1
00:00:06,756 --> 00:00:07,966
ÜDV A SPRINGFIELDI ERŐMŰBEN!
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,226
NEM FÉNYMÁSOLOM LE A FENEKEM.
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
VIGYÁZAT!
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
HAVI ANYUCI
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
RÉGI HALASTÓ
7
00:01:44,312 --> 00:01:46,481
Harapnak a halak, srácok?
8
00:01:46,564 --> 00:01:47,649
Egyelőre nem, uram.
9
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
Mit használtok csalinak?
10
00:01:49,818 --> 00:01:52,904
A testvérem kukacokat használ,
de én a nyugalmat részesítem előnyben,
11
00:01:52,987 --> 00:01:56,116
inkább nem használok semmilyen csalit
12
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Értem. Hogy hívnak, fiam?
13
00:01:58,409 --> 00:02:00,286
Bart Simpson vagyok. Maga ki a fene?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,413
A nevem Dave Shutton.
15
00:02:02,497 --> 00:02:05,542
Nyomozóriporter vagyok,
emiatt sokat vagyok úton,
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
és meg kell mondjam, az én időmben
nem beszéltünk így az idősebbekkel.
17
00:02:08,795 --> 00:02:11,131
Ez a mi időnk, és mi így beszélünk, uram.
18
00:02:12,298 --> 00:02:14,092
Ez az! Megvan a mai vacsora!
19
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Várjunk csak!
20
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Egy, kettő…
21
00:02:20,098 --> 00:02:21,307
három?
22
00:02:25,770 --> 00:02:28,773
MUTÁNS HAL A HORGON:
AZ ATOMERŐMŰ A FELELŐS?
23
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
MUTÁNST FOGTAK…
VANDÁL FEJEZTE LE A VÁROSI SZOBROT
24
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
HORGÁSZTÓ VAGY HALÁLTÓ?
BURNS TAGADJA A VÁDAKAT
25
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
A KORMÁNYZÓ VIZSGÁLATOT
RENDEL EL AZ ERŐMŰBEN
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,203
Csak várjátok meg, míg Mary Bailey is
megjelenik, hogy tegyen valamit
27
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
a genetikus mutáció ellen!
28
00:02:44,706 --> 00:02:48,835
Mary Bailey! Ha én lennék a kormányzó,
fontosabb dolgokkal tölteném az időmet.
29
00:02:48,918 --> 00:02:51,296
- Mint például?
- Washington születésnapját
30
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
Lincolnéval együtt újra
külön munkaszüneti nappá tenném.
31
00:02:54,340 --> 00:02:55,925
Elnökök napja…
32
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Kiszúrják a szemed egy nappal!
33
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Az ember éjjel-nappal dolgozik…
34
00:03:00,180 --> 00:03:01,806
El fogsz késni, Homer.
35
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
És? Majd beblokkolnak helyettem.
36
00:03:03,391 --> 00:03:04,851
Szivárgásmentes napot kívánok, apa!
37
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
- Nyomassátok a mutánsokat!
- Adok én mutánst!
38
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Basszus! Sima fánkok.
39
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Kösz, hogy soha nem hagytok töltöttekből!
40
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
Ha egyszer képes lennék időben beérni…
41
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
Üdvözletem, arctalan beosztottjaink!
42
00:03:22,994 --> 00:03:27,874
Pár percen belül megkezdődik az erőműben
a kormányzó által elrendelt vizsgálat.
43
00:03:27,957 --> 00:03:29,125
ÜDV A VIZSGÁLÓBIZOTTSÁGNAK!
44
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Akármit tesznek, csendben tegyék!
45
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
Ennyi.
46
00:03:32,003 --> 00:03:34,464
Igazán hatásos, uram.
Megérkezett a delegáció.
47
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
Tartson erősen, Smithers!
48
00:03:40,553 --> 00:03:42,305
Jól van, Geiger-számlálókat elővenni!
49
00:03:45,433 --> 00:03:48,186
Felteszem, ez teljesen normális
mennyiségű sugárzás,
50
00:03:48,353 --> 00:03:51,105
amit bármelyik jól karbantartott
atomerőmű esetében mérhetnek,
51
00:03:51,189 --> 00:03:53,900
de játszótereken,
kórházakban is hasonló lehet.
52
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Sajnálom.
