1 00:00:06,756 --> 00:00:08,174 BUN VENIT LA CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,226 NU-MI VOI FOTOCOPIA FUNDUL 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 ATENȚIE 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 REVISTA MAMA LUNARĂ FULGI KROCANȚI GLAZURAȚI 6 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 VECHEA GAURĂ DE PESCUIT 7 00:01:44,312 --> 00:01:46,481 Copii, ați prins ceva? 8 00:01:46,564 --> 00:01:47,649 Nu încă, domnule. 9 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 Ce folosiți drept momeală? 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Fratele meu folosește viermi, dar eu simt că liniștea 11 00:01:52,987 --> 00:01:56,116 e mai importantă decât pescuitul, deci nu folosesc nimic. 12 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Înțeleg. Cum te numești, băiete? 13 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 Bart Simpson. Și tu cine naiba ești? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,413 Sunt Dave Shutton. 15 00:02:02,497 --> 00:02:05,542 Sunt un reporter investigator care a ieșit puțin pe teren. 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 Recunosc, pe vreme mea, nu vorbeam așa cu adulții. 17 00:02:08,795 --> 00:02:11,131 Păi, asta e vremea mea și noi o facem, dle. 18 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 În regulă, diseară mâncăm! 19 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Stai puțin! 20 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Unu, doi... 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,307 trei? 22 00:02:25,770 --> 00:02:28,773 PEȘTE MUTANT PRINS LA VECHEA GAURĂ DE PESCUIT 23 00:02:29,107 --> 00:02:31,151 DERBEDEU DECAPITEAZĂ STATUIA ORAȘULUI 24 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 GAURĂ DE PESCUIT SAU NUCLEARĂ? BURNS NEAGĂ IMPLICAREA 25 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 GUVERNATORUL CERE INVESTIGAȚII LA CENTRALA NUCLEARĂ 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,203 Lasă pe bătrâna Mary Bailey să ia atitudine și să facă ceva 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 cu mutația aia genetică oribilă. 28 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Mary Bailey! Dacă eu eram guvernator, 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 făceam ceva mai bun cu timpul meu. 30 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 - Ce? - Puneam ziua lui Washington 31 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 și cea a lui Lincoln în zile diferite, libere și plătite. 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,925 Ziua Președinților... 33 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Ce risipă! 34 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Îmi spetesc fundul zi și noapte... 35 00:03:00,180 --> 00:03:01,806 Ai întârziat la serviciu, Homer. 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Și? Semnează cineva și pentru mine. 37 00:03:03,391 --> 00:03:04,851 Vezi să nu verși nimic, tată. 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 - Oprește mutanții, Homer! - Vă dau eu mutanți! 39 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 Nu se poate! Gogoși simple. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Mersi că le-ați luat pe alea bune, băieți! 41 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 De ce nu pot ajunge aici la timp? 42 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Salutări, angajați fără chip! 43 00:03:22,994 --> 00:03:24,204 În câteva clipe, 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,874 echipa guvernamentală de inspecție va verifica uzina noastră. 45 00:03:27,957 --> 00:03:29,125 BUN-VENIT, ECHIPĂ DE INSPECȚIE! 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Faceți-vă că lucrați și gura mică! 47 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 Asta e tot. 48 00:03:32,003 --> 00:03:34,464 Foarte motivațional, domnule. Iată-i că vin! 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,090 Ia-mă în brațe, Smithers. 50 00:03:40,553 --> 00:03:42,305 Bine, porniți contoarele Geiger. 51 00:03:45,433 --> 00:03:48,186 Cred că e radiație normală de fundal, 52 00:03:48,353 --> 00:03:51,105 de care găsești în toate uzinele nucleare îngrijite 53 00:03:51,189 --> 00:03:53,900 sau în locurile de joacă și în spitale. 