1
00:00:03,253 --> 00:00:06,131
Os Simpsons
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,966
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,973 --> 00:00:18,977
NÃO VOU TIRAR XEROX DA BUNDA
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,195
REVISTA DA MAMÃE
CEREAIS KRUSTY-O
6
00:01:31,382 --> 00:01:34,552
VELHO BURACO DE PESCA
7
00:01:44,312 --> 00:01:46,481
E aí, crianças, pegaram alguma coisa?
8
00:01:46,564 --> 00:01:47,649
Ainda não, senhor.
9
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
O que vocês usam de isca?
10
00:01:49,818 --> 00:01:52,904
Meu irmão usa minhocas,
mas eu, que acho que tranquilidade
11
00:01:52,987 --> 00:01:56,116
é muito mais importante,
não estou usando nada.
12
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Entendi. Qual é o seu nome, filho?
13
00:01:58,409 --> 00:02:00,286
Sou Bart Simpson.
Quem diabos é você?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,413
Sou Dave Shutton.
15
00:02:02,497 --> 00:02:05,542
Sou um repórter investigativo
que vive na estrada,
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
e sabe, no meu tempo não
falávamos assim com os mais velhos.
17
00:02:08,795 --> 00:02:11,131
Mas agora é o meu tempo, senhor.
18
00:02:12,298 --> 00:02:14,092
Boa! Já temos janta.
19
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Espere um pouco.
20
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Um, dois...
21
00:02:20,098 --> 00:02:21,307
três?
22
00:02:25,770 --> 00:02:28,773
MUTAÇÃO ENCONTRADA EM PEIXE
A USINA É RESPONSÁVEL?
23
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
MUTAÇÃO ENCONTRADA...
ESTÁTUA DECAPITADA
24
00:02:33,236 --> 00:02:35,321
PESCARIA OU FISSÃO NUCLEAR
BURNS NEGA RESPONSABILIDADE
25
00:02:35,405 --> 00:02:38,199
GOVERNADORA QUER
INVESTIGAÇÃO NA USINA
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,203
Tinha de ser a Mary Bailey
para finalmente fazer algo a respeito
27
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
daquela mutação genética horrorosa.
28
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
Mary Bailey!
Se eu fosse governador
29
00:02:46,583 --> 00:02:48,835
certamente faria coisa
melhor com o meu tempo.
30
00:02:48,918 --> 00:02:51,296
-Tipo o quê?
-Fazer o aniversário de Washington
31
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
e do Lincoln voltarem a ser
feriados em dias diferentes.
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,925
Dia do Presidente...
33
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Isso é uma enganação.
34
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Eu ralo a bunda dia após dia...
35
00:03:00,180 --> 00:03:01,806
Está atrasado pro trabalho.
36
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
Alguém bate
o ponto pra mim.
37
00:03:03,391 --> 00:03:04,851
Tente não derramar nada, pai.
38
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
-Manda ver nos mutantes, Homer.
-Mutantes...
39
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Ah, não! Rosquinhas simples.
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Valeu por pegarem
todas as recheadas!
41
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
Por que nunca chego no horário?
42
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
Olá, empregados sem rosto.
43
00:03:22,994 --> 00:03:24,204
Em alguns instantes
44
00:03:24,454 --> 00:03:27,874
o time de inspeção do governo
vai chegar à usina.
45
00:03:27,957 --> 00:03:29,125
BEM-VINDO
TIME DE INSPEÇÃO
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Fiquem ocupados
e boca fechada!
47
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
Isso é tudo.
48
00:03:32,003 --> 00:03:34,464
Muito comovente, senhor.
Eles estão chegando.
49
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
Me segure, Smithers.
50
00:03:40,553 --> 00:03:42,305
Ligar medidores de radiação.
51
00:03:45,433 --> 00:03:48,186
Suponho que seja
a radiação normal
52
00:03:48,353 --> 00:03:51,105
encontrada em usinas
nucleares com boa manutenção,
53
00:03:51,189 --> 00:03:53,900
ou em parques públicos e hospitais.
54
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Desculpe.
