1 00:00:03,128 --> 00:00:06,006 OS SIMPSONS 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,842 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,679 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,393 NÃO VOU TROCAR DE CALÇA COM OS OUTROS 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,943 CUIDADO 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,445 REVISTA DA MAMÃE CEREAL KRUSTY 7 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 BAR DO MOE 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,253 -Homer, como foi em Capital City? -Ah, Barney. 9 00:01:27,545 --> 00:01:29,589 Qual é, estamos morrendo de curiosidade. 10 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 Só existe uma coisa pior do que ser um fracassado. 11 00:01:32,759 --> 00:01:35,386 É ser um daqueles caras que senta num bar 12 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 contando histórias sobre como se tornou um fracassado. 13 00:01:37,972 --> 00:01:40,266 Não quero que isso aconteça comigo. 14 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 Por favor, Homer. 15 00:01:41,476 --> 00:01:43,228 -É, vamos lá, Homer. -Está bem. 16 00:01:43,311 --> 00:01:46,773 Tudo começou na noite dos funcionários da usina... 17 00:01:46,856 --> 00:01:47,482 NOITE DA FAMÍLIA 18 00:01:47,565 --> 00:01:50,610 ...com esposas e nada além de três filhos no Estádio de Springfield. 19 00:01:53,947 --> 00:01:55,990 Acho que despistamos ele. 20 00:01:56,282 --> 00:02:01,079 E chegamos, matamos dois coelhos com uma cajadada só. 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 Beleza, pra fora. 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 Sabe, garoto, alguns dos jogadores que você vai ver hoje 23 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 podem chegar a times grandes um dia. 24 00:02:11,089 --> 00:02:14,217 O quê? Não vamos ver nenhum grande ex-jogador fracassado? 25 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Vamos, aqui tem de tudo. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 Que lugar melhor para passar uma agradável noite de verão 27 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 do que num campo de beisebol? 28 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 A grama verde do outfield, 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,019 a poeira do infield, 30 00:02:25,186 --> 00:02:28,439 e a linha branca de giz que separa os homens dos meninos. 31 00:02:29,357 --> 00:02:32,277 Lisa, querida, está esquecendo da cerveja. 32 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 Aqui eles têm baldes de dois litros. 33 00:02:34,362 --> 00:02:36,823 Gostaria que maneirasse nos baldes esse ano. 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 -Que papo é esse? -Bem, ano passado 35 00:02:38,992 --> 00:02:41,953 você ficou tão excitado que mostrou a bunda pro juiz. 36 00:02:42,078 --> 00:02:44,873 Marge, essa entrada não me dá apenas um lugar. 37 00:02:45,248 --> 00:02:48,626 Me dá o direito de... Não, o dever 38 00:02:48,793 --> 00:02:50,837 de pagar mico. 39 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 Ah, os Gammills. Que bom vê-los. 40 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 É uma inspiração para todos nós em gerenciamento de detritos, senhor. 41 00:02:59,012 --> 00:03:03,641 Não pense em dejetos por uma noite e coma um cachorro-quente. 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,602 Ponha um sorriso no cartão dele, Smithers. 43 00:03:05,810 --> 00:03:07,187 Feito, senhor. 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,648 Os Simpsons, senhor. 45 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 Ora, são os Simps. 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,945 Simpsons, senhor. 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,072 Ah, sim. 48 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Homer e Marge Simpson. 49 00:03:19,866 --> 00:03:23,703 Ah, esses devem ser Bart, Lisa e a caminho. 50 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 O cartão precisa ser atualizado. 51 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Bem... 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 Tudo bem. 53 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 O nome do bebê não importa. Vamos, Marge. 54 00:03:31,044 --> 00:03:34,130 Olha o cachorro-quente! 