53
00:03:56,444 --> 00:03:58,738
Rágógumival javították
a repedést a hűtőtoronyban.
54
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Nekem épp akkorra meglepetés,
mint maguknak!
55
00:04:01,616 --> 00:04:03,701
Plutónium rúd, mint papírnehezék.
56
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
Ez igazán helytelen.
57
00:04:05,787 --> 00:04:06,663
A 2137-ES CSŐ
58
00:04:08,873 --> 00:04:11,417
Ez mindig ilyen volt.
59
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
Csak pihentettem a szemeimet!
60
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
Nagyon helyes!
61
00:04:16,839 --> 00:04:19,217
A kipihent alkalmazott
a legéberebb alkalmazott!
62
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
A megfigyelőpult kezeletlen.
63
00:04:22,428 --> 00:04:27,600
Beszélhetnék önnel négyszemközt
az irodámban, felügyelő úr?
64
00:04:28,351 --> 00:04:29,894
Mr. Burns,
65
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
húsz éve vagyok a szakmában,
de ilyen siralmas, selejtes…
66
00:04:33,523 --> 00:04:34,649
Nézze!
67
00:04:34,857 --> 00:04:40,488
Valami féleszű fickó itt hagyott
több ezer dollárt az asztalomon.
68
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
Smithers, hagyjuk magára a felügyelőt,
69
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
és remélhetőleg, mire visszatérünk,
70
00:04:46,202 --> 00:04:48,496
a pénznek csak hűlt helyét találjuk.
71
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
Úgy fest, Smithers, a pénz
és ez a kretén még mindig itt vannak.
72
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Burns, ha hinnék az ilyesmiben,
73
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
azt gondolnám, meg akar vesztegetni.
74
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Melyik részét nem hiszi el?
75
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Tessék, mind a magáé!
Vigye az egészet, maga szerencsétlen!
76
00:05:06,472 --> 00:05:09,726
Szemet hunyok
az iménti baklövése felett, Mr. Burns,
77
00:05:09,976 --> 00:05:14,355
ami felett viszont nem fogok,
az a 342 szabálysértés,
78
00:05:14,439 --> 00:05:16,232
amit a vizsgálat során találtam.
79
00:05:16,357 --> 00:05:18,359
Vagy elvégezteti a szükséges javításokat,
80
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
vagy bezáratjuk az erőművét.
81
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Viszontlátásra!
82
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Nos…
83
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
Egy kis festés,
84
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
némi mázolás…
85
00:05:29,037 --> 00:05:32,540
Mégis mennyibe kerülhet
rendbe hozni ezt a helyet?
86
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
Körülbelül 56 millió dollárba, uram.
87
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
- Ötvenhat millió?
- Ne bántson!
88
00:05:36,419 --> 00:05:39,505
Bár lenne hozzá erőm,
hogy magán töltsem ki a haragom, Smithers.
89
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Most hagyjon magamra!
90
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
Egyedül szeretnék lenni.
91
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
Vasutat építettem
92
00:06:02,195 --> 00:06:03,529
Száguldott is
93
00:06:05,782 --> 00:06:08,326
Hasított az idővel szemben
94
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
Vasutat építettem
95
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
Elcsépelt frázis
96
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
Testvérem, adnál egy kis pénzt?
97
00:06:17,126 --> 00:06:20,546
Félmillió csizmás gázolt át a poklon
98
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
Én voltam a gyerek a dobbal…
99
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
Elfogyott?
100
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
Csak pihentetem a szemeimet!
101
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Jesszusom! Fél tíz.
102
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
Halló! Marge?
103
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
Bocs, hogy nem hívtalak,
iszonyatos volt a hajtás.
104
00:06:37,355 --> 00:06:40,233
Igen, ezek a 12 órás
műszakok kikészítenek.
105
00:06:41,401 --> 00:06:42,568
Visszhang!
106
00:06:42,652 --> 00:06:44,404
Visszhang! Visszhang!
107
00:06:46,989 --> 00:06:50,785
Hát nem emlékszel? Én vagyok, Al!
108
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
Mindig is én voltam, én voltam Al
109
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
Hát nem emlékszel?
110
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Én vagyok! Al!
111
00:06:59,585 --> 00:07:03,339
Barátom, adnál egy kis pénzt?