55
00:03:56,444 --> 00:03:58,738
Chiclete selando rachadura
em torre de resfriamento.
56
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Também estou chocado.
57
00:04:01,616 --> 00:04:03,701
Barra de plutônio
usada como peso de papel.
58
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
Ah, isso não pode ser.
59
00:04:05,787 --> 00:04:06,704
CANO Nº 2137
60
00:04:08,873 --> 00:04:11,417
Bom, sempre foi assim.
61
00:04:11,876 --> 00:04:13,127
OLHE ONDE PISA
62
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
Só estava
descansando os olhos.
63
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
Ah, muito bem.
64
00:04:16,839 --> 00:04:19,217
Empregado descansado
é um empregado vigilante.
65
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
Posto de monitoramento
não tripulado.
66
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Veja bem, inspetor,
67
00:04:24,764 --> 00:04:27,600
poderíamos conversar
a sós na minha sala?
68
00:04:28,351 --> 00:04:29,894
Sr. Burns,
69
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
em 20 anos nunca vi
algo tão podre e deplorável...
70
00:04:33,523 --> 00:04:34,649
Veja!
71
00:04:34,857 --> 00:04:38,945
Alguma pessoa descuidada deixou
milhares e milhares de dólares
72
00:04:39,070 --> 00:04:40,488
bem aqui, na mesa de café.
73
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
Smithers, vamos sair de sala
74
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
com sorte, quando voltarmos,
75
00:04:46,202 --> 00:04:48,496
a pilha terá sumido.
76
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
Veja, Smithers, o dinheiro e um homem
muito burro ainda estão aqui.
77
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Burns, se eu não soubesse
78
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
pensaria que está
tentando me subornar.
79
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Qual é a confusão aqui?
80
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Leve, leve isso, seu idiota.
81
00:05:06,472 --> 00:05:09,726
Sr. Burns, vou fingir
que não vi esse crime.
82
00:05:09,976 --> 00:05:14,355
No entanto, não vou fingir
que não vi as 342 violações
83
00:05:14,439 --> 00:05:16,232
que observei na sua usina hoje.
84
00:05:16,357 --> 00:05:18,359
Ou você deixa este lugar nos trinques,
85
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
ou terei de fechar a usina.
86
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Tenha um bom dia.
87
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Muito bem.
88
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
Uma demão de tinta aqui,
89
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
um pouco de massa corrida ali...
90
00:05:29,037 --> 00:05:32,540
Quanto pode custar
para arrumar esse lugar?
91
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
Por volta de 56 milhões, senhor.
92
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
-56 milhões?
-Não me bata.
93
00:05:36,419 --> 00:05:39,505
Como se eu tivesse força pra descontar
em você, Smithers.
94
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Por favor, vá.
95
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
Eu quero ficar sozinho.
96
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
Eu construí uma ferrovia
97
00:06:02,153 --> 00:06:03,571
A coloquei para funcionar
98
00:06:05,782 --> 00:06:08,326
Fiz com que ela corresse contra o tempo
99
00:06:08,910 --> 00:06:10,745
Eu construí uma ferrovia
100
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
Agora ela acabou
101
00:06:12,580 --> 00:06:16,000
Oh, irmão me dá um tostão?
102
00:06:17,126 --> 00:06:20,546
Meio milhão de botas
marcharam para o inferno
103
00:06:20,922 --> 00:06:23,633
Eu era o garoto com o tambor...
104
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
Vazia?
105
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
Só estava descansando os olhos.
106
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Minha nossa! 21h30.
107
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
Oi, Marge.
108
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
Desculpe não ter ligado,
mas está uma loucura aqui.
109
00:06:37,355 --> 00:06:40,233
Esses turnos
de 12 horas me matam.
110
00:06:41,401 --> 00:06:42,568
Eco!
111
00:06:42,652 --> 00:06:44,404
Eco, eco, eco...
112
00:06:46,948 --> 00:06:50,785
Ei, você não se lembra?
Me chamavam de Al
113
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
Era Al o tempo todo
114
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
Ei, não se lembra?
115
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Sou seu amigo
116
00:06:59,585 --> 00:07:03,339
Amigão, me dá um tostão
117
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
O que...