54 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Scuze. 55 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 Gumă folosită să astupe gaura din turnul de răcire 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 Sunt la fel de șocat ca tine. 57 00:04:01,616 --> 00:04:03,701 Baghetă de plutoniu folosită ca prespapier. 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Asta nu se cade. 59 00:04:05,787 --> 00:04:06,663 ȚEAVA NR. 2137 60 00:04:08,873 --> 00:04:11,417 Da, asta a fost mereu așa. 61 00:04:11,876 --> 00:04:13,127 DE FĂCUT - DE NEFĂCUT 62 00:04:13,878 --> 00:04:15,380 Îmi odihneam ochii. 63 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 Bună treabă! 64 00:04:16,839 --> 00:04:19,217 Un angajat odihnit e un angajat vigilent. 65 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 Stația de monitorizare nesupravegheată. 66 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Ascultă, inspectore, 67 00:04:24,764 --> 00:04:27,600 putem vorbi în particular în biroul meu? 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Dle Burns, 69 00:04:30,353 --> 00:04:33,398 de 20 de ani, n-am mai văzut o așa dărâmată și dărăpănată... 70 00:04:33,523 --> 00:04:34,649 Privește! 71 00:04:34,857 --> 00:04:38,945 Un neîndemânatic a lăsat mii și mii de dolari 72 00:04:39,070 --> 00:04:40,488 pe măsuța mea de cafea. 73 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Smithers, ce-ai zice să părăsim camera, 74 00:04:44,075 --> 00:04:48,496 și când ne întoarcem, să sperăm că grămada de bani va fi dispărut. 75 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 Uite, Smithers, banii și acest idiot sunt încă aici. 76 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Burns, dacă n-aș știi 77 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 aș spune că încerci să mă mituiești. 78 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Există vreo îndoială? 79 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Ia-i, mizerabilule! 80 00:05:06,472 --> 00:05:09,726 Dle Burns, voi trece cu vederea această infracțiune. 81 00:05:09,976 --> 00:05:14,355 Dar nu și cele 342 de încălcări ale codului 82 00:05:14,439 --> 00:05:16,232 observate la uzina dumitale azi. 83 00:05:16,357 --> 00:05:20,111 Ori aduci acest loc la standarde normale, ori îl închidem. 84 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 O zi frumoasă! 85 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Prea bine. 86 00:05:24,866 --> 00:05:26,784 Puțină vopsea aici, 87 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 puțină vopsea acolo... 88 00:05:29,037 --> 00:05:32,540 Cât să coste reparația acestui loc? 89 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 Cam 56 de milioane de dolari, dle. 90 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 - Cincizeci și șase? - Nu mă loviți! 91 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 De-aș avea puterea să mă descarc pe tine, Smithers! 92 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Acum, te rog să pleci. 93 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 Vreau să rămân singur. 94 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 Odată am făcut o cale ferată 95 00:06:02,195 --> 00:06:03,529 Am pus-o în funcțiune... 96 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 În pofida timpului 97 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Odată am făcut o cale ferată 98 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 Acum s-a terminat 99 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 Frate, ai un bănuț și pentru mine? 100 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 Jumătate de milion de muncitori Târându-se prin iad 101 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Eram un puști cu o tobă... 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 Gol? Fir-ar! 103 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Îmi odihneam ochii! 104 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Sfinte Sisoe! E 21:30. 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 Bună, Marge! 106 00:06:34,185 --> 00:06:37,146 Scuze că n-am sunat. A fost ca la casa de nebuni aici. 107 00:06:37,355 --> 00:06:40,233 Da, astea 12 ore pe zi mă omoară. 