112
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
Mi a…
113
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Mr. Burns?
114
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
Elnézést, uram! Én vagyok, Homer Simpson.
115
00:07:17,937 --> 00:07:19,021
Minden rendben?
116
00:07:20,106 --> 00:07:21,941
Ilyen sokáig dolgozott, Simpson?
117
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Így van, uram.
118
00:07:23,734 --> 00:07:26,195
Kihalófélben vannak
a hozzánk hasonlók, Simpson.
119
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Megosztok magával egy titkot.
120
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
Szálljon be!
121
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Igazán kényelmes.
122
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
Be akarják záratni az erőművet, Homer.
123
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
Szerintük tönkretesszük a bolygót.
124
00:07:38,791 --> 00:07:40,543
Hát, mindenkinek vannak hibái.
125
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Miért nem hagy minket békén a kormány?
126
00:07:43,421 --> 00:07:47,133
Épp mondtam a feleségemnek, hogyha én
lennék a kormányzó, másképp csinálnám.
127
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
Ne hablatyoljon, Simpson!
128
00:07:48,718 --> 00:07:50,511
Tudja, mennyibe kerül egy kampány?
129
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
Egy becsületes embert csődbe vinne!
130
00:07:52,346 --> 00:07:53,723
Akkor magának belefér, nem?
131
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Mármint, úgy értem,
maga igazán becsületes ember.
132
00:07:57,977 --> 00:08:01,230
Aki megengedhetné magának,
hogy induljon a kormányzóválasztáson.
133
00:08:01,314 --> 00:08:05,443
Csak azért dadogok itt össze-vissza,
mert így néz rám, de igazam van.
134
00:08:05,526 --> 00:08:09,489
Ha maga lenne a kormányzó,
eldönthetné, mi jó és mi nem jó.
135
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
Hová megyünk, uram?
136
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
Jobb világot teremtünk.
137
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
Jó, de ha útba esik,
engem ki tudna tenni otthon?
138
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
BURNS INDUL A VÁLASZTÁSON
139
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Én biztos rá szavazok.
140
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
A családunk Mary Bailey-t
támogatja, Homer.
141
00:08:27,632 --> 00:08:30,927
Mary Bailey nem rúg ki,
ha nem rá szavazok.
142
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
Én Monty Burnsre szavazok.
143
00:08:32,678 --> 00:08:36,390
Politikai vita reggeli közben?
Kennedynek érzem magam.
144
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Őszintén szólva nem tudom,
145
00:08:38,184 --> 00:08:41,729
a világ egyik legaljasabb figurájának
mennyi esélye van Mary Bailey-vel szemben,
146
00:08:41,896 --> 00:08:45,024
aki az államunk eddigi
legközkedveltebb kormányzója.
147
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Mondom, mi a probléma.
148
00:08:48,069 --> 00:08:54,742
Míg a szavazók 98%-a rajong Bailey-ért,
magát különösen hitvány alaknak tartják.
149
00:08:54,992 --> 00:08:58,454
Így pénzt nem sajnálva összehoztuk
a legszuperebb kampánycsapatot.
150
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
A hölgy írja a beszédeit,
151
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
az úr felel a viccekért, ő a sajtómágusa,
152
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
a sminkmestere és a személy edzője.
153
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
Az ő feladatuk, hogy ebből a Mr. Brunsből…
154
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
VALÓDI KÉP
155
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
ILLUSZTRÁCIÓ
156
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
- ez legyen.
- Miért látszik az összes fogam?
157
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
Mert mosolyog, uram.
158
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Fergeteges!
159
00:09:15,763 --> 00:09:19,100
Épp az ilyen trükkökért fizetem magukat.
160
00:09:19,308 --> 00:09:22,812
De hogy fordítjuk a sörivó átlagembert
Mary Bailey ellen?
161
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
Erre is külön csapatot hoztunk össze.
162
00:09:25,189 --> 00:09:28,150
Íme a botrányturkász, a karaktergyilkos,
163
00:09:28,234 --> 00:09:30,278
- a sárdobáló és a szemétszakértő.
- Üdv!
164
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
Az ő feladatuk,
hogy ebből a Mary Bailey-ből…
165
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
VALÓDI KÉP
166
00:09:34,323 --> 00:09:35,241
…kihozzák ezt.