118
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Sr. Burns?
119
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
Desculpe, senhor,
sou eu, Homer Simpson.
120
00:07:17,937 --> 00:07:19,021
Está tudo bem?
121
00:07:20,106 --> 00:07:21,941
Trabalhando até tarde, Simpson?
122
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Sim, senhor.
123
00:07:23,734 --> 00:07:26,195
Somos uma espécie
em extinção, Simpson.
124
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Vou te contar uma coisa.
125
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
Entre.
126
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Oh, macio!
127
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
Homer, estão tentando fechar a usina.
128
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
Dizem que estamos contaminando o planeta.
129
00:07:38,791 --> 00:07:40,543
Bem ninguém é perfeito.
130
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Por que o governo
não larga do nosso pé?
131
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Eu estava dizendo à patroa
132
00:07:45,089 --> 00:07:47,133
que se fosse governador,
eu faria diferente.
133
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
Corta esse papo, Simpson!
134
00:07:48,718 --> 00:07:50,511
Faz ideia de quanto
custa concorrer?
135
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
Mais do que um homem
honesto pode pagar!
136
00:07:52,346 --> 00:07:53,723
Aposto que você pode pagar.
137
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Não me entenda mal.
O senhor é um homem honesto.
138
00:07:57,977 --> 00:08:01,230
Só quis dizer que tem condições
de concorrer a governador.
139
00:08:01,314 --> 00:08:03,065
Claro que estou falando sem parar
140
00:08:03,149 --> 00:08:05,443
porque o senhor fica
me olhando desse jeito.
141
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
Mas é fato,
se você fosse governador
142
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
poderia decidir
o que é seguro ou não.
143
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
Aonde vamos, senhor?
144
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
Criar um mundo novo e melhor.
145
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
Se for caminho,
pode me deixar em casa?
146
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
BURNS NA CORRIDA GOVERNAMENTAL
147
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Bem, ele tem o meu voto.
148
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
Homer, nossa família
apoia Mary Bailey.
149
00:08:27,632 --> 00:08:30,927
Mary Bailey não vai me demitir
se eu não votar nela.
150
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
Eu apoio Monty Burns.
151
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
Uma discussão política à mesa.
152
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
Me sinto uma Kennedy.
153
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Francamente não vejo como
154
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
um dos homens
mais desprezíveis vivos
155
00:08:39,977 --> 00:08:41,729
ter alguma chance
contra Mary Bailey,
156
00:08:41,896 --> 00:08:45,024
a governadora mais amada
que nosso estado já teve.
157
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Agora, eis o problema.
158
00:08:48,069 --> 00:08:51,948
Enquanto a governadora Bailey é amada
por todos, 98% dos eleitores
159
00:08:52,073 --> 00:08:54,742
o classificam como desprezível
ou algo pior.
160
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
Por isso nós montamos
161
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
a melhor equipe
que pudemos comprar.
162
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
Ela escreve discursos,
163
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
ele, as piadas, seu porta-voz,
164
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
maquiador e personal trainer.
165
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
O objetivo é transformar este Sr. Burns...
166
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
FOTO ATUAL
167
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
CONCEITO DO ARTISTA
168
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
-...neste.
-Por que meus dentes estão assim?
169
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
Porque você está sorrindo.
170
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Ah, excelente!
171
00:09:15,763 --> 00:09:19,100
Estou lhes pagando para fazer exatamente
esse tipo de truque.
172
00:09:19,308 --> 00:09:22,812
Como viramos o homem
comum bombado contra Mary Bailey?
173
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
Com este time de investigadores,
174
00:09:25,189 --> 00:09:28,150
o dedo-duro, assassino de reputações,
175
00:09:28,234 --> 00:09:30,278
-e o disseminador de fake news.
-Olá.
176
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
O objetivo é transformar
Mary Bailey disso...
177
00:09:32,488 --> 00:09:34,073
FOTO ATUAL
178
00:09:34,323 --> 00:09:35,241
...nisso.
