1 00:00:06,756 --> 00:00:07,924 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,226 POPOMUN FOTOKOPİSİNİ ÇEKMEYECEĞİM. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 6 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 ESKİ BALIK TUTMA NOKTASI 7 00:01:44,312 --> 00:01:46,481 Çocuklar, bir şey yakalayabildiniz mi? 8 00:01:46,564 --> 00:01:47,649 Henüz hayır efendim. 9 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 Yem olarak ne kullanıyorsunuz? 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Kardeşim solucan kullanıyor ama ben huzuru, 11 00:01:52,987 --> 00:01:56,116 balık tutmaktan daha çok önemsediğim için kullanmıyorum. 12 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Anladım. Senin adın ne evlat? 13 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 Ben Bart Simpson. Sen de kimsin? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,413 Ben Dave Shutton. 15 00:02:02,497 --> 00:02:05,542 Yolda çok zaman geçiren bir araştırmacı gazeteciyim. 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 Açıkçası benim zamanımda büyüklerle böyle konuşmazdık. 17 00:02:08,795 --> 00:02:11,131 Bu da benim zamanım ve öyle konuşuyoruz efendim. 18 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 Evet, bu akşamki yemeğimiz hazır! 19 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Bir dakika. 20 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Bir, iki, 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,307 üç mü? 22 00:02:25,770 --> 00:02:28,773 ESKİ BALIK TUTMA YERİNDE MUTASYON YAKALANDI 23 00:02:29,107 --> 00:02:31,151 MUTASYON YAKALANDI VANDAL HEYKELİN KAFASINI KESTİ 24 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 BURNS, SORUMLULUKTAN KAÇIYOR 25 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 VALİ, GÜÇ SANTRALİNİN ARAŞTIRILMASINI İSTEDİ 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,203 O iğrenç, genetik mutasyon hakkında Mary Bailey'den başkasının 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 bir şey yapması beklenmezdi zaten. 28 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Mary Bailey! Ben vali olsaydım 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 zamanımı daha güzel şeylerle harcardım. 30 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 -Ne gibi? -Washington ve Lincoln'ın 31 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 doğum günlerini iki ayrı maaşlı tatil yapardım. 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,925 Başkan günüymüş… 33 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Tam bir kazık! 34 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Ben gece gündüz işimi… 35 00:03:00,180 --> 00:03:01,806 İşe geç kaldın Homer. 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Yani? Biri yerime giriş yapar. 37 00:03:03,391 --> 00:03:04,851 Bir şey sıçratma baba. 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 -Mutantlara devam Homer! -Seni mutant yapacağım. 39 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 Of! Sade çörekler. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Güzel olanları bitirdiğiniz için sağ olun beyler! 41 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 Buraya neden zamanında gelemiyorum? 42 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Merhaba kimliği belirsiz çalışanlar. 43 00:03:22,994 --> 00:03:24,204 Birazdan 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,874 hükûmet teftiş ekibi, santralimizi turlayacak. 45 00:03:27,957 --> 00:03:29,125 HOŞ GELDİNİZ TEFTİŞ EKİBİ 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Meşgul görünün ve konuşmayın! 47 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 Hepsi bu kadar. 48 00:03:32,003 --> 00:03:34,464 Çok coşkuluydu efendim. Eyvah. Geliyorlar. 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,090 Tut beni Smithers. 50 00:03:40,553 --> 00:03:42,305 Pekâlâ millet, Geiger sayaçlarınızı açın. 51 00:03:45,433 --> 00:03:48,186 Bu herhâlde normal arka plan radyasyonudur. 52 00:03:48,353 --> 00:03:51,105 Tüm bakımlı nükleer santrallerde hatta okul bahçelerinde, 53 00:03:51,189 --> 00:03:53,900 hastanelerde görünen cinsten. 54 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Üzgünüm. 55 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 Soğutma kulesindeki çatlak sakızla kapatılmış. 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 Ben de sizin kadar şaşkınım. 