108 00:06:41,401 --> 00:06:42,568 Ecou! 109 00:06:42,652 --> 00:06:44,404 Ecou, ecou... 110 00:06:46,989 --> 00:06:50,785 Hei, nu-ți amintești? Mi se spunea Al 111 00:06:51,285 --> 00:06:53,287 Eram Al tot timpul 112 00:06:54,080 --> 00:06:56,207 Hei, nu-ți amintești? 113 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Sunt amicul tău 114 00:06:59,585 --> 00:07:03,339 Amice, ai un bănuț și pentru mine? 115 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 Ce nai... 116 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Dle Burns? 117 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 Mă scuzați, dle. Sunt eu, Homer Simpson. 118 00:07:17,937 --> 00:07:19,021 E totul în ordine? 119 00:07:20,106 --> 00:07:21,941 Lucrezi până târziu, Simpson? 120 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Da, domnule. 121 00:07:23,734 --> 00:07:26,195 Oamenii ca noi nu mai există, Simpson. 122 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 O să-ți mărturisesc ceva. 123 00:07:28,197 --> 00:07:29,407 Urcă. 124 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Ce moale e! 125 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 Homer, încearcă să ne închidă. 126 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 Cică am contamina planeta. 127 00:07:38,791 --> 00:07:40,543 Păi, nimeni nu-i perfect. 128 00:07:40,626 --> 00:07:43,337 Nu poate guvernul să ne lase în pace? 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 Știți, tocmai îi spuneam soției 130 00:07:45,089 --> 00:07:47,133 că, dacă eram guvernator, făceam altfel. 131 00:07:47,258 --> 00:07:48,634 Revino-ți, Simpson! 132 00:07:48,718 --> 00:07:50,511 Știi cât costă ca să candidezi? 133 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 Mai mult decât și-ar permite un om cinstit! 134 00:07:52,346 --> 00:07:53,723 Sigur dvs. v-ați permite. 135 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Nu mă înțelegeți greșit. Cred că sunteți cinstit. 136 00:07:57,977 --> 00:08:01,230 Dar v-ați permite să candidați, dacă așa vreți. 137 00:08:01,314 --> 00:08:03,065 Desigur, vorbește gura fără mine 138 00:08:03,149 --> 00:08:05,443 fiindcă vă holbați așa, dar e adevărat. 139 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Dacă dvs. ați fi guvernator, 140 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 ați putea decide ce e sigur și ce nu. 141 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Unde mergem, dle? 142 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Să creăm o lume nouă mai bună. 143 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Dacă e casa mea în drum, mă lăsați acolo, vă rog? 144 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 BURNS CANDIDEAZĂ 145 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 Păi, are votul meu. 146 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 Homer, noi ținem cu Mary Bailey. 147 00:08:27,632 --> 00:08:30,927 Mary Bailey nu mă va da afară dacă nu votez cu ea. 148 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 Eu îl susțin pe Monty Burns. 149 00:08:32,678 --> 00:08:34,639 O discuție politică la masa noastră! 150 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 Mă simt ca un Kennedy. 151 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Sinceră să fiu, nu văd 152 00:08:38,184 --> 00:08:41,729 cum cel mai îngrozitor om are șanse împotriva lui Mary Bailey, 153 00:08:41,896 --> 00:08:45,024 cel mai iubit guvernator pe care l-a avut statul nostru. 154 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 Uitați cum văd eu problema. 155 00:08:48,069 --> 00:08:51,948 În timp ce dna guvernator Bailey e adorată, 98 la sută din votanți 156 00:08:52,073 --> 00:08:54,742 te descriu ca îngrozitor sau mai rău. 157 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 De aceea am format cea mai bună și scumpă echipă de campanie. 158 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 Ea îți scrie discursurile, el îți scrie glumele, el e consilier media, 159 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 el e la machiaj și el e antrenorul personal. 160 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 Ei îl vor transforma pe acest domn Burns... 161 00:09:06,879 --> 00:09:08,214 FOTOGRAFIE REALĂ 162 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 CONCEPȚIA ARTISTULUI 163 00:09:09,882 --> 00:09:11,926 - ...în acesta. - De ce mi se văd dinții așa? 164 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Fiindcă zâmbiți. 