179
00:09:35,324 --> 00:09:36,450
CONCEITO DO ARTISTA
180
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
Estes visuais ajudaram muito.
Obrigado.
181
00:09:39,287 --> 00:09:41,289
Mas, primeiro, há um assunto quente
182
00:09:41,372 --> 00:09:43,749
que precisamos resolver
imediatamente.
183
00:09:43,874 --> 00:09:45,084
D'oh!
184
00:09:45,167 --> 00:09:46,836
Odeio esse peixe.
185
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
Obrigado por assistirem
a Filme da Tarde Entediante.
186
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Fiquem ligados
nesta propaganda política paga
187
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
oferecida pelos amigos
de Montgomery Burns
188
00:09:56,053 --> 00:09:57,305
Burns? Mude o canal.
189
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
-Muda você.
-Muda você.
190
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
Eu mudei na semana passada.
191
00:10:00,349 --> 00:10:01,642
Está bem, babaca.
192
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
Então vamos ficar aqui assistindo.
193
00:10:04,061 --> 00:10:06,689
Essa não, eleições?
194
00:10:06,772 --> 00:10:09,859
É um daqueles lances
em que fecham os bares, não é?
195
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
Desculpe, Barney.
196
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Será que ele vai falar alguma coisa
sobre aquele peixe horroroso?
197
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
Ah, Marge, pra que tanto auê?
198
00:10:16,574 --> 00:10:18,951
Aposto que antes
dos jornais falarem disso
199
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
você nem sabia
quantos olhos um peixe tem.
200
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
Trinta segundos, Sr. Burns.
201
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
Lembre-se de sorrir.
202
00:10:25,791 --> 00:10:26,959
Estou sorrindo.
203
00:10:27,043 --> 00:10:28,753
Vai precisar melhorar isso.
204
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
E agora?
205
00:10:31,756 --> 00:10:32,882
Agora, sim.
206
00:10:32,965 --> 00:10:34,967
Vou ficar dolorido.
207
00:10:35,051 --> 00:10:36,719
Fizemos o possível, Sr. Burns.
208
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
-Agora é com você.
-Não se preocupem.
209
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
Quando este
pronunciamento pago terminar
210
00:10:41,390 --> 00:10:44,268
cada Zé Mané
dessa porcaria de estado
211
00:10:44,352 --> 00:10:46,479
vai comer na minha mão.
212
00:10:46,562 --> 00:10:47,730
Olá, amigos.
213
00:10:47,813 --> 00:10:50,775
Sou Montgomery Burns,
seu próximo governador.
214
00:10:50,858 --> 00:10:54,570
Estou aqui para falar
do meu amiguinho, Piscadela.
215
00:10:54,654 --> 00:10:58,115
Muitos de vocês o consideram
um mutante hediondo.
216
00:10:58,199 --> 00:11:00,451
Nada está
mais longe da verdade.
217
00:11:00,534 --> 00:11:02,203
Não precisam acreditar em mim.
218
00:11:02,286 --> 00:11:05,581
Vamos preguntar ao ator que faz
Charles Darwin o que ele acha.
219
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
-Olá, Sr. Burns.
-Olá, Charles.
220
00:11:08,042 --> 00:11:12,088
Seja um bom camarada e fale
sobre a teoria da seleção natural.
221
00:11:12,171 --> 00:11:13,422
Com prazer, Sr. Burns.
222
00:11:13,506 --> 00:11:17,218
De tempos em tempos a Mãe Natureza
muda seus animais
223
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
lhes dando dentes maiores,
garras afiadas, pernas maiores
224
00:11:20,304 --> 00:11:22,723
ou, neste caso, um terceiro olho.
225
00:11:22,807 --> 00:11:26,227
E se as variações forem
um melhoramento
226
00:11:26,310 --> 00:11:28,562
os novos animais prosperam,
se multiplicam
227
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
e se espalham pela face da Terra.
228
00:11:30,773 --> 00:11:34,235
Está dizendo que este peixe pode ter
vantagens sobre os outros peixes?
229
00:11:34,318 --> 00:11:35,403
Pode até ser
230
00:11:35,569 --> 00:11:37,238
uma espécie de superpeixe.