57 00:04:01,616 --> 00:04:03,701 Plütonyum çubuk, kâğıt tutucu olarak kullanılıyor. 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Bu hiç olmadı. 59 00:04:05,787 --> 00:04:06,663 BORU NO. 2137 60 00:04:08,873 --> 00:04:11,417 Evet, şey. Bu hep böyleydi. 61 00:04:11,876 --> 00:04:13,127 YAPILACAKLAR, YAPILMAYACAKLAR 62 00:04:13,878 --> 00:04:15,380 Gözlerimi dinlendiriyordum. 63 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 Aferin. 64 00:04:16,839 --> 00:04:19,217 Dinlenmiş bir çalışan açıkgöz bir çalışandır. 65 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 İzleme istasyonunda çalışan yok. 66 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Bakın müfettiş bey, 67 00:04:24,764 --> 00:04:27,600 ofisimde özel konuşabilir miyiz? 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Bay Burns. 69 00:04:30,353 --> 00:04:33,398 Yirmi yıldır hiç böyle berbat, acınası bir… 70 00:04:33,523 --> 00:04:34,649 Bakın. 71 00:04:34,857 --> 00:04:38,945 Dikkatsiz biri kahve masama binlerce 72 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 ama binlerce dolar bırakmış. 73 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Smithers, hadi odadan çıkalım. 74 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 Umarım döndüğümüzde 75 00:04:46,202 --> 00:04:48,496 paralar gitmiş olur. 76 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 Bak Smithers, para ve aşırı aptal adam hâlâ buradalar. 77 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Burns, hani bilmesem 78 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 rüşvet vermeye çalıştığını düşünürdüm. 79 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Bu konuda bir anlaşılmazlık mı var? 80 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Al hadi! Seni fakir salak! 81 00:05:06,472 --> 00:05:09,726 Bay Burns, bu suçu görmezden geleceğim. 82 00:05:09,976 --> 00:05:14,355 Ancak santralinizde rastladığım 342 ihlali 83 00:05:14,439 --> 00:05:16,232 görmezden gelemeyeceğim. 84 00:05:16,357 --> 00:05:18,359 Ya burayı yönetmeliklere uygun hâle getirirsiniz 85 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 ya da burayı kapatırız. 86 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 İyi günler. 87 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Neyse. 88 00:05:24,866 --> 00:05:26,784 Şurayı biraz boyar, 89 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 orayı biraz parlatırsak… 90 00:05:29,037 --> 00:05:32,540 Burayı tamir etmek ne kadar tutar ki? 91 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 Yaklaşık olarak 56 milyon dolar efendim. 92 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 -56 milyon dolar mı? -Vurmayın efendim. 93 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 Bunu senden çıkaracak güce sahip değilim Smithers. 94 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Şimdi lütfen git. 95 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 Yalnız kalmak istiyorum. 96 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 Bir keresinde demiryolları yaptım 97 00:06:02,195 --> 00:06:03,529 Çalıştırdım onları 98 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 Zamanla yarıştırdım 99 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Bir kez demir yolu inşa ettim 100 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 Ama bitti artık 101 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 Birader, bir kuruşun var mı? 102 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 Yarım milyon çizme Cehenneme yürüdüğü zaman 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Ben elinde davul olan çocuktum 104 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 Bitti mi? 105 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Gözlerimi dinlendiriyordum. 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Vay canına. Saat 21.30 olmuş. 107 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 Merhaba Marge. 108 00:06:34,185 --> 00:06:37,146 Aramadığım için üzgünüm, burası tam bir tımarhane. 109 00:06:37,355 --> 00:06:40,233 Evet, bu 12 saatlik mesailer beni bitirdi. 110 00:06:41,401 --> 00:06:42,568 Yankı! 111 00:06:42,652 --> 00:06:44,404 Yankı, yankı, yankı… 112 00:06:46,989 --> 00:06:50,785 Hatırlamıyor musun? "Al" derlerdi bana 113 00:06:51,285 --> 00:06:53,287 Her zaman "Al"dı 114 00:06:54,080 --> 00:06:56,207 Unuttun mu? 115 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Ben senin dostunum 116 00:06:59,585 --> 00:07:03,339 Birader, bir kuruşun var mı? 117 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 Ne oluyor? 