167
00:09:35,324 --> 00:09:36,450
ILLUSZTRÁCIÓ
168
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
A képek sokat segítenek, köszönöm.
169
00:09:39,287 --> 00:09:41,289
Az első halaszthatatlan ügy,
170
00:09:41,372 --> 00:09:43,749
aminek azonnal elejét kell vennünk.
171
00:09:45,167 --> 00:09:46,836
Gyűlölöm ezt a halat!
172
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
Köszönjük, hogy a Sivár Délután
műsorát választották.
173
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Kérjük, ne kapcsoljanak el,
fizetett politikai hirdetés következik
174
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
a Montgomery Burns Barátai jóvoltából.
175
00:09:56,053 --> 00:09:57,305
Burns! Válts csatornát!
176
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
- Te válts!
- Én nem váltok!
177
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
Én múlt héten váltottam!
178
00:10:00,349 --> 00:10:01,642
Jó, legyél gyökér.
179
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
Akkor ezt fogjuk nézni.
180
00:10:04,061 --> 00:10:06,689
Ne már, választás?
181
00:10:06,772 --> 00:10:09,859
Ilyenkor szokták
bezárni a kocsmákat, ugye?
182
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
Sajnálom, Barney.
183
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Kíváncsi vagyok,
mit mond majd arról a szörnyű halról.
184
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
Ugyan, Marge! Mi a gondod?
185
00:10:16,574 --> 00:10:18,951
Mielőtt a sajtó
teljesen felfújta a történetet,
186
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
szerintem azt sem tudtad,
hány szeme van egy halnak.
187
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
Harminc másodperc adásig, Mr. Burns.
188
00:10:24,498 --> 00:10:26,959
- Ne felejtsen el mosolyogni!
- Most is mosolygok!
189
00:10:27,043 --> 00:10:28,753
Ennél szélesebb mosoly kell.
190
00:10:30,379 --> 00:10:32,882
- Ez milyen?
- Sokkal jobb!
191
00:10:32,965 --> 00:10:34,967
Ettől holnapra izomlázam lesz.
192
00:10:35,051 --> 00:10:36,719
Mi megtettünk mindent, Mr. Burns.
193
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
- Most ön jön.
- Ne aggódjon!
194
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
Mire lemegy ez a fizetett közlemény,
195
00:10:41,390 --> 00:10:46,479
az összes, államban élő Bamba Bernát
a tenyeremből fog enni.
196
00:10:46,562 --> 00:10:47,730
Üdvözletem, barátaim!
197
00:10:47,813 --> 00:10:50,775
A nevem Montgomery Burns.
A leendő kormányzójuk vagyok.
198
00:10:50,858 --> 00:10:54,570
Szeretnék pár szót szólni
kis barátomról, Pislancsról.
199
00:10:54,654 --> 00:10:58,115
Sokan maguk közül
mutáns szörnynek tartják őt,
200
00:10:58,199 --> 00:11:00,451
de mi sem áll távolabb a valóságtól.
201
00:11:00,534 --> 00:11:02,203
Nem kell nekem hinniük,
202
00:11:02,286 --> 00:11:05,581
hallgassuk meg a Charles Darwinnak
öltözött színész véleményét!
203
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
- Üdvözlöm, Mr. Burns!
- Jó napot, Charles!
204
00:11:08,042 --> 00:11:12,088
Legyen kedves, mondja el a nézőknek
a természetes szelekció elméletét!
205
00:11:12,171 --> 00:11:13,422
Örömmel, Mr. Burns.
206
00:11:13,506 --> 00:11:17,218
Tudják, az anyatermészet időről időre
változtat az élőlények fizimiskáján,
207
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
nagyobb fogakat, élesebb karmokat,
hosszabb lábakat adva az állatoknak,
208
00:11:20,304 --> 00:11:22,723
jelen esetben egy harmadik szemet.
209
00:11:22,807 --> 00:11:26,227
Ha kiderül,
hogy a változás az adott faj javára válik,
210
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
azok szaporodásnak indulnak,
és idővel benépesítik a Földet.
211
00:11:30,773 --> 00:11:34,235
Tehát azt mondja, hogy ez a hal
előnyösebb helyzetben van a társainál?
212
00:11:34,318 --> 00:11:37,238
Mondhatjuk akár,
hogy egyfajta szuper hal született?