55 00:03:38,009 --> 00:03:40,011 Nossa, aquele é o Flash Baylor. 56 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 Quero um autógrafo. 57 00:03:41,387 --> 00:03:42,972 Ele era uma estrela. 58 00:03:43,223 --> 00:03:45,600 -Flash, assina a minha bola? -Não. 59 00:03:46,809 --> 00:03:50,230 Velho acabado, fracassado, seboso. 60 00:03:50,647 --> 00:03:51,814 Quem ele pensa que é? 61 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 -Qual é o problema? -Ele não quis assinar. 62 00:03:54,317 --> 00:03:57,779 Ele é um bom exemplo. Bart, me dê essa bola. 63 00:03:59,364 --> 00:04:02,242 Ei, Flash, saca só a coroa que está vindo. 64 00:04:02,367 --> 00:04:05,536 Oi, moça bonita. O que o Flash pode fazer por você? 65 00:04:06,621 --> 00:04:07,830 Prontinho, Bart. 66 00:04:07,997 --> 00:04:12,001 "Springfield Motel do Aconchego, quarto 26. 67 00:04:12,293 --> 00:04:13,586 "Que tal? Flash." 68 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 Nossa! Flash Baylor cantou a minha mulher. 69 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 Ainda tem seus encantos, Marge. 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,429 Olhe, pai! Você está no telão! 71 00:04:23,721 --> 00:04:25,890 Uau! Oi, todo mundo! Como vocês estão? 72 00:04:25,974 --> 00:04:27,141 TELÃO JUMBO-VISION 73 00:04:27,267 --> 00:04:31,229 Olhem para mim. Sou Homer Simpson. 74 00:04:33,690 --> 00:04:35,817 Homer, passarinho vai fugir. 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 Como é? O quê? Opa! 76 00:04:40,488 --> 00:04:42,323 Obrigado, pessoal! 77 00:04:42,490 --> 00:04:45,034 Senhoras e senhores, para lançar a primeira bola hoje, 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 o homem cujo nome é sinônimo 79 00:04:46,619 --> 00:04:49,247 da fonte de energia mais limpa e segura do país, 80 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 Sr. Montgomery Burns! 81 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Eles o adoram, senhor. 82 00:04:55,753 --> 00:04:56,838 Não seria surpresa. 83 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 Smithers, quando eu era um jovem fanfarrão, 84 00:04:59,590 --> 00:05:02,260 o meu lançamento camuflado patenteado era comparado 85 00:05:02,385 --> 00:05:05,346 à bola louca do falecido Stachel Paige. 86 00:05:05,680 --> 00:05:06,973 Cuspa aqui, Smithers. 87 00:05:07,056 --> 00:05:08,850 Cusparada saindo, senhor. 88 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Que fiasco! 89 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Acho que consegui ouvir 90 00:05:18,109 --> 00:05:20,403 -a bola cortando o ar, senhor. -Ah, calado. 91 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Ei, Burns! Braço de pano! 92 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 Você lança como a minha irmã! 93 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 É, você lança como eu! 94 00:05:26,993 --> 00:05:29,162 Senhoras e senhores, em honra à América, 95 00:05:29,245 --> 00:05:31,372 levantem-se para ouvir o hino nacional, 96 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 interpretado hoje pela sensação do blues de Springfield, 97 00:05:34,542 --> 00:05:36,586 Murphy Gengivas Sangrentas. 98 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 Oh, diga 99 00:05:47,722 --> 00:05:49,307 Pode ver 100 00:05:49,682 --> 00:05:50,641 Eu pergunto 101 00:05:50,725 --> 00:05:55,688 Pode ver 102 00:05:55,897 --> 00:06:01,736 Ao amanhecer 103 00:06:01,819 --> 00:06:07,867 E o clarão vermelho dos foguetes 104 00:06:07,992 --> 00:06:08,951 CERVEJA DUFF 105 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 As bombas explodindo Atirando 106 00:06:13,414 --> 00:06:18,127 Explodindo no ar 107 00:06:18,211 --> 00:06:24,425 E o lar 108 00:06:25,134 --> 00:06:30,807 Dos 109 00:06:34,268 --> 00:06:40,775 Valentes 110 00:06:42,360 --> 00:06:44,946 Olá, olá, Springfield! Dan Hoard ao microfone. 111 00:06:45,113 --> 00:06:48,491 Hoje, nossos Isótopos enfrentam os chatos de Shelbyville. 112 00:06:48,616 --> 00:06:49,617 ÁREA DOS FUNCIONÁRIOS 113 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 Precisamos quebrar a maior 114 00:06:50,993 --> 00:06:53,246 sequência de derrotas da história. 115 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Vejam só! Nossa cidadezinha está no livro de recordes. 