118 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Bay Burns? 119 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 Affedersiniz efendim, benim. Homer Simpson. 120 00:07:17,937 --> 00:07:19,021 Her şey yolunda mı? 121 00:07:20,106 --> 00:07:21,941 Mesaiye mi kaldın Simpson? 122 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Evet efendim. 123 00:07:23,734 --> 00:07:26,195 Bizim gibilerin nesli tükeniyor Simpson. 124 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 Seninle bir şey paylaşacağım. 125 00:07:28,197 --> 00:07:29,407 Atla. 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Rahatmış. 127 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 Homer, bizi kapatmaya çalışıyorlar. 128 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 Gezegeni kirletiyormuşuz. 129 00:07:38,791 --> 00:07:40,543 Kimse mükemmel değildir. 130 00:07:40,626 --> 00:07:43,337 Hükûmet yakamızdan bir düşse ya. 131 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 Eşime tam da demiştim ki 132 00:07:45,089 --> 00:07:47,133 ben vali olsaydım işleri farklı yapardım. 133 00:07:47,258 --> 00:07:48,634 Çığırtkanlığı kes Simpson! 134 00:07:48,718 --> 00:07:50,511 Seçimlerin maliyetinin farkında mısın? 135 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 Hiçbir dürüst insan karşılayamaz! 136 00:07:52,346 --> 00:07:53,723 Ama siz karşılayabilirsiniz. 137 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Beni yanlış anlamayın. Yani dürüst birisiniz. 138 00:07:57,977 --> 00:08:01,230 Sadece isteseniz valilik için aday olmayı karşılayabilirsiniz. 139 00:08:01,314 --> 00:08:03,065 Bana öyle baktığınız için 140 00:08:03,149 --> 00:08:05,443 geveliyorum ama söylediklerim doğru. 141 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Yani vali siz olsaydınız 142 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 neyin güvenli olup olmadığına karar verirdiniz. 143 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Nereye gidiyoruz efendim? 144 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Yeni ve daha güzel bir dünyayı yaratmaya. 145 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Yolumuzun üstündeyse beni evime bırakır mısınız? 146 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 BURNS VALİLİK YARIŞINA GİRDİ 147 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 Benim oyumu aldı. 148 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 Homer, biz Mary Bailey ailesiyiz. 149 00:08:27,632 --> 00:08:30,927 Mary Bailey ona oy vermezsem beni kovacak kişi değil. 150 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 Ben Monty Burns'ü tutuyorum! 151 00:08:32,678 --> 00:08:34,639 Masamızda politik bir muhabbet. 152 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 Bir Kennedy gibi hissediyorum. 153 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Açıkçası gelmiş geçmiş 154 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 en aşağılık bir insanın, 155 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 Mary Bailey gibi büyük eyaletimizin tanıdığı 156 00:08:41,896 --> 00:08:45,024 en sevilen valiye karşı nasıl bir şansı olur bilemiyorum. 157 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 Şimdi benim gördüğüm sorun şu. 158 00:08:48,069 --> 00:08:51,948 Vali Bailey'yi herkes severken seçmenlerin yüzde 98'i sizin 159 00:08:52,073 --> 00:08:54,742 aşağılık ya da daha beter olduğunuzu düşünüyor. 160 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 İşte bu yüzden paranın alabileceği 161 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 en iyi seçim ekibini topladık. 162 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 Bu konuşma yazarınız, 163 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 şaka yazarınız, basın danışmanınız, 164 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 makyözünüz ve kişisel antrenörünüz. 165 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 İşleri bu Bay Burns'ü… 166 00:09:06,879 --> 00:09:08,214 GERÇEK FOTOĞRAF 167 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 RESSAM YORUMU 168 00:09:09,882 --> 00:09:11,926 -…buna dönüştürmek. -Dişlerim neden öyle? 169 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Çünkü gülümsüyorsunuz. 