165 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Excelent! 166 00:09:15,763 --> 00:09:19,100 E exact genul de păcăleală pentru care vă plătesc. 167 00:09:19,308 --> 00:09:22,812 Dar cum îl întoarcem pe omul obișnuit împotriva lui Mary Bailey? 168 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Cu această echipă de investigatori. 169 00:09:25,189 --> 00:09:28,150 Jurnalistul de investigație, jurnalistul de discreditare, 170 00:09:28,234 --> 00:09:30,278 - calomniatorul, căutătorul în gunoaie. - Salut! 171 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 Ei o vor transforma pe Mary Bailey din asta... 172 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 FOTOGRAFIE REALĂ 173 00:09:34,323 --> 00:09:35,241 ...în asta. 174 00:09:35,324 --> 00:09:36,450 CONCEPȚIA ARTISTULUI 175 00:09:36,617 --> 00:09:39,203 Vizual, mă ajută foarte mult. Îți mulțumesc! 176 00:09:39,287 --> 00:09:41,289 Dar întâi, avem o problemă arzătoare 177 00:09:41,372 --> 00:09:43,749 pe care trebuie să o rezolvăm imediat. 178 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 Urăsc peștele ăla! 179 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 Mulțumim că ați urmărit Un film pentru o după-amiază plicticoasă. 180 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 Rămâneți cu noi pentru un anunț politic plătit, 181 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 adus de Prietenii lui Montgomery Burns. 182 00:09:56,053 --> 00:09:57,305 Burns? Schimbă postul. 183 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 -Schimbă-l tu! -Ba tu! 184 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 L-am schimbat săptămâna trecută. 185 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 Bine, fii nesimțit! 186 00:10:01,726 --> 00:10:03,978 Atunci, o să stăm și o să ne uităm. 187 00:10:04,061 --> 00:10:06,689 Nu se poate! Alegeri? 188 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 E una din chestiile alea când închid barurile, nu? 189 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 Scuze, Barney. 190 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Mă întreb dacă va spune ceva despre acel pește îngrozitor. 191 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Haide, Marge, care-i faza? 192 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 Înainte ca ziarele să facă valuri, 193 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 nici nu știai câți ochi are un pește. 194 00:10:22,830 --> 00:10:24,415 Intrăm în 30 de secunde. 195 00:10:24,498 --> 00:10:25,708 Țineți minte să zâmbiți. 196 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 Zâmbesc. 197 00:10:27,043 --> 00:10:28,753 Trebuie să vă străduiți mai mult. 198 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 Așa e bine? 199 00:10:31,756 --> 00:10:32,882 Așa da. 200 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 O să am febră musculară mâine. 201 00:10:35,051 --> 00:10:36,719 Ne-am făcut datoria, dle Burns. 202 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 - Depinde de dvs. - Nu te teme. 203 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 Când anunțul politic plătit va fi gata, 204 00:10:41,390 --> 00:10:44,268 fiecare mediocru din statul ăsta stupid 205 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 îmi va mânca din palmă. 206 00:10:46,562 --> 00:10:47,730 Salut, prieteni! 207 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Sunt Montgomery Burns, următorul vostru guvernator. 208 00:10:50,858 --> 00:10:54,570 Și sunt aici să vorbim despre micul meu prieten, Ochișor. 209 00:10:54,654 --> 00:10:58,115 Mulți îl considerați o mutație genetică odioasă. 210 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 Dar nimic nu e mai departe de adevăr. 211 00:11:00,534 --> 00:11:02,203 Dar nu mă credeți pe cuvânt. 212 00:11:02,286 --> 00:11:05,581 Să-l întrebăm pe un actor care-l joacă pe Charles Darwin. 213 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 - Bună ziua, dle Burns! - Salut, Charles! 214 00:11:08,042 --> 00:11:12,088 Fii bun și spune-le telespectatorilor despre teoria selecției naturale. 215 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Cu drag, dle Burns. 