213
00:11:37,321 --> 00:11:39,824
Nem bánnám,
ha lenne egy harmadik szemem, és ön?
214
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Én sem.
215
00:11:41,409 --> 00:11:46,163
Ahogy önök is látják, kedves nézőim,
a nukleáris energia ellenzői
216
00:11:46,247 --> 00:11:50,334
egy elefántra is így tekintenének,
ha az erőműhöz közeli tó partján látnák,
217
00:11:50,418 --> 00:11:54,755
az ormánya rögtön az erőmű
mellékhatása, egyfajta mutáció lenne.
218
00:11:54,839 --> 00:11:58,008
Az igazság viszont az,
hogy Pislancs a természet csodája,
219
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
ráadásul az íze is remek.
220
00:12:00,302 --> 00:12:01,554
Nyami!
221
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Összefoglalva…
222
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Rólam mondhat bárki bármit,
223
00:12:05,015 --> 00:12:07,518
nem zavar, ha megköveznek,
vagy hátba akarnak szúrni,
224
00:12:07,601 --> 00:12:11,814
de kérem, hagyják szegény,
szerencsétlen Pislancsot békén!
225
00:12:11,981 --> 00:12:14,483
Jó éjszakát! Isten áldja önöket!
226
00:12:15,025 --> 00:12:21,741
Csak egy kretén szavazna másra,
mint a remek Monty Burnsre.
227
00:12:22,074 --> 00:12:26,912
- Szuper hal!
- Tényleg leszállhatna róluk a kormány.
228
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
Pont ilyen ifjú titánokra van szükség,
mint ez a Burns!
229
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
Friss hús!
230
00:12:32,042 --> 00:12:34,837
Ugye számíthatunk a szavazatodra, drágám?
231
00:12:34,920 --> 00:12:37,089
Én Bailey-nek szurkolok!
232
00:12:37,214 --> 00:12:40,426
Tényleg? Én meg Burnsnek!
233
00:12:40,509 --> 00:12:44,847
Gratulálok, Mr. Burns!
Hat ponttal nőtt a népszerűsége.
234
00:12:44,930 --> 00:12:48,642
- Ami összesen annyi mint…
- Hat pont. De kezdésnek remek!
235
00:12:48,726 --> 00:12:49,810
NEM CSAK EGY ÚJABB ÁLLAM
236
00:12:50,019 --> 00:12:55,149
Kedves ellenfelem úgy gondolja,
a szavazók nagy része teljesen hülye.
237
00:12:55,232 --> 00:12:59,403
Én azonban bízom az ítélőképességükben,
ahogy az intelligenciájukban is.
238
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Érdekes stratégia. Sok sikert!
239
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
Az adók nagyon magasak!
240
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
HISZEK BAILEY-BEN!
SZAVAZZ BAILEY-RE!
241
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
BRIGÁD MUNKÁBAN
242
00:13:12,958 --> 00:13:14,376
BURNS TÁMOGATOTTSÁGA MÁR HÉT SZÁZALÉK
243
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
A TÁMOGATOTTSÁGA MÁR
HUSZONKÉT SZÁZALÉK
244
00:13:22,551 --> 00:13:25,179
BAILEY FÜGGETLEN TÁMOGATÓJA
245
00:13:25,262 --> 00:13:26,806
HA TUDNÉK, BAILEY-RE SZAVAZNÉK!
246
00:13:26,889 --> 00:13:29,141
APÁM MONDTA, SZAVAZZAK BURNSRE
ODAVAGYOK BURNSÉRT
247
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Sikerült találniuk bármi terhelő
információt Bailey-re nézve?
248
00:13:32,102 --> 00:13:33,270
Átkutattuk a szemetét.
249
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
- Beszéltünk a szobalánnyal.
- De eddig
250
00:13:35,022 --> 00:13:38,818
az egyetlen negatívum egy férfitől
származik, akivel 16 évesen randizott.
251
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
És mi lenne az?
252
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
Hogy jól letapizta.
253
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Ez semmire nem elég!
254
00:13:43,823 --> 00:13:50,788
Jól érthető üzenetet küldünk
az állam legfőbb bürokratáinak!
255
00:13:52,581 --> 00:13:56,585
- A főnököd kormányzó már?
- Nem, fiam, még nem az.
