전 망했어 246 00:20:26,391 --> 00:20:30,312 머릿기사는'자기 얘기도 못 삼키는 번즈'로 올려 247 00:20:30,646 --> 00:20:35,943 반쯤 씹다만 생선마냥 번즈의 인기도 급락했습니다 248 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 숨겨놓은 묘책이 있어야 할 것 아냐? 249 00:20:39,363 --> 00:20:41,657 커피를 내오게 아직 끝나지 않았어! 250 00:20:41,865 --> 00:20:45,160 - 말짱 꽝이요, 갑시다 - 이봐, 어딜 가! 251 00:20:45,369 --> 00:20:50,123 이 찰스 몽고메리 번즈에게 이럴 수는 없어! 252 00:20:59,967 --> 00:21:02,803 - 거기 좀 들어보게 - 그러죠 253 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 좀 말려봐요 254 00:21:07,224 --> 00:21:09,268 저, 사장님... 255 00:21:09,476 --> 00:21:11,979 입 닥치고 자네도 도와! 256 00:21:12,145 --> 00:21:17,359 많지도 않은 저희 집 재산을 파손해 어쩌시겠다는 거죠? 257 00:21:17,567 --> 00:21:23,323 옳은 말이다, 집으로 가세 좀 비싼 걸 깨부숴야겠어 258 00:21:25,993 --> 00:21:30,205 선거를 치르게 한 게, 이름도 모르고 말만 많은 259 00:21:30,414 --> 00:21:34,042 저 촌놈 가족들인데 내가 저들을 죽인다면 260 00:21:34,251 --> 00:21:37,671 나만 감옥에 가겠지 그게 바로 민주주의니까 261 00:21:37,879 --> 00:21:40,007 패배조차 시적이시군요 262 00:21:40,215 --> 00:21:44,303 심슨, 내 남은 생애동안 몰두할 단 한가지는 263 00:21:44,553 --> 00:21:47,556 바로 채워지지 못 할 너의 꿈이다 264 00:21:47,848 --> 00:21:49,933 아빤 이제 쫑났네요 265 00:21:50,475 --> 00:21:55,314 영영 채워지지 않을 꿈? 듣기만 해도 오싹해! 266 00:21:55,522 --> 00:22:00,444 희망도 소용없단 거잖아 어떻게 좀 해봐 267 00:22:00,652 --> 00:22:04,948 당신이 꾸는 가장 큰 꿈이, 디저트를 즐길 순간이라던가 268 00:22:05,157 --> 00:22:09,202 이따금씩의 포옹이라든지 주말 한낮의 낮잠이라면 269 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 그 꿈들은 누구도 앗아 갈 수 없겠죠 270 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 바로 그거로군!