216 00:11:13,506 --> 00:11:17,218 Vedeți voi, din când în când, Mama Natură își modifică animalele, 217 00:11:17,301 --> 00:11:20,221 oferindu-le dinți mai mari, gheare mai ascuțite, picioare mai lungi, 218 00:11:20,304 --> 00:11:22,723 sau, în acest caz, un al treilea ochi. 219 00:11:22,807 --> 00:11:26,227 Și dacă aceste modificări se dovedesc a fi îmbunătățiri, 220 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 aceste noi animale trăiesc, se multiplică 221 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 și se împrăștie pe fața Pământului. 222 00:11:30,773 --> 00:11:34,235 Așadar, spui că peștele acesta are un avantaj asupra celorlalți? 223 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 De fapt, 224 00:11:35,569 --> 00:11:37,238 ar putea fi un super-pește. 225 00:11:37,321 --> 00:11:39,824 Nu m-ar deranja să am trei ochi. Pe dvs.? 226 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Nu. 227 00:11:41,409 --> 00:11:46,163 Vedeți, prieteni, dacă protestatarii și contestatorii uzinei noastre nucleare 228 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 ar da peste un elefant jucându-se în apă 229 00:11:48,624 --> 00:11:50,334 lângă uzina noastră nucleară, 230 00:11:50,418 --> 00:11:52,962 probabil ar da vina pe nasul lui ridicol 231 00:11:53,045 --> 00:11:54,755 sau pe baubaul nuclear. 232 00:11:54,839 --> 00:11:58,008 Adevărul e că acest pește e un miracol al naturii, 233 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 cu un gust care nu poate fi contestat. 234 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Așadar, pe scurt... 235 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Spuneți ce vreți despre mine. 236 00:12:05,015 --> 00:12:07,518 Pot rezista vorbelor voastre tăioase, 237 00:12:07,601 --> 00:12:11,814 dar nu vă mai luați de bietul Ochișor fără apărare. 238 00:12:11,981 --> 00:12:14,483 Noapte bună și Doamne ajută! 239 00:12:15,025 --> 00:12:18,237 Doar un idiot nu ar vota 240 00:12:18,320 --> 00:12:21,741 pentru Monty Burns! 241 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 Un super-pește! 242 00:12:24,285 --> 00:12:26,912 Mi-ar plăcea ca guvernul să-l mai lase în pace. 243 00:12:26,996 --> 00:12:30,249 Burns e exact ce-i trebuie statului nostru. 244 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 O prospătură! 245 00:12:32,042 --> 00:12:34,837 Sper că Burns și cu mine putem conta pe sprijinul tău? 246 00:12:34,920 --> 00:12:36,464 Homer, eu o susțin pe Bailey. 247 00:12:36,547 --> 00:12:37,548 CRED ÎN BAILEY 248 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Da? Ei bine, eu pe Burns. 249 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 Felicitări, dle Burns! 250 00:12:42,428 --> 00:12:44,847 Sondajele recente arată că ați urcat cu șase puncte. 251 00:12:44,930 --> 00:12:46,599 Deci un total de... 252 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 Șase, dar mergem bine. 253 00:12:48,726 --> 00:12:49,810 NU DOAR UN ALT STAT 254 00:12:50,019 --> 00:12:53,063 Oponentul meu vrednic pare să creadă că votanții 255 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 acestui stat sunt prostănaci ușor de păcălit. 256 00:12:55,232 --> 00:12:59,403 Dar eu prefer să mă bazez pe inteligența și judecata lor. 257 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Interesantă strategie. Succes! 258 00:13:01,405 --> 00:13:03,491 Eu spun că taxele sunt prea mari! 259 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 CRED ÎN BAILEY VOTEZ BAILEY 260 00:13:09,163 --> 00:13:10,623 ȘANTIER ÎN LUCRU 261 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 BURNS URCĂ LA ȘAPTE PROCENTE 262 00:13:17,129 --> 00:13:19,590 BUNRS E PE VAL 263 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 VOTANT INDEPENDENT PENTRU BAILEY 264 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 AȘ VREA SĂ POT VOTA CU BAILEY 265 00:13:26,847 --> 00:13:29,183 TATA MI-A ZIS SĂ VOTEZ CU BURNS ÎMI PLACE BURNS 266 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Ați găsit ceva rău despre Mary Bailey? 267 00:13:32,102 --> 00:13:33,270 I-am scotocit gunoiul. 268 00:13:33,437 --> 00:13:34,939 - Am vorbit cu menajera. - Până acum, 269 00:13:35,022 --> 00:13:38,818 singurul lucru negativ e de la un tip cu care a ieșit când avea 16 ani. 270 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Și? 271 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 El... a pipăit-o. 272 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Nu-i destul de bun! 273 00:13:43,447 --> 00:13:46,242 Avem un mesaj 274 00:13:46,325 --> 00:13:51,038 pentru birocrații din capitală! 