170 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Mükemmel. 171 00:09:15,763 --> 00:09:19,100 İşte ben tam da böyle dalavereler için size para ödüyorum. 172 00:09:19,308 --> 00:09:22,812 Peki sıradan vatandaş, Mary Bailey'ye nasıl sırtını dönecek? 173 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Bu araştırma ekibiyle. 174 00:09:25,189 --> 00:09:28,150 Skandal haberciniz, itibar suikastçınız, 175 00:09:28,234 --> 00:09:30,278 -iftiracınız ve çöpçünüz. -Merhaba. 176 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 Onların işi Mary Bailey'yi bundan... 177 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 GERÇEK FOTOĞRAF 178 00:09:34,323 --> 00:09:35,241 ...şuna dönüştürmek. 179 00:09:35,324 --> 00:09:36,450 RESSAM YORUMU 180 00:09:36,617 --> 00:09:39,203 Görsel olarak faydası çok oldu. Teşekkürler. 181 00:09:39,287 --> 00:09:41,289 Ama ilk önce derhâl ilgilenmemiz 182 00:09:41,372 --> 00:09:43,749 ve çözmemiz gereken çok ciddi bir sorun var. 183 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 O balıktan nefret ediyorum. 184 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 Kasvetli bir Öğleden Sonrası Kuşağı'nı izlediğiniz için teşekkürler. 185 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 Lütfen Montgomery Burns'ün arkadaşlarının sunduğu 186 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 ücretli siyasi duyuruyu izlemek için ayrılmayın. 187 00:09:56,053 --> 00:09:57,305 Burns mü? Kanalı değiştir. 188 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 -Sen değiştir. -Hayır, sen. 189 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Ben geçen hafta değiştirdim. 190 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 İyi, gıcıklık yap. 191 00:10:01,726 --> 00:10:03,978 O zaman oturup izleyeceğiz. 192 00:10:04,061 --> 00:10:06,689 Olamaz, seçim mi var? 193 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Bu barları kapattıkları şeylerden değil mi? 194 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 Üzgünüm Barney. 195 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Acaba o korkunç balık hakkında bir şey söyleyecek mi? 196 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Marge, büyütülecek ne var? 197 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 Gazeteler olayı büyütene dek sen 198 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 balıkların kaç gözü olduğunu da bilmiyordun kesin. 199 00:10:22,830 --> 00:10:24,415 Canlı yayına 30 saniye kaldı Bay Burns. 200 00:10:24,498 --> 00:10:25,708 Gülümsemeyi unutmayın. 201 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 Gülümsüyorum. 202 00:10:27,043 --> 00:10:28,753 Daha iyisini yapmalısınız. 203 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 Bu nasıl? 204 00:10:31,756 --> 00:10:32,882 İşte bu. 205 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 Yarın yüzüm ağrıyacak. 206 00:10:35,051 --> 00:10:36,719 Elimizden geleni yaptık Bay Burns. 207 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 -Gerisi sizin elinizde. -Endişelenmeyin. 208 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 Bu ücretli siyasi anons bittiğinde 209 00:10:41,390 --> 00:10:44,268 bu aptal eyaletteki tüm insanlar 210 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 avucumun içinde olacak. 211 00:10:46,562 --> 00:10:47,730 Merhaba dostlarım. 212 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Ben Montgomery Burns, yeni valiniz. 213 00:10:50,858 --> 00:10:54,570 Sizlerle dostum Blinky hakkında konuşmak istiyorum. 214 00:10:54,654 --> 00:10:58,115 Birçoğunuz onu korkunç bir genetik mutasyon olarak görüyorsunuz. 215 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 Ama bu daha yanlış olamaz. 216 00:11:00,534 --> 00:11:02,203 Sadece benim sözüme güvenmeyin. 217 00:11:02,286 --> 00:11:05,581 Charles Darwin'i oynayan aktöre soralım. 218 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 -Merhaba Bay Burns. -Merhaba Charles. 219 00:11:08,042 --> 00:11:12,088 Bir iyilik yapın ve seyircilerimize doğal seçilim teorinizi açıklayın. 220 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Memnuniyetle Bay Burns. 221 00:11:13,506 --> 00:11:17,218 Şöyle ki zaman zaman doğa ana hayvanlarını değiştirerek 222 00:11:17,301 --> 00:11:20,221 onlara daha büyük dişler, daha keskin pençeler, daha uzun bacaklar 223 00:11:20,304 --> 00:11:22,723 ve bu durumda da üçüncü bir göz verir. 