231
00:11:37,321 --> 00:11:39,824
Eu não acharia ruim ter um terceiro olho.
E você?
232
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Também não.
233
00:11:41,409 --> 00:11:46,163
Vejam amigos, se os opositores,
antinucleares, que escolhem lados
234
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
encontrassem um elefante
nadando no rio
235
00:11:48,624 --> 00:11:50,334
próximo a nossa usina nuclear,
236
00:11:50,418 --> 00:11:52,962
diriam que o seu nariz ridículo
237
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
é culpa do bicho-papão nuclear.
238
00:11:54,839 --> 00:11:58,008
A verdade é que este peixe
é um milagre da natureza
239
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
e tem um gosto maravilhoso.
240
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Então, resumindo...
241
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Falem o que quiserem de mim.
242
00:12:05,015 --> 00:12:07,518
Eu aguento o tranco,
243
00:12:07,601 --> 00:12:11,814
mas parem de atacar
o pobre e indefeso Piscadela.
244
00:12:11,981 --> 00:12:14,483
Boa noite e Deus os abençoe.
245
00:12:14,567 --> 00:12:18,237
Só um idiota não daria seu voto
246
00:12:18,320 --> 00:12:21,741
A Monty Burns!
247
00:12:22,074 --> 00:12:24,160
Nossa! Superpeixe!
248
00:12:24,285 --> 00:12:26,912
O governo poderia largar do pé dele.
249
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
Esse Burns é exatamente
o que o estado precisa.
250
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
Sangue novo!
251
00:12:32,042 --> 00:12:34,837
Espero que Burns e eu possamos
contar com o seu apoio.
252
00:12:34,920 --> 00:12:36,464
Homer, eu apoio a Bailey.
253
00:12:36,547 --> 00:12:37,590
ACREDITO EM BAILEY
254
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
Ah, é? Eu apoio o Burns.
255
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
Parabéns, Sr. Burns
256
00:12:42,428 --> 00:12:44,847
As pesquisas mostram
que você subiu 6 pontos.
257
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
Fazendo um total de...
258
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
Seis, mas estamos no caminho certo.
259
00:12:48,726 --> 00:12:49,935
NÃO SÓ MAIS UM ESTADO
260
00:12:50,019 --> 00:12:53,063
Meu digno oponente pensa
que os eleitores
261
00:12:53,147 --> 00:12:55,149
deste estado são tolos ingênuos.
262
00:12:55,232 --> 00:12:59,403
Eu prefiro acreditar
na inteligência e no bom senso.
263
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Estratégia interessante.
Boa sorte.
264
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
Eu digo que os impostos são muito altos!
265
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
ACREDITO EM BAILEY
REELEJA BAILEY
266
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
HOMENS TRABALHANDO
267
00:13:12,792 --> 00:13:14,418
BURNS SOBE PARA 7% NAS PESQUISAS
268
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
BURNS SEGUE ATROPELANDO
269
00:13:22,551 --> 00:13:25,179
UM VOTO INDEPENDENTE PARA BAILEY
270
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
QUERIA TER IDADE
PRA VOTAR EM BAILEY
271
00:13:26,847 --> 00:13:29,183
PAPAI MANDOU VOTAR EM BURNS
LOUCO POR BURNS
272
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Acharam alguma sujeira da Bailey?
273
00:13:32,102 --> 00:13:33,270
Fuçamos o lixo dela.
274
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
-Falamos com a empregada.
-A única
275
00:13:35,022 --> 00:13:36,524
coisa negativa que encontramos
276
00:13:36,607 --> 00:13:38,818
foi de um cara que ela
namorou com 16 anos.
277
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
E?
278
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
Eles deram uns amassos.
279
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Ah! Não é o suficiente.
280
00:13:43,447 --> 00:13:46,242
Vamos dizer
281
00:13:46,325 --> 00:13:51,038
aos burocratas lá
na capital do estado!
282
00:13:52,581 --> 00:13:54,583
Seu chefe já é governador?
283
00:13:54,667 --> 00:13:56,585
Ainda não, filho, ainda não.