256
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
BURNS ELKAPJA BAILEY-T
AZ ÚJ FELMÉRÉSBEN
257
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
A szavazók többsége istenként tekint önre.
258
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
Hot dog.
259
00:14:02,091 --> 00:14:04,176
De van rossz hír is.
Az új felmérés szerint
260
00:14:04,260 --> 00:14:06,262
a támogatói közül kopnak
az egyszerű népek.
261
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
Szentséges ég!
262
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
Azt szeretnék,
hogy a választász előtti estén
263
00:14:11,100 --> 00:14:14,270
vacsorázzon az egyik beosztottjával.
264
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Értem én, mire gondol.
265
00:14:16,772 --> 00:14:21,277
Az összes tökfilkó meg a neje
engem fog nézni az istenverte államban,
266
00:14:21,360 --> 00:14:24,196
ahogy jóízűen eszem semmirekellőéknél.
267
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
A média is zabálni fogja.
268
00:14:26,866 --> 00:14:31,203
A kérdés az, tudunk-e elég egyszerű
embert találni a szerepre?
269
00:14:33,205 --> 00:14:37,418
IMÁDOM BURNST
270
00:14:40,379 --> 00:14:44,383
Tudtam, hogy komoly áldozatot
kell majd hoznom.
271
00:14:53,100 --> 00:14:56,437
Finom ez a pirítós, Marge!
272
00:14:56,520 --> 00:14:59,315
Jut eszembe! A választás előtti estén
273
00:14:59,398 --> 00:15:01,525
- Mr. Burns átugrik vacsorára.
- Micsoda?
274
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
Jön pár riporter, meg egy stáb is,
de nekik nem kell főznöd.
275
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Király! Benne leszünk a TV-ben!
276
00:15:05,654 --> 00:15:06,822
Kizárt!
277
00:15:06,906 --> 00:15:08,324
Légy szíves, Marge!
278
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
Én a szomszédságot járom majd,
hogy kampányoljak Mary Bailey mellett.
279
00:15:11,535 --> 00:15:12,453
Ne már!
280
00:15:12,536 --> 00:15:15,915
Gyerekek, kifelé!
Nem akarom, hogy ezt látnotok kelljen.
281
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Nagyon kérlek! Nagyon kérlek!
282
00:15:21,629 --> 00:15:23,005
SZAVAZZ BURNSRE!
283
00:15:23,088 --> 00:15:26,926
Remek lenne, ha valamelyik gyermeke
kérdezne a választással kapcsolatban.
284
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
Meg tudod tanulni ezt a kérdést
holnap estére, kislány?
285
00:15:29,845 --> 00:15:34,308
„Mr. Burns, a kampánya fékevesztett
tehervonatként robog előre.
286
00:15:34,391 --> 00:15:35,684
„Mi a népszerűségének titka?”
287
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
Nagyon jó!
288
00:15:36,852 --> 00:15:38,854
Ha már úgyis kérdeznem kell,
289
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
megkérdezhetem, hogy továbbra is
szennyezni kívánja-e a bolygót,
290
00:15:42,191 --> 00:15:44,276
ezzel lassan,
de biztosan lakhatatlanná téve azt?
291
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
A kártyán lévő kérdés elég.
292
00:15:46,028 --> 00:15:49,782
- Szerintem ez a kérdés is igen…
- Marge! Ne aggódjanak!
293
00:15:49,865 --> 00:15:54,119
A lányom rendkívül okos, biztosra veszem,
hogy holnap estére tudni fogja a kérdést.
294
00:15:54,203 --> 00:15:58,958
Végezetül, Mr. Burns szeretné,
ha nagyon barátságosak lennének vele,
295
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
de ne felejtsék el, hogy utálja,
ha hozzáérnek.
296
00:16:08,592 --> 00:16:12,304
- Marge! Gyere vissza az ágyba!
- Nem, jó itt nekem.
297
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
- Mi az? Csak össze akartam bújni.
- De én nem akarok!
298
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
Neked meg mi bajod?
299
00:16:17,226 --> 00:16:20,312
Nem akarok olyannal összebújni,
aki nem hagy kibontakozni!
300
00:16:20,396 --> 00:16:25,734
Nyugodtan bontakozz ki a háztartásban,
és persze a főzésben is!
301
00:16:25,818 --> 00:16:29,196
Jól van, Homer. Igazad van.
302
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Így fogok tenni.
303
00:16:30,656 --> 00:16:34,368
Bizony! Így lesz! Így fogok kibontakozni.
304
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Bizony ám! Jó éjszakát!
305
00:16:48,757 --> 00:16:53,053
- Nos, mit gondol?
- Helló, te csodálatos férfi!
306
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
Szedd le róla a sminket!
307
00:16:55,556 --> 00:16:58,559
A vacsora résztvevői hétköznapi emberek,
nem nézhet ki úgy, mint John Travolta!
308
00:16:59,268 --> 00:17:02,688
Itt vannak a legutóbbi adatok az állásról.
Döntetlen.
309
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Ez a vacsora segít
megnyerni a választásokat.
310
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
Megjött!
311
00:17:13,198 --> 00:17:14,950
Üdv, Homer!
312
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
Marge, remekül néz ki!
313
00:17:17,703 --> 00:17:20,456
Hoztam egy kis süteményt.
314
00:17:24,251 --> 00:17:25,669
Rossz kutya!
315
00:17:26,003 --> 00:17:27,087
Rossz szomszéd kutya!
316
00:17:27,296 --> 00:17:29,381
Hadd segítsek, Mr. Burns!
317
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
Óvatosan!
318
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
Szeretem a kutyákat és a gyerekeket is.
319
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Nyugalom, cica-mica!
320
00:17:38,057 --> 00:17:40,851
- Minden rendben, Mr. Burns?
- Természetesen.
321
00:17:41,018 --> 00:17:43,479
Egy kis bunyó a kedvencekkel
meghozza az étvágyat.
322
00:17:49,651 --> 00:17:50,944
Friss eredmények.
323
00:17:51,070 --> 00:17:54,364
Ahogy lerendezte a kisállatokkal
kapcsolatos problémát, előnybe hozta.
324
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
Maga vezet 51-49-re.
325
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
- Gratulálok, kormányzó!
- Fantasztikus!
326
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
Bart, mondanál asztali áldást, kérlek?
327
00:18:01,997 --> 00:18:06,293
Istenem! Mivel az egész kajáért
nekünk kellett fizetni, kösz a semmit!
328
00:18:08,670 --> 00:18:11,757
Az ilyen istenkáromlás csak egy
gyermek szájából elfogadható.
329
00:18:11,840 --> 00:18:13,175
Isten áldja mindannyiukat!
330
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Ámen.
331
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
Nagyon jól csinálja.
332
00:18:20,015 --> 00:18:22,142
Tudja, Mr. Burns…
333
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
mi úgy gondoljuk…
334
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
hogy az adók igen magasak.
335
00:18:27,940 --> 00:18:30,984
Ön mit gondol
erről a sokat vitatott témáról?
336
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Egek! Nem gondoltam,
hogy ez a kellemes vacsora
337
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
politikai fórummá alakul.
338
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
Én csak felolvastam, ami a…
339
00:18:37,866 --> 00:18:40,369
Teljesen egyetértek, Homer,
és ha megválasztanak,
340
00:18:40,536 --> 00:18:43,705
első dolgom lesz az adócsökkentés,
független attól, hogy azok a bürokraták
341
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
a mostani kormány élén mit gondolnak!
342
00:18:46,208 --> 00:18:49,962
Lisa, te is szeretnél kérdezni
valamit Montgomery bácsitól?
343
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
Igen, uram. Bár elég ostoba kérdés.
344
00:18:53,882 --> 00:18:58,887
Mr. Burns, a kampánya fékevesztett
tehervonatként robog előre.
345
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Mi a népszerűségének titka?
346
00:19:00,848 --> 00:19:03,433
Nehéz kérdés, de teljesen jogos.
347
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
Lisa, nincs rá univerzális válaszom.
348
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
A szavazóim egy részét
a szavahihetőségemnek köszönhetem.
349
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
Egy részüket pedig annak,
hogy nem vagyok korrumpálható.
350
00:19:11,233 --> 00:19:14,695
Mások az adócsökkentéssel
kapcsolatos tervek miatt szavaztak rám,
351
00:19:14,903 --> 00:19:18,073
és a bürokraták a mostani kormányban
tehetetlenek velem szemben!
352
00:19:18,157 --> 00:19:23,078
- Ez szörnyű volt, anyu!
- Sajnálom, kicsikém! Hamarosan vége.
353
00:19:23,162 --> 00:19:25,831
De a gonosz szócsöve lettünk!
354
00:19:25,914 --> 00:19:29,334
Lisa, sok mindent tanulhatsz
az este folyamán,
355
00:19:29,418 --> 00:19:31,920
aminek az is része,
hogy soha ne kételkedj bennem!
356
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
…sem jó beruházás, végképp nem jó üzlet.
357
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
Mennyei illata van!
358
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
Szuper, háromszemű hal!
359
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
Ideadná a tányérját, Mr. Burns?
360
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
- Fotózd le!
- Ezt nem hiszem el!
361
00:20:21,094 --> 00:20:22,763
Neki annyi!
362
00:20:24,014 --> 00:20:26,058
Vége lett, mielőtt földet ért volna.
363
00:20:26,141 --> 00:20:27,100
Add a szerkesztőséget!
364
00:20:27,184 --> 00:20:30,312
Itt az új főcím, Phil!
„Burnsnek torkán akadt a saját sztorija!”
365
00:20:30,395 --> 00:20:31,521
ÚJ KORMÁNYZÓ?
366
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
Az új eredmények szerint
Burns támogatottsága
367
00:20:33,649 --> 00:20:35,901
beleállt a földbe a kiköpött hal miatt.
368
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
Biztos van még
néhány trükk a tarsolyukban!
369
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Smithers, főzzön kávét! Még nem végeztünk.
370
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
De igen. Gyertek!
A vén csókának befellegzett.
371
00:20:43,784 --> 00:20:45,035
Azonnal jöjjenek vissza!
372
00:20:45,202 --> 00:20:46,995
Ezt nem tehetik velem!
373
00:20:47,079 --> 00:20:49,957
Én Charles Montgomery Burns vagyok!
374
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Smithers, borítsa fel
helyettem az asztalt!
375
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
Igen, uram.
376
00:21:02,719 --> 00:21:03,929
Homer!
377
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
Homer! Szólj már rájuk!
378
00:21:05,847 --> 00:21:06,848
Elnézést!
379
00:21:06,974 --> 00:21:09,142
Mr. Burns! Mr. Burns!
380
00:21:09,309 --> 00:21:10,686
Csendet! Törjön össze valamit!
381
00:21:11,937 --> 00:21:15,190
Mr. Burns, nem igazán értem,
hogy a csekély értékeink összetörése
382
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
mennyiben javít a helyzetén.
383
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
Igaza van.
384
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
Vigyen haza, Smithers!
385
00:21:20,862 --> 00:21:23,115
Ízlésesebb dolgokat szeretnék széttörni.
386
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
Hát nem ironikus, Smithers?
387
00:21:27,202 --> 00:21:31,665
Elvesztettem a választásokat
emiatt a tökkelütött család miatt,
388
00:21:31,748 --> 00:21:35,794
de ha ezért kinyíratnám őket,
még a végén engem csuknának le.
389
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
Ez aztán a demokrácia!
390
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Még vesztében is nemes lelkű maradt, uram.
391
00:21:40,299 --> 00:21:44,136
Simpson, a hátralévő éveimet annak
szentelem, hogy tegyek róla,
392
00:21:44,303 --> 00:21:47,431
hogy egyik álma se váljon valóra!
393
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
Ezt megszívtad, apa!
394
00:21:49,933 --> 00:21:52,227
Hogy egyik álmom se váljon valóra?
395
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
Nekem ez nagyon nem tetszik.
396
00:21:55,230 --> 00:21:57,107
Így nem tudok miben bízni!
397
00:21:57,274 --> 00:22:00,360
Marge, segíts rajtam! Nem tudod megoldani?
398
00:22:00,444 --> 00:22:03,113
Homer, amikor egy férfi legnagyobb álma,
399
00:22:03,196 --> 00:22:06,491
hogy kétszer vehessen a desszertből,
néha hancúrozhasson,
400
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
és hétvégén délig alhasson,
401
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
senki nem fog tudni az útjába állni.
402
00:22:11,788 --> 00:22:13,582
Milyen igazad van!
403
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
A feliratot fordította: Nógrády Vajk