275 00:13:52,581 --> 00:13:54,583 Șeful tău nu-i încă guvernator? 276 00:13:54,667 --> 00:13:56,585 Nu încă, fiule. 277 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 BURNS O DISTRUGE PE BAILEY ÎN SONDAJE 278 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Votanții vă văd acum ca pe Dumnezeu. 279 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 Ura! 280 00:14:02,091 --> 00:14:04,176 Avem un dezavantaj. Ultimele sondaje arată 281 00:14:04,260 --> 00:14:06,262 că i-ați putea pierde pe oamenii de rând. 282 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Vai de mine! Doamne ferește! 283 00:14:08,472 --> 00:14:11,016 Tocmai de aceea, în noaptea dinaintea alegerilor, 284 00:14:11,100 --> 00:14:14,270 vrem să cinați acasă la unul dintre muncitorii dvs. 285 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Pricep ce spui. 286 00:14:16,772 --> 00:14:19,358 Fiecare mediocru și mediocră 287 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 din statul ăla uitat de Dumnezeu mă vor vedea 288 00:14:21,360 --> 00:14:24,196 hăpăind mâncare alături de muncitorul de rând. 289 00:14:24,280 --> 00:14:26,448 Va fi o zi de sărbătoare pentru ziare. 290 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Singura întrebare e: 291 00:14:28,868 --> 00:14:31,203 putem găsi pe cineva destul de obișnuit? 292 00:14:33,205 --> 00:14:37,418 ÎL IUBESC PE BURNS 293 00:14:40,379 --> 00:14:44,383 Ei bine, știam că vor exista sacrificii. 294 00:14:53,100 --> 00:14:56,437 Ce pâine prăjită bună, Marge! 295 00:14:56,520 --> 00:14:59,315 Apropo, în seara dinaintea alegerilor, 296 00:14:59,398 --> 00:15:01,525 - dl Burns vine la cină. - Ce? 297 00:15:01,609 --> 00:15:04,153 Și reporteri și cameramani, dar pe ei nu trebuie să-i hrănim. 298 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Ce tare! Un circ mediatic! 299 00:15:05,654 --> 00:15:06,822 Nici nu mă gândesc. 300 00:15:06,906 --> 00:15:08,324 Haide, Marge! 301 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 În seara aia, eu o voi susține pe Mary Bailey. 302 00:15:12,536 --> 00:15:13,954 Copii, ieșiți din cameră. 303 00:15:14,038 --> 00:15:15,956 Nu vreau să vedeți asta. 304 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 Te rog, te rog, te rog! 305 00:15:21,629 --> 00:15:23,005 VOTAȚI PENTRU BURNS 306 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Sperăm că unul dintre copii 307 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 va pune o întrebare despre viitoarele alegeri. 308 00:15:27,009 --> 00:15:29,762 Fetițo, poți memora asta până mâine seară, la cină? 309 00:15:29,845 --> 00:15:31,931 „Dle Burns, campania dvs. pare că are 310 00:15:32,014 --> 00:15:34,308 puterea unui marfar scăpat de sub control. 311 00:15:34,391 --> 00:15:35,684 De ce sunteți așa popular?” 312 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 Foarte bine. 313 00:15:36,852 --> 00:15:38,854 Atâta timp cât întreb ceva, 314 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 pot să-i cer să-mi potolească teama că ne contaminează planeta 315 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 într-un mod care o va face de nelocuit? 316 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Nu. Doar ce scrie pe cartonaș. 317 00:15:46,028 --> 00:15:47,988 Eu cred că întrebarea ei e validă... 318 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 Marge! Nu-ți face griji. 319 00:15:49,865 --> 00:15:51,867 Fiica mea e foarte isteață. Sigur poate 320 00:15:51,951 --> 00:15:54,119 să memoreze întrebarea până mâine la cină. 321 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 Și dl Burns mai vrea 322 00:15:56,330 --> 00:15:58,958 să păreți foarte drăgăstoși față de dânsul. 323 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 Dar, țineți minte, nu-i place să fie atins. 324 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Marge, vino înapoi în pat. 325 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Nu. Mi-e bine aici. 326 00:16:12,388 --> 00:16:15,641 - Ce e? Vreau să ne luăm în brațe. - Eu n-am chef. 327 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 Ce legătură are cu asta? 328 00:16:17,226 --> 00:16:20,312 Nu vreau să iau în brațe pe cineva care nu mă lasă să mă exprim. 