284
00:13:56,836 --> 00:13:58,546
BURNS DESTRÓI BAILEY
NAS PESQUISAS
285
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Os eleitores o veem
como imperial, tipo Deus.
286
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
Que legal!
287
00:14:02,091 --> 00:14:04,176
Há um lado ruim.
As pesquisas indicam
288
00:14:04,260 --> 00:14:06,262
que pode se afastar
do homem comum.
289
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
Essa, não.
Deus não permita!
290
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
Por isso, uma noite antes da eleição
291
00:14:11,100 --> 00:14:14,270
queremos que você jante na casa
de um dos seus empregados.
292
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Ah, entendo o seu ponto.
293
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
Cada João Ninguém
e Maria Dona de Casa
294
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
desse estado esquecido por Deus
295
00:14:21,360 --> 00:14:24,196
vai me ver jantando
com um Zé Relógio de Ponto.
296
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
Com cobertura da mídia.
297
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
A única questão é...
298
00:14:28,868 --> 00:14:31,203
temos alguém comum o bastante?
299
00:14:33,122 --> 00:14:37,418
EU AMO O BURNS
300
00:14:40,379 --> 00:14:44,383
Bem, eu sabia que haveria sacrifícios.
301
00:14:53,100 --> 00:14:56,437
Delícia de torrada, Marge!
302
00:14:56,520 --> 00:14:59,315
Ah, falando nisso,
na noite antes da eleição
303
00:14:59,398 --> 00:15:01,525
-Sr. Burns vem jantar aqui.
-O quê?
304
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
Repórteres e o camera man,
não precisa alimentá-los.
305
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Legal!
Cobertura da mídia.
306
00:15:05,654 --> 00:15:06,822
De jeito nenhum.
307
00:15:06,906 --> 00:15:08,324
Qual é, Marge.
308
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
Vou fazer campanha
para Mary Bailey nesse dia.
309
00:15:11,535 --> 00:15:12,453
D'oh!
310
00:15:12,536 --> 00:15:13,954
Crianças, saiam da sala.
311
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
Não quero que vejam isso.
312
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Essa não.
313
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Por favor, por favor, por favor.
314
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
VOTE EM BURNS
315
00:15:23,130 --> 00:15:24,548
Queremos que um de seus filhos
316
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
faça uma pergunta sobre a eleição.
317
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
Garotinha, consegue decorar
isto até o jantar de amanhã?
318
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
"Sr. Burns, a sua campanha
parece ter
319
00:15:32,014 --> 00:15:34,308
"o impulso de um trem desgovernado."
320
00:15:34,391 --> 00:15:35,684
"Por que é tão popular?"
321
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
Muito bom.
322
00:15:36,852 --> 00:15:38,854
Já que vou perguntar uma coisa
323
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
posso pedir que alivie meus medos
e não contamine o planeta
324
00:15:42,191 --> 00:15:44,276
antes de torná-lo inabitável?
325
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
Faça a pergunta da ficha.
326
00:15:46,028 --> 00:15:47,988
Acho que a pergunta
improvisada é válida...
327
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
Marge!
Não se preocupe.
328
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
Minha filha é muito inteligente,
ela vai
329
00:15:51,951 --> 00:15:54,119
decorar a pergunta até amanhã.
330
00:15:54,203 --> 00:15:56,246
Finalmente,
Sr. Burns quer que vocês
331
00:15:56,330 --> 00:15:58,958
pareçam ter muito afeto por ele,
332
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
mas lembrem-se,
ele odeia ser tocado.
333
00:16:08,592 --> 00:16:10,219
Marge, volte para a cama.
334
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
Não, estou bem aqui.
335
00:16:12,388 --> 00:16:15,641
-Qual é? Só um carinho...
-Não estou a fim de um carinho.
336
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
O que isso tem a ver?
337
00:16:17,226 --> 00:16:20,312
Não quero carinho de quem
não permite que eu me expresse.
338
00:16:20,396 --> 00:16:22,481
Mas você pode se expressar,
339
00:16:22,564 --> 00:16:25,734
no lindo lar que você mantém,
na comida que serve.
340
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
Está bem, Homer.
341
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
É justo.
342
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Você venceu.
343
00:16:30,656 --> 00:16:34,368
Ótimo. É isto.
Agora vou me expressar assim.
344
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Isso mesmo. Boa noite.
345
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
O que você acha?
346
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
Ei, olá, bonitão.
347
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
Tire essa coisa da cara dele.
348
00:16:55,556 --> 00:16:58,559
Viemos aqui jantar com o homem comum,
não Tyrone Power.
349
00:16:59,268 --> 00:17:00,352
As últimas pesquisas.
350
00:17:00,436 --> 00:17:02,688
Empate, 50 a 50.
351
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Essa palhaçada de hoje
vai nos fazer subir.
352
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
Ele chegou!
353
00:17:13,198 --> 00:17:14,950
Olá, Homer.
354
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
Marge, você está deslumbrante.
355
00:17:17,703 --> 00:17:20,456
Vejam, eu trouxe a sobremesa.
356
00:17:24,251 --> 00:17:25,669
Cachorro mau!
357
00:17:26,003 --> 00:17:27,087
Cachorro mau do vizinho.
358
00:17:27,296 --> 00:17:29,381
Deixe-me ajudá-lo, Sr. Burns
359
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
Cuidado.
360
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
Eu adoro cães. Bebês também.
361
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Bichano, bichano.
362
00:17:38,223 --> 00:17:39,808
Está bem, Sr. Burns?
363
00:17:39,892 --> 00:17:40,851
Sim, claro.
364
00:17:41,018 --> 00:17:43,479
Brincar com os bichinhos
abre o apetite.
365
00:17:49,651 --> 00:17:50,944
Temos novos números.
366
00:17:51,070 --> 00:17:53,030
A maneira como
lidou com os bichos
367
00:17:53,113 --> 00:17:54,364
te deu pontos.
368
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
Está 51 a 49.
369
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
-Parabéns, "Sr. Governador."
-Excelente.
370
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
Bart, gostaria de dizer a prece?
371
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Querido, Deus,
nós pagamos pela nossa comida,
372
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
então, obrigado por nada.
373
00:18:08,670 --> 00:18:11,757
Só uma criança inocente poderia
se safar dessa blasfêmia.
374
00:18:11,840 --> 00:18:13,175
Deus abençoe a todos.
375
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Amém.
376
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
Ele está bombando.
377
00:18:20,015 --> 00:18:22,142
Sabe, Sr. Burns...
378
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
minha família e eu...
379
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
achamos os impostos muito altos.
380
00:18:27,940 --> 00:18:30,984
Qual a sua posição quanto
a este assunto polêmico?
381
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Minha nossa, não pensei
que um simples jantar
382
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
fosse se tornar um caloroso
debate político.
383
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
Eu só estava lendo a ficha...
384
00:18:37,866 --> 00:18:40,369
Homer, concordo com você,
se eu for eleito,
385
00:18:40,536 --> 00:18:43,705
vou diminuir os impostos,
quer os burocratas
386
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
na capital gostem ou não!
387
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
Lisa, você gostaria
388
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
de fazer uma pergunta
ao tio Montgomery?
389
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
Sim, senhor. Uma muito fútil.
390
00:18:53,882 --> 00:18:56,927
Sr. Burns, a sua campanha
parece ter o impulso
391
00:18:57,010 --> 00:18:58,887
de um trem desgovernado.
392
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Por que o senhor é tão popular?
393
00:19:00,848 --> 00:19:03,433
Uma pergunta difícil, mas justa.
394
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
Lisa, não há uma única resposta.
395
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
Alguns eleitores reagem
à minha integridade.
396
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
Outros porque
não me deixo corromper.
397
00:19:11,233 --> 00:19:14,695
Outros ainda pela minha determinação
em diminuir impostos,
398
00:19:14,903 --> 00:19:18,073
e os burocratas da capital podem
tirar o cavalinho da chuva!
399
00:19:18,157 --> 00:19:20,701
Ah, mãe, aquilo foi horrível.
400
00:19:20,784 --> 00:19:23,078
Sinto muito, querida.
Isso vai acabar logo.
401
00:19:23,162 --> 00:19:25,831
Mas, mãe, nos tornamos
os agentes do mal.
402
00:19:25,914 --> 00:19:29,334
Lisa, está aprendendo muitas coisas hoje,
e uma delas é
403
00:19:29,418 --> 00:19:31,920
sempre dar um voto de confiança
à sua mãe.
404
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
...ou um tratamento justo.
405
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
O cheiro está ótimo!
406
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
Muito bem, peixe de três olhos.
407
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
Me alcança
o seu prato, Sr. Burns?
408
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
-Tirem uma foto.
-Eu não acredito.
409
00:20:21,094 --> 00:20:22,763
Ele mandou longe.
410
00:20:24,014 --> 00:20:26,058
Acabado antes de tocar no chão.
411
00:20:26,141 --> 00:20:27,100
Redação, por favor.
412
00:20:27,184 --> 00:20:28,352
Aqui está a manchete:
413
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
"Burns não engole a própria história."
414
00:20:30,395 --> 00:20:31,563
PRÓXIMO GOVERNADOR?
415
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
Pesquisas indicam que Burns
416
00:20:33,649 --> 00:20:35,901
despencou ao chão,
como o peixe meio mordido.
417
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
Você ainda deve ter
algum ás na manga.
418
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Smithers, passe um café.
Ainda não estamos perdidos.
419
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Estamos, sim.
Vamos, rapazes, o velho já era.
420
00:20:43,784 --> 00:20:45,035
Espere! Voltem aqui.
421
00:20:45,202 --> 00:20:46,995
Não podem fazer isso comigo.
422
00:20:47,079 --> 00:20:49,957
Sou Charles Montgomery Burns!
423
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Smithers, vire essa mesa pra mim.
424
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
Sim, senhor.
425
00:21:02,719 --> 00:21:03,929
Homer...
426
00:21:04,012 --> 00:21:05,889
Homer, faça eles pararem.
427
00:21:06,974 --> 00:21:09,142
Sr. Burns? Sr. Burns?
428
00:21:09,309 --> 00:21:10,686
Cala a boca
e destrua algo!
429
00:21:11,937 --> 00:21:15,190
Sr. Burns? Não vejo o que a destruição
de nossos parcos bens
430
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
vai lhe proporcionar.
431
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
Ela tem razão.
432
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
Me leve para casa, Smithers.
433
00:21:20,862 --> 00:21:23,115
Vamos destruir algo de bom gosto.
434
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
É irônico, não é, Smithers?
435
00:21:27,202 --> 00:21:29,955
Estes trogloditas babões desconhecidos
436
00:21:30,038 --> 00:21:31,665
me custaram a eleição,
437
00:21:31,748 --> 00:21:33,792
e se eu mandasse
matar todos eles,
438
00:21:34,001 --> 00:21:35,794
eu é que seria preso.
439
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
Isso é democracia.
440
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
O senhor é nobre e poético na derrota.
441
00:21:40,299 --> 00:21:44,136
Simpson, nos anos que me restam,
serei dedicado
442
00:21:44,303 --> 00:21:47,431
a fazer com que seus sonhos
não se realizem.
443
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
É, pai, você está ferrado.
444
00:21:49,933 --> 00:21:52,227
Ah, meus sonhos não se realizarão?
445
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
Eu não gostei desse
papo nem um pouco.
446
00:21:55,230 --> 00:21:57,107
Não devo ter mais esperanças.
447
00:21:57,274 --> 00:22:00,360
Marge, faça melhorar, por favor?
Consegue fazer melhorar, né?
448
00:22:00,444 --> 00:22:03,113
Homer, quando os maiores
sonhos de um homem
449
00:22:03,196 --> 00:22:06,491
incluem repetir a sobremesa,
um carinho às vezes,
450
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
e dormir até o meio-dia
no fim de semana,
451
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
ninguém pode destruí-los.
452
00:22:11,788 --> 00:22:13,582
Ei, você conseguiu!
453
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Legendas: Andréia Maron Vichi Ruiz