116 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Vou sentar com os funcionários. 117 00:06:58,167 --> 00:07:00,211 Acho que isso prova que somos amigos. 118 00:07:00,461 --> 00:07:02,171 Conseguiu um lugar no corredor, Smithers? 119 00:07:02,255 --> 00:07:03,840 Não quero ficar cercado por eles. 120 00:07:04,048 --> 00:07:06,384 Vamos! Acerte, rebatedor! 121 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 Queremos um arremessador, não um trouxa sem motor! 122 00:07:08,678 --> 00:07:11,806 E um apanhador, não um trouxa sem valor. 123 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 -Aqui, senhor. -Essa, não. 124 00:07:18,020 --> 00:07:20,690 Ah, Marge. O patrão sentou do meu lado. 125 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 A melhor noite do ano está arruinada. 126 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 De todos os lugares... 127 00:07:25,069 --> 00:07:28,072 Só quer dizer que não vai poder balançar a bunda em público. 128 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 Jogue na cara mesmo. 129 00:07:33,161 --> 00:07:35,621 Cerveja! Cerveja Duff! 130 00:07:35,705 --> 00:07:37,999 Cerveja. Você ouviu, Marge? 131 00:07:38,332 --> 00:07:40,668 Deliciosa e gelada. 132 00:07:40,751 --> 00:07:43,921 Que porcaria ficar sentado aqui ao lado do velho Burns. 133 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 Calma, Homer. 134 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 Suponho que quer uma cerveja. 135 00:07:47,300 --> 00:07:50,011 Eu, senhor? Não, de jeito nenhum. 136 00:07:50,219 --> 00:07:51,345 Só idiotas bebem cerveja. 137 00:07:51,512 --> 00:07:53,764 Estava pensando se me acompanharia. Eu pago. 138 00:07:54,015 --> 00:07:58,644 Bem, se alguém como você pode apreciar uma cerveja, 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,980 talvez eu mude de ideia sobre o assunto. 140 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Não tem teste antidrogas amanhã, tem? 141 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 Não. Vendedor, duas, por favor. 142 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 Dois e cinquenta. 143 00:08:08,613 --> 00:08:10,281 SHELBYVILLIANS 2 ISÓTOPOS 4 - ENTRADAS 4 144 00:08:10,698 --> 00:08:14,660 O batedor não tá ligado, tá beijando o cara ao lado! 145 00:08:15,745 --> 00:08:17,079 Boa, senhor! 146 00:08:17,163 --> 00:08:20,041 Eu costumava irritar o falecido Connie Mack 147 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 com essa no antigo estádio Shibe. 148 00:08:22,210 --> 00:08:24,879 Batedor não é de nada, faz xixi da calça! 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,174 Meio grosso, mas gostei. 150 00:08:28,508 --> 00:08:32,220 Que tal renovarmos os nossos refrescos? 151 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 Eu não me importaria. 152 00:08:37,975 --> 00:08:40,353 E aí, Simpsy, quer puxar mais uma ola? 153 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Claro, Burnsy. 154 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 Base pronta. Isótopos lançam e estão três atrás. 155 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 E o arremesso. 156 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Arremesso perdido. Terceiro strike. Claro. 157 00:08:53,991 --> 00:08:55,284 Que droga! 158 00:08:55,451 --> 00:08:58,162 Tontos, não poderiam carregar a luva de Pie Traynon. 159 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 É a vez do Bill McCloskey. Assim que ele perder os pontos, 160 00:09:01,165 --> 00:09:02,416 vamos ao show pós-jogo. 161 00:09:02,583 --> 00:09:05,002 Vamos lá, só precisamos de um grand slam. 162 00:09:07,672 --> 00:09:11,384 Meu único jogo do ano arruinado por essa incompetência patética. 163 00:09:14,387 --> 00:09:17,431 Qual é o problema de vocês? Vamos dar apoio. Levantem-se! 164 00:09:17,640 --> 00:09:20,685 Seu time precisa de vocês! Vamos! 165 00:09:21,269 --> 00:09:24,939 Ao me levantar na frente deles, senti uma coisa, 166 00:09:25,106 --> 00:09:26,732 e não era o álcool. 167 00:09:26,857 --> 00:09:30,611 Era a embriaguez de ser um espetáculo para o público. 168 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 Tem um maluco fazendo a dança da chuva. 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,448 Levantou o público. 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,450 Será que levanta o medíocre Bill também? 