224 00:11:22,807 --> 00:11:26,227 Bu değişimlerin daha iyi olduğu belli olunca da 225 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 yeni hayvanlar daha başarılı olup çoğalarak 226 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 dünyaya yayılırlar. 227 00:11:30,773 --> 00:11:34,235 Yani bu balığın diğer balıklara göre bir avantajı olabilir mi diyorsunuz? 228 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Hatta bu 229 00:11:35,569 --> 00:11:37,238 bir tür süper balık mı? 230 00:11:37,321 --> 00:11:39,824 Üçüncü bir göze hayır demezdim. Ya siz? 231 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Hayır. 232 00:11:41,409 --> 00:11:46,163 Dostlarım, nükleer karşıtları ve bölücüler 233 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 nükleer santralimizin yakınlarındaki sularda 234 00:11:48,624 --> 00:11:50,334 mutlu bir fil görseler, 235 00:11:50,418 --> 00:11:52,962 herhâlde o saçma sapan burnunun sorumlusunun 236 00:11:53,045 --> 00:11:54,755 nükleer gulyabani olduğunu söylerlerdi. 237 00:11:54,839 --> 00:11:58,008 Gerçek şu ki bu balık doğanın bir mucizesi 238 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 ve tadı da damağınızda kalır. 239 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Yani özetleyecek olursak… 240 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Hakkımda istediğinizi söyleyin. 241 00:12:05,015 --> 00:12:07,518 Ben her türlü saldırıya göğüs gerebilirim 242 00:12:07,601 --> 00:12:11,814 ama bu zavallı, savunmasız Blinky'ye artık çamur atmayın. 243 00:12:11,981 --> 00:12:14,483 İyi akşamlar ve Tanrı sizi kutsasın. 244 00:12:15,025 --> 00:12:18,237 Yalnızca bir geri zekâlı oyunu 245 00:12:18,320 --> 00:12:21,741 Monty Burns'e vermez! 246 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 Vay be! Süper balık! 247 00:12:24,285 --> 00:12:26,912 Keşke hükûmet yakasından düşse. 248 00:12:26,996 --> 00:12:30,249 Bu eyaletin ihtiyacı olan şey tam da şu Burns. 249 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Genç bir kan. 250 00:12:32,042 --> 00:12:34,837 Umarım Burns ile desteğine güvenebiliriz tatlım? 251 00:12:34,920 --> 00:12:36,464 Homer, ben Bailey'ciyim. 252 00:12:36,547 --> 00:12:37,548 BAILEY'YE İNANIYORUM 253 00:12:37,631 --> 00:12:39,842 Öyle mi? Ben de Burns'cüyüm. 254 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 Tebrikler Bay Burns, 255 00:12:42,428 --> 00:12:44,847 son anketlere göre altı puan yükseldiniz. 256 00:12:44,930 --> 00:12:46,599 Yani toplamda… 257 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 Altı ama doğru yoldayız. 258 00:12:48,726 --> 00:12:49,810 SADECE BAŞKA BİR EYALET DEĞİL 259 00:12:50,019 --> 00:12:53,063 Saygıdeğer rakibim, sanırım eyaletimizin seçmenlerinin 260 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 aptal olduğunu sanıyor. 261 00:12:55,232 --> 00:12:59,403 Ben ise onların zekâsına ve iradelerine güvenmeyi tercih ediyorum. 262 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 İlginç bir strateji. Bol şans. 263 00:13:01,405 --> 00:13:03,491 Vergiler de çok yüksek! 264 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 BAILEY'YE İNANIYORUM BAILEY'Yİ TEKRAR SEÇİN 265 00:13:09,163 --> 00:13:10,623 ÇALIŞAN VAR 266 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 BURNS, ANKETLERDE YÜZDE YEDİYE FIRLADI 267 00:13:17,129 --> 00:13:19,590 BURNS DALGASI DURDURULAMIYOR 268 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 BAILEY İÇİN ÖZGÜR BİR SEÇMEN 269 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 KEŞKE BAILEY'YE OY ATACAK YAŞTA OLSAYDIM 270 00:13:26,847 --> 00:13:29,183 BABAM BURNS'E OY VER DEDİ BURNS İÇİN YANIYORUM 271 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Mary Bailey hakkında bir pislik buldunuz mu? 272 00:13:32,102 --> 00:13:33,270 Çöplerini karıştırdık. 273 00:13:33,437 --> 00:13:34,939 -Hizmetçisiyle konuştuk. -Şimdilik 274 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 bulduğumuz tek olumsuz şey 275 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 16 yaşında çıktığı bir çocuk. 276 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Ve? 277 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 Onu… Onu ellemiş. 278 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Yeterli değil. 