329 00:16:20,396 --> 00:16:22,481 Dar poți să te exprimi 330 00:16:22,564 --> 00:16:25,734 prin casa drăguță pe care o îngrijești și prin mâncarea ta bună. 331 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 Bine, Homer. 332 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 Mi se pare corect. 333 00:16:29,405 --> 00:16:30,572 S-a făcut. 334 00:16:30,656 --> 00:16:34,368 Bine! Asta e. Așa mă voi exprima. 335 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Așa e. Noapte bună! 336 00:16:48,757 --> 00:16:50,551 Ce părere ai? 337 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Bună, frumosule! 338 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 Dă-i aia jos de pe față! 339 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Luăm cina cu un om obișnuit, nu cu Tyrone Power. 340 00:16:59,268 --> 00:17:00,352 Ultimele sondaje. 341 00:17:00,436 --> 00:17:02,688 E egalitate. Jumi-juma. 342 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Păcăleala asta sentimentală o să ne asigure câștigul. 343 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 A venit! 344 00:17:13,198 --> 00:17:14,950 Bună, Homer! 345 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 Marge, arăți minunat. 346 00:17:17,703 --> 00:17:20,456 Uite, am adus tăiței. 347 00:17:24,251 --> 00:17:25,669 Câine rău! 348 00:17:26,003 --> 00:17:27,087 Câine rău din vecini! 349 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 Să vă ajut, dle Burns. 350 00:17:29,465 --> 00:17:30,591 Aveți grijă. 351 00:17:30,674 --> 00:17:33,302 Iubesc câinii. Și bebelușii. 352 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Pisi, pisi! 353 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 Sunteți bine, dle Burns? 354 00:17:39,892 --> 00:17:40,851 Desigur. 355 00:17:41,018 --> 00:17:43,479 Puțină hârjoneală cu animalele provoacă apetit. 356 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Au sosit sondajele. 357 00:17:51,070 --> 00:17:54,364 Felul în care ai abordat incidentul cu animalele te-a săltat mult. 358 00:17:54,448 --> 00:17:55,866 Ești la 51 cu 49. 359 00:17:55,949 --> 00:17:59,203 - Felicitări, „dle guvernator”! - Excelent. 360 00:17:59,286 --> 00:18:01,914 Bart, vrei să spui rugăciunea? 361 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Doamne, am plătit singuri pentru chestiile astea, 362 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 deci mersi pentru nimic. 363 00:18:08,670 --> 00:18:11,757 Doar un copil nevinovat ar scăpa cu așa o blasfemie. 364 00:18:11,840 --> 00:18:13,175 Dumnezeu să-i binecuvânteze! 365 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Amin! 366 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 E pe val. 367 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 Știți, dle Burns... 368 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 familia mea și cu mine... 369 00:18:25,646 --> 00:18:27,564 credem că impozitele sunt prea mari. 370 00:18:27,940 --> 00:18:30,984 Ce părere aveți despre o problemă așa controversată? 371 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Măiculiță! Nu știam că o cină obișnuită 372 00:18:33,737 --> 00:18:36,198 va deveni o dezbatere politică încinsă. 373 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Eu doar citeam carto... 374 00:18:37,866 --> 00:18:40,369 Homer, sunt de acord. Dacă voi fi ales guvernator, 375 00:18:40,536 --> 00:18:43,705 voi scădea impozitele, fie că acelor birocrați 376 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 din capitală le place sau nu! 377 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 Lisa, tu ai o întrebare 378 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 pe care să i-o pui unchiului Montgomery? 379 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 Da, domnule. Una foarte stupidă. 380 00:18:53,882 --> 00:18:56,927 Dle Burns, campania dvs. pare să aibă forța 381 00:18:57,010 --> 00:18:58,887 unui marfar scăpat de sub control. 382 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 De ce sunteți așa popular? 383 00:19:00,848 --> 00:19:03,433 O întrebare grea, dar corectă. 384 00:19:03,517 --> 00:19:05,769 Lisa, nu există un singur răspuns. 385 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 Unii votanți îmi apreciază integritatea. 386 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 Alții sunt impresionați de incoruptibilitatea mea. 387 00:19:11,233 --> 00:19:14,695 Alții, de determinarea mea de a micșora impozitele. 388 00:19:14,903 --> 00:19:18,073 Birocrații din capitală pot să-și pună asta în pipă și s-o fumeze. 389 00:19:18,157 --> 00:19:20,701 Mamă, m-am simțit groaznic. 390 00:19:20,784 --> 00:19:23,078 Îmi pare rău, scumpo. Se va termina curând. 391 00:19:23,162 --> 00:19:25,831 Dar, mamă, am devenit lacheii răului. 392 00:19:25,914 --> 00:19:29,334 Lisa, înveți multe lecții în seara asta. Una dintre ele 393 00:19:29,418 --> 00:19:31,920 e să-i dai mamei tale prezumția de nevinovăție. 394 00:19:32,713 --> 00:19:35,215 ...o înțelegere egală sau măcar una corectă. 395 00:19:37,092 --> 00:19:38,427 Miroase delicios. 396 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 Ce bine! Pește cu trei ochi! 397 00:19:47,561 --> 00:19:49,354 Îmi dați farfuria dvs., dle Burns? 398 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 - Fă poze! - Nu pot crede! 399 00:20:21,094 --> 00:20:22,763 A dat-o în bară de tot. 400 00:20:24,014 --> 00:20:26,058 Ruinat înainte să înceapă. 401 00:20:26,141 --> 00:20:27,100 Fă-mi legătura la sediu. 402 00:20:27,184 --> 00:20:28,352 Uite titlul tău, Phil: 403 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 „Burns nu-și poate înghiți povestea.” 404 00:20:30,395 --> 00:20:31,521 URMĂTORUL NOSTRU GUVERNATOR? 405 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 Sondajele arată că popularitatea lui Burns 406 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 s-a prăbușit ca un pește pe jumătate mestecat. 407 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 Sigur ai un as în mânecă. 408 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Smithers, pune de cafea. N-am terminat încă. 409 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Ba da. Hai, băieți! Bătrânul e terminat. 410 00:20:43,784 --> 00:20:45,035 Stați! Întoarceți-vă! 411 00:20:45,202 --> 00:20:46,995 Nu-mi puteți face asta. 412 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 Eu sunt Charles Montgomery Burns! 413 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Smithers, răstoarnă masa asta pentru mine. 414 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 Da, domnule. 415 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 Homer... 416 00:21:04,012 --> 00:21:06,723 Homer, oprește-i. 417 00:21:06,974 --> 00:21:09,142 Dle Burns? 418 00:21:09,309 --> 00:21:10,686 Taci și distruge ceva! 419 00:21:11,937 --> 00:21:16,817 Dle Burns? Nu văd cum distrugerea puținelor noastre obiecte vă va ajuta. 420 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 Are dreptate. 421 00:21:19,194 --> 00:21:20,654 Du-mă acasă, Smithers. 422 00:21:20,862 --> 00:21:23,115 Voi distruge ceva ca lumea. 423 00:21:25,575 --> 00:21:27,119 E ironic, Smithers, nu-i așa? 424 00:21:27,202 --> 00:21:29,955 Acest clan anonim de troglodiți mirați 425 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 m-a costat alegerile. 426 00:21:31,748 --> 00:21:33,792 Însă, dacă aș pune pe cineva să-i omoare, 427 00:21:34,001 --> 00:21:35,794 tot eu aș ajunge la închisoare. 428 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 Uite ce s-a ales de democrație! 429 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Ați pierdut nobil și poetic, domnule. 430 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 Simpson, în anii care mi-au rămas, mă voi concentra 431 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 ca visurile tale să nu se îndeplinească. 432 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 S-a zis cu tine, tata. 433 00:21:49,933 --> 00:21:52,227 Visurile mele nu se vor îndeplini? 434 00:21:52,311 --> 00:21:55,147 Nu mi-a plăcut deloc cum a sunat asta. 435 00:21:55,230 --> 00:21:57,107 Înseamnă că nu pot spera la nimic. 436 00:21:57,274 --> 00:22:00,360 Marge, poți să repari asta, te rog? Poți s-o repari? 437 00:22:00,444 --> 00:22:03,113 Homer, când visurile unui om 438 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 includ o a doua porție de desert, îmbrățișările ocazionale 439 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 și dormitul până la prânz în weekenduri, 440 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 nimeni nu le poate distruge. 441 00:22:11,788 --> 00:22:13,582 Ai reușit!