171 00:09:36,576 --> 00:09:38,202 Big Bill McCloskey. 172 00:09:42,665 --> 00:09:44,625 Rebateu a bola para a esquerda do campo! 173 00:09:47,128 --> 00:09:50,298 Ela está indo, indo e foi! Foi para fora! 174 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Meu Deus! Os Isótopos venceram! 175 00:09:53,050 --> 00:09:54,552 Os Isótopos venceram! 176 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 Os Isótopos venceram! 177 00:09:56,554 --> 00:09:58,222 Foi muito emocionante, senhor. 178 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 Sim, infelizmente. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,603 Aquele exibicionismo desinibido de Homer Simpson 180 00:10:03,686 --> 00:10:04,979 comprometeu a noite toda. 181 00:10:05,146 --> 00:10:07,607 Quero que seja banido dos eventos da empresa. 182 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 HOMER SIMPSON BANIDO DOS EVENTOS 183 00:10:11,152 --> 00:10:12,695 Mandou bem, Homer. 184 00:10:12,778 --> 00:10:15,865 Obrigado, vocês são gentis. 185 00:10:15,948 --> 00:10:17,992 Mas a glória não é só minha. 186 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 O rebatedor fez a parte dele. 187 00:10:20,745 --> 00:10:23,331 Com licença. Você, cara da dancinha. 188 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 Sou Antonie Tex Ohara. Dono dos Isótopos. 189 00:10:26,917 --> 00:10:29,211 Gostaria de ser nosso mascote oficial? 190 00:10:29,295 --> 00:10:33,341 Eu? Mascote de um time da série C? 191 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 Eu deveria ter pensado melhor, ou ficado olhando para ele um pouco. 192 00:10:37,470 --> 00:10:40,264 Talvez se eu não tivesse pensado num apelido, 193 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 nossas vidas teriam sido poupadas. 194 00:10:43,142 --> 00:10:45,269 Entre no ônibus, Homer Dançarino. 195 00:10:45,353 --> 00:10:47,563 Cale a boca! Estou tentando pensar num nome. 196 00:10:52,485 --> 00:10:54,528 Bem, estou pronto! 197 00:10:55,655 --> 00:10:57,990 Ei, legal, cara! 198 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 Nossas vidas tomaram um rumo estranho. 199 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 O time pediu para você se vestir assim? 200 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 Não. Essa ideia brilhante foi minha. 201 00:11:05,164 --> 00:11:07,667 Precisamos ir. Não se encham de legumes, crianças. 202 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Guardem espaço para os nachos. 203 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Está bem! 204 00:11:13,422 --> 00:11:17,218 Pela primeira vez na minha vida, as pessoas não estavam rindo de mim, 205 00:11:17,468 --> 00:11:19,011 estavam rindo comigo. 206 00:11:19,261 --> 00:11:21,097 Isótopos vencem! 207 00:11:21,222 --> 00:11:22,181 ISÓTOPOS X VAGABUNDOS 208 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 APRESENTANDO HOMER SIMPSON 209 00:11:23,391 --> 00:11:24,600 Duas em seguida! 210 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 HOMER DANÇARINO 211 00:11:34,151 --> 00:11:37,071 Um Simpson numa camiseta. Nunca imaginei ver isso. 212 00:11:37,238 --> 00:11:41,283 Olhe o bicho-papão! Bicho-papão. 213 00:11:41,492 --> 00:11:42,535 Ei, pare com isso, 214 00:11:42,618 --> 00:11:44,495 ou enfio esse taco onde não bate sol. 215 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Ah, é? E onde seria isso? 216 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 ISÓTOPOS X SALEM 217 00:11:56,590 --> 00:11:58,843 Helen, estou no clima de Caribe hoje. 218 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Que tal tocar "Passo do Elefantinho" 219 00:12:01,095 --> 00:12:03,013 com um ritmo de reggae? 220 00:12:09,895 --> 00:12:12,273 Vai, Homer Dançarino! Vai nessa! 221 00:12:12,481 --> 00:12:14,650 Mande ver, Homer Dançarino. 222 00:12:18,654 --> 00:12:19,655 HOMER DANÇARINO HOJE 223 00:12:21,365 --> 00:12:24,368 Base pronta. Duas bolas fora. Os mocinhos estão atrás por um ponto. 224 00:12:26,120 --> 00:12:27,246 S! 225 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 P! R! 226 00:12:30,040 --> 00:12:31,709 I! N! 227 00:12:31,959 --> 00:12:33,502 G! F! 228 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 I, E, L, D! 229 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 Springfield! É! 230 00:12:38,007 --> 00:12:39,300 Vai arremessar. 231 00:12:39,800 --> 00:12:42,094 Não rebateu. Strike três. 232 00:12:42,470 --> 00:12:43,763 Isótopos perdem. 233 00:12:43,888 --> 00:12:46,766 Isótopos perdem. 234 00:12:53,147 --> 00:12:54,648 Queria me ver, Tex? 235 00:12:54,732 --> 00:12:57,443 Homer, nós dois sabíamos desde o início 236 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 que não seria para sempre. 237 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 Ah, eu já entendi. 238 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 Não pode demitir os jogadores, então demite o mascote. 239 00:13:04,867 --> 00:13:06,076 Você me dá nojo. 240 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 Homer, não estou te demitindo. Acabei de saber. 241 00:13:09,330 --> 00:13:11,165 Você foi chamado para Capital City. 242 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 -Eu? Na primeira divisão? -Isso mesmo. 243 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 Espere um pouco. Capital City tem mascote. 244 00:13:16,962 --> 00:13:20,424 O maior de todos os tempos, o Bolado de Capital City. 245 00:13:20,549 --> 00:13:22,343 Sim, mas ele está ficando velho 246 00:13:22,468 --> 00:13:25,471 e precisa de um substituto para algumas noites. 247 00:13:25,805 --> 00:13:28,182 -Poderia ser uma boa para você. -Pode crer. 248 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 Converse primeiro com sua família. 249 00:13:30,184 --> 00:13:32,269 Mas eles podem dizer que não. 250 00:13:33,145 --> 00:13:35,981 Esta foi a maior decisão que os Simpsons tomaram. 251 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 Deveria ter ouvido as crianças e não minha esposa idiota. 252 00:13:39,276 --> 00:13:41,779 Não deveria falar dela assim, mordo a língua. 253 00:13:42,905 --> 00:13:44,532 Não posso ir embora daqui. 254 00:13:44,698 --> 00:13:46,575 Nasci aqui e achei que morreria aqui. 255 00:13:46,784 --> 00:13:50,079 Não será ruim. Vai morrer em outro lugar. 256 00:13:50,329 --> 00:13:52,873 E os meus amigos? 257 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 Vai fazer novos e melhores amigos. 258 00:13:55,501 --> 00:13:59,338 Pai, somos pessoas simples com valores simples. 259 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 Capital City é muito grande e complexa. 260 00:14:02,132 --> 00:14:04,802 Todos em Springfield nos conhecem e nos perdoaram. 261 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 Homer, estaria mentindo 262 00:14:06,512 --> 00:14:08,806 se dissesse que isso não me assusta um pouco. 263 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 Mas todos nós temos um chamado. 264 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Deus nos colocou na Terra por alguma razão, 265 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 a sua pode ser dançar em estádios. 266 00:14:15,855 --> 00:14:17,731 -Quer dizer... -Vamos lá, Homer. 267 00:14:17,815 --> 00:14:19,608 Isso, vamos embora daqui 268 00:14:19,733 --> 00:14:21,485 -sem olhar para trás. -O que não me mata 269 00:14:21,610 --> 00:14:22,987 me torna mais forte. 270 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 Não é tão simples. 271 00:14:26,115 --> 00:14:29,034 Preciso convencer meu supervisor a me dar uma licença. 272 00:14:29,493 --> 00:14:31,412 Quanto tempo? Quatro anos? Cinco? 273 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 PERIGO NÃO PISE AQUI 274 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Simpson, vai mesmo se mudar para Capital City? 275 00:14:36,041 --> 00:14:37,877 -Isso mesmo. -E está tudo à venda? 276 00:14:38,002 --> 00:14:39,128 QUASE NOVO 277 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Não sei como dizer isso... 278 00:14:42,131 --> 00:14:45,551 Corte essa, Flanders. Não comece a choramingar. 279 00:14:45,885 --> 00:14:48,053 Também vou sentir sua falta. 280 00:14:48,637 --> 00:14:49,805 Não sei, Bart. 281 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 Vou sentir sua falta e tal, mas... 282 00:14:52,099 --> 00:14:54,935 Qual é, Milhouse. Assim seremos amigos para sempre. 283 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 Está bem. 284 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 Sentirei saudade, irmão de cuspe. 285 00:15:01,233 --> 00:15:03,402 Eu também, irmão de cuspe. 286 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 Não posso evitar de sentir 287 00:15:06,155 --> 00:15:07,615 que se nos conhecêssemos melhor, 288 00:15:07,781 --> 00:15:09,700 minha partida significaria algo. 289 00:15:09,783 --> 00:15:11,368 -É. -É verdade. 290 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Bem, uma parada rápida e partiremos para Capital City. 291 00:15:18,000 --> 00:15:21,295 Não acredito. Nossa irmãzinha na cidade grande. 292 00:15:21,420 --> 00:15:23,756 -Telefonarei todo dia. -Eu, também. 293 00:15:24,924 --> 00:15:26,967 Olhe só, ele sabe buzinar. 294 00:15:28,886 --> 00:15:30,095 Ah, fique quieto. 295 00:15:30,638 --> 00:15:31,639 HOMER DANÇARINO DESPEDIDA 296 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Alguns podem dizer 297 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 que me deram uma vida difícil. 298 00:15:37,770 --> 00:15:39,855 Pouca educação, 299 00:15:40,064 --> 00:15:42,149 careca como bola de sinuca, 300 00:15:42,232 --> 00:15:46,320 dez anos no mesmo emprego com o mesmo salário. 301 00:15:47,071 --> 00:15:50,908 Mas hoje, ao partir para Capital City, 302 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 eu me considero 303 00:15:53,494 --> 00:15:57,122 o mascote mais sortudo da face da Terra. 304 00:16:04,046 --> 00:16:06,340 Com os fãs inconstantes já me esquecendo, 305 00:16:06,548 --> 00:16:09,343 eu estava pronto para dar o maior passo da minha vida. 306 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 D'oh! 307 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 CAPITAL CITY 350KM 308 00:16:18,727 --> 00:16:21,897 Bem, crianças, lá está, Capital City! 309 00:16:22,272 --> 00:16:25,025 Vejam! A ponte da cidade. 310 00:16:26,026 --> 00:16:28,153 Nossa! 311 00:16:32,032 --> 00:16:34,576 Conheço uma cidade vibrante 312 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Chamada Capital City 313 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 O Mocassim! 314 00:16:39,540 --> 00:16:43,335 As pessoas param e dizem "oi" 315 00:16:43,711 --> 00:16:45,254 Em Capital City 316 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 Olhem, crianças, crime urbano. 317 00:16:47,506 --> 00:16:51,260 É o tipo de lugar que faz um mendigo 318 00:16:51,385 --> 00:16:52,636 Se sentir como um rei 319 00:16:52,803 --> 00:16:54,763 Nossa! Isso é serviço! 320 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 E faz um rei 321 00:16:57,141 --> 00:17:01,520 Se sentir como um rei louco 322 00:17:01,603 --> 00:17:03,564 Olhem, é o Tony Bennett! 323 00:17:03,647 --> 00:17:05,399 Oi, bom ver vocês! 324 00:17:06,233 --> 00:17:07,234 AOS BRAVOS RESERVISTAS 325 00:17:07,317 --> 00:17:10,029 É contra a lei fazer cara feia em 326 00:17:10,696 --> 00:17:12,448 Capital City 327 00:17:13,157 --> 00:17:17,077 Vai dar cambalhotas como um palhaço 328 00:17:17,161 --> 00:17:18,245 Quando puder ver 329 00:17:18,370 --> 00:17:20,998 -Quarta com D! -Quarta com D, é! 330 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 Quando sentir o cheiro 331 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 CERVEJA DUFF, NUNCA É DEMAIS 332 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Nunca vai querer vagar por aí 333 00:17:27,755 --> 00:17:29,631 Cervejaria Duff! 334 00:17:29,715 --> 00:17:32,342 Capital City, meu lar doce, é! 335 00:17:32,426 --> 00:17:35,637 Capital City, essa cidade feliz 336 00:17:35,846 --> 00:17:36,847 PREGO TORTO 337 00:17:36,930 --> 00:17:38,015 É Capital City 338 00:17:38,974 --> 00:17:40,184 Meu lar, vibrante lar! 339 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 EMPÓRIO DA CAMISETA 340 00:17:41,393 --> 00:17:42,269 CATEDRAL SÃO DOMINGO 341 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 MENOS SAÚDE 342 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 CAFÉ CASBAH 343 00:17:46,690 --> 00:17:49,359 Capital City, é! 344 00:17:53,572 --> 00:17:54,573 C, 345 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 A, P, 346 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 I... 347 00:17:59,870 --> 00:18:01,205 Venha pra cama, Homie. 348 00:18:01,747 --> 00:18:02,956 Desculpe, querida. 349 00:18:04,249 --> 00:18:06,085 Estou um pouco nervoso. 350 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Nós falaríamos disso para sempre. 351 00:18:10,089 --> 00:18:14,802 Pela primeira vez em nossas vidas, Marge adormeceu antes de