279 00:13:43,364 --> 00:13:46,242 Eyalet başkentindeki 280 00:13:46,325 --> 00:13:51,038 o bürokratlara bir mesaj vereceğiz. 281 00:13:52,581 --> 00:13:54,583 Patronun vali oldu mu artık? 282 00:13:54,667 --> 00:13:56,585 Henüz değil evlat. 283 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 BURNS, SON ANKETLERDE BAILEY'Yİ PATLATTI 284 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Seçmenler sizi artık bir imparator ve Tanrı gibi görüyor. 285 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 Müthiş. 286 00:14:02,091 --> 00:14:04,176 Ama olumsuz bir tarafı var. Son anketlere göre 287 00:14:04,260 --> 00:14:06,262 sıradan insanla bağınız kopma tehlikesinde. 288 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Eyvah. Tanrı yazdıysa bozsun. 289 00:14:08,472 --> 00:14:11,016 İşte bu yüzden seçimden önceki akşam yemeğinde 290 00:14:11,100 --> 00:14:14,270 çalışanlarınızdan birinin evinde yemek yemenizi istiyoruz. 291 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Amacını anladım. 292 00:14:16,772 --> 00:14:19,358 Bu kahrolası eyaletteki 293 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 basit insanlar, bir ameleyle 294 00:14:21,360 --> 00:14:24,196 akşam yemeği yediğime şahit olacaklar. 295 00:14:24,280 --> 00:14:26,448 Basın bayram edecek. 296 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Tek sorun şu, 297 00:14:28,868 --> 00:14:31,203 yeterince sıradan birini bulabilecek miyiz? 298 00:14:33,205 --> 00:14:37,418 BURNS'Ü SEVİYORUM 299 00:14:40,379 --> 00:14:44,383 Şey, ben… Bazı fedakârlıkların olacağını biliyordum. 300 00:14:53,100 --> 00:14:56,437 Kızarmış ekmek bir harika Marge! 301 00:14:56,520 --> 00:14:59,315 Bu arada, seçimden önceki akşam 302 00:14:59,398 --> 00:15:01,525 -Bay Burns yemeğe gelecek. -Ne? 303 00:15:01,609 --> 00:15:04,153 Ayrıca bazı gazeteciler ve kamera ekibi de. Onlara yemek gerekmez. 304 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Müthiş! Basın sirki! 305 00:15:05,654 --> 00:15:06,822 Kesinlikle olmaz. 306 00:15:06,906 --> 00:15:08,324 Hadi ama Marge. 307 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 O akşam Mary Bailey için kapı kapı dolaşacağım. 308 00:15:12,536 --> 00:15:13,954 Çocuklar, lütfen odadan ayrılın. 309 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 Bunu görmenizi istemiyorum. 310 00:15:15,581 --> 00:15:16,916 Eyvah. 311 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 Lütfen. 312 00:15:21,629 --> 00:15:23,005 BURNS'E OY VER 313 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Çocukların birinden 314 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 gelecek seçimle ilgili soru sormasını umuyoruz. 315 00:15:27,009 --> 00:15:29,762 Küçük kız, yarın akşamki yemeğe dek şunu ezberleyebilir misin? 316 00:15:29,845 --> 00:15:31,931 "Bay Burns, seçim kampanyanızın hızı 317 00:15:32,014 --> 00:15:34,308 "kontrolden çıkmış bir yük treni gibi. 318 00:15:34,391 --> 00:15:35,684 "Neden bu kadar popülersiniz?" 319 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 Çok iyi. 320 00:15:36,852 --> 00:15:38,854 Bir şey sorabildiğim sürece tamam. 321 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 Ondan bir gün yaşanamayacak hâle gelecek şekilde gezegeni kirletmesi 322 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 hakkındaki korkularımı bastırmasını isteyebilir miyim? 323 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Hayır tatlım, karttaki soru yeterli. 324 00:15:46,028 --> 00:15:47,988 Bence kartta olmayan soru geçerli… 325 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 Marge! Endişelenmeyin. 326 00:15:49,865 --> 00:15:51,867 Kızım çok akıllıdır. Eminim yarın akşamki 327 00:15:51,951 --> 00:15:54,119 yemeğe dek sorunuzu ezberleyecektir. 328 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 Son olarak Bay Burns sizden 329 00:15:56,330 --> 00:15:58,958 ona karşı ilgili olmanızı istiyor. 330 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 Ama unutmayın, dokunulmaktan hiç hoşlanmaz. 331 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Marge, yatağa dön. 332 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Hayır, burada iyiyim. 333 00:16:12,388 --> 00:16:15,641 -Sorun ne? Sokulmak istemiştim. -Sokulasım yok hiç. 334 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 Bunun ne alakası var? 335 00:16:17,226 --> 00:16:20,312 Kendimi ifade etmeme izin vermeyen birinin yanına sokulmak istemiyorum. 336 00:16:20,396 --> 00:16:22,481 Ama kendini ifade edebiliyorsun, 337 00:16:22,564 --> 00:16:25,734 harika bir şekilde baktığın ev ve sunduğun yemeklerle. 338 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 Peki Homer. 339 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 Öyle olsun. 340 00:16:29,405 --> 00:16:30,572 Anlaştık. 341 00:16:30,656 --> 00:16:34,368 Tamam. Peki. Bu kadar. Kendimi öyle ifade edeceğim. 342 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Güzel. İyi geceler. 343 00:16:48,757 --> 00:16:50,551 Ne düşünüyorsunuz? 344 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Hey, merhaba yakışıklı. 345 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 Şu şeyi suratından temizle. 346 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Sıradan insanla yemek olacak, Tyrone Power ile değil. 347 00:16:59,268 --> 00:17:00,352 Son anketler geldi. 348 00:17:00,436 --> 00:17:02,688 Eşit. Yüzde 50, yüzde 50. 349 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Bu duygusal şov bizi zirveye yerleştirecek. 350 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Vay canına, geldi! 351 00:17:13,198 --> 00:17:14,950 Merhaba Homer. 352 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 Marge, göz alıcısın. 353 00:17:17,703 --> 00:17:20,456 Bakın, fırında makarna getirdim. 354 00:17:24,251 --> 00:17:25,669 Kötü köpek! 355 00:17:26,003 --> 00:17:27,087 Komşunun kötü köpeği! 356 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 Yardım edeyim Bay Burns. 357 00:17:29,465 --> 00:17:30,591 Dikkat. 358 00:17:30,674 --> 00:17:33,302 Köpeklere bayılırım. Bebeklere de. 359 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Pisi pisi. 360 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 İyi misiniz Bay Burns? 361 00:17:39,892 --> 00:17:40,851 Elbette. 362 00:17:41,018 --> 00:17:43,479 Hayvanlarla ufak bir boğuşma iştahı artırır. 363 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Son anketler geldi. 364 00:17:51,070 --> 00:17:53,030 Hayvan sorununu devlet adamı gibi halletmeniz 365 00:17:53,113 --> 00:17:54,364 sizi zirveye yerleştirdi. 366 00:17:54,448 --> 00:17:55,866 Elli bire 49 öndesiniz. 367 00:17:55,949 --> 00:17:59,203 -Tebrikler Sayın Vali. -Mükemmel. 368 00:17:59,286 --> 00:18:01,914 Bart, dua etmek ister misin? 369 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Tanrım, tüm şeylerin parasını biz ödüyoruz. 370 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 Yani hiçbir şey için sağ ol. 371 00:18:08,670 --> 00:18:11,757 Sadece masum bir çocuk dine küfretmekten sıyrılabilir. 372 00:18:11,840 --> 00:18:13,175 Tanrı hepsini kutsasın. 373 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Âmin. 374 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Çok iyi. 375 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 Bay Burns, 376 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 ailem ve ben 377 00:18:25,646 --> 00:18:27,564 vergilerin çok yüksek olduğunu düşünüyoruz. 378 00:18:27,940 --> 00:18:30,984 Bu oldukça tartışmalı sorun hakkında görüşünüz nedir? 379 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Tanrım, bu sıradan yemeğin 380 00:18:33,737 --> 00:18:36,198 hararetli bir siyasi tartışmaya döneceğini bilmiyordum. 381 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Sadece kartta yazanları… 382 00:18:37,866 --> 00:18:40,369 Homer, sana katılıyorum. Vali seçilirsem 383 00:18:40,536 --> 00:18:43,705 vergileri düşüreceğim, eyalet başkentindeki 384 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 bürokratlar istese de istemese de! 385 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 Lisa, Montgomery amcana soracağın 386 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 bir sorun var mıydı? 387 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 Evet efendim. Çok boş bir tane. 388 00:18:53,882 --> 00:18:56,927 "Bay Burns, seçim kampanyanızın hızı 389 00:18:57,010 --> 00:18:58,887 "kontrolden çıkmış bir yük treni gibi. 390 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 "Neden bu kadar popülersiniz?" 391 00:19:00,848 --> 00:19:03,433 Zor bir soru ama âdil. 392 00:19:03,517 --> 00:19:05,769 Lisa, bunun tek bir cevabı yok. 393 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 Bazı seçmenler dürüstlüğümden etkilenirken 394 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 diğerleri rüşvet yemememden etkileniyorlar. 395 00:19:11,233 --> 00:19:14,695 Bazıları da vergileri düşürme kararlılığım karşısında donup kalıyor 396 00:19:14,903 --> 00:19:18,073 ve eyalet başkentindeki bürokratlar bunu afiyetle yiyip susabilirler. 397 00:19:18,157 --> 00:19:20,701 Anne, korkunç hissettim. 398 00:19:20,784 --> 00:19:23,078 Üzgünüm tatlım. Yakında hepsi geçecek. 399 00:19:23,162 --> 00:19:25,831 Ama anne, kötülüğe alet olduk. 400 00:19:25,914 --> 00:19:29,334 Lisa, bu akşam birçok şey öğreniyorsun ve onlardan biri de 401 00:19:29,418 --> 00:19:31,920 annenin haklı olabileceğini hiçbir zaman unutmaman. 402 00:19:32,713 --> 00:19:35,215 …âdil muamele ya da dürüst pazarlık. 403 00:19:37,092 --> 00:19:38,427 Nefis kokuyor. 404 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 Evet, üç gözlü balık! 405 00:19:47,561 --> 00:19:49,354 Tabağınızı alabilir miyim Bay Burns? 406 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 -Çek! -İnanamıyorum. 407 00:20:21,094 --> 00:20:22,763 Kesin mahvetti. 408 00:20:24,014 --> 00:20:26,058 Yere düşmeden her şeyi berbat etti. 409 00:20:26,141 --> 00:20:27,100 Yerel haberleri bağla. 410 00:20:27,184 --> 00:20:28,352 Manşetin şu Phil, 411 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 "Burns kendi hikâyesini yutmadı." 412 00:20:30,395 --> 00:20:31,521 YENİ VALİMİZ Mİ? 413 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 Son anketlere göre Burns'ün popülerliği 414 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 yarım çiğnenmiş bir balık gibi yere çakılmış. 415 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 Birkaç numaranız daha kalmıştır. 416 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Smithers, biraz kahve yap. Henüz işimiz bitmedi. 417 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Hayır, bitti. Hadi beyler, ihtiyarın işi bitti. 418 00:20:43,784 --> 00:20:45,035 Durun! Geri gelin. 419 00:20:45,202 --> 00:20:46,995 Bunu bana yapamazsınız! 420 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 Ben Charles Montgomery Burns'üm! 421 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Smithers, bu masayı benim için devir. 422 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 Tabii efendim. 423 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 Homer… 424 00:21:04,012 --> 00:21:05,764 Homer, durdur şunları. 425 00:21:06,974 --> 00:21:09,142 Bay Burns? 426 00:21:09,309 --> 00:21:10,686 Sus ve bir şeyleri kır! 427 00:21:11,937 --> 00:21:15,190 Bay Burns, üç beş eşyamızı yok ederek 428 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 neyi amaçladığınızı anlamıyorum. 429 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 Kız haklı. 430 00:21:19,194 --> 00:21:20,654 Beni eve götür Smithers. 431 00:21:20,862 --> 00:21:23,115 Daha güzel bir şey yok edelim. 432 00:21:25,575 --> 00:21:27,119 İronik değil mi Smithers? 433 00:21:27,202 --> 00:21:29,955 Bu isimsiz şaşkın mağara insanları 434 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 bana seçime mal oldular 435 00:21:31,748 --> 00:21:33,792 ancak onları öldürtecek olsam 436 00:21:34,001 --> 00:21:35,794 hapse girecek olan ben olurum. 437 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 Demokrasi bu işte. 438 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Yenilgide asil ve şiir gibisiniz efendim. 439 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 Simpson, rüyalarının gerçekleşmemesini 440 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 kalan yıllarımın odağı hâline getireceğim. 441 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 Mahvoldun baba. 442 00:21:49,933 --> 00:21:52,227 Rüyalarım gerçekleşmeyecek mi? 443 00:21:52,311 --> 00:21:55,147 Olamaz. Bu hiç hoşuma gitmedi. 444 00:21:55,230 --> 00:21:57,107 Yani artık umutlanacağım hiçbir şey yok. 445 00:21:57,274 --> 00:22:00,360 Marge, lütfen düzelt. Düzeltemez misin? 446 00:22:00,444 --> 00:22:03,113 Homer, bir insanın en büyük hayali 447 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 ikinci tatlıyı yemek, arada sarılmak 448 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 ve hafta sonları öğlene dek uyumaksa 449 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 bunu yok edebilecek bir insan yok. 450 00:22:11,788 --> 00:22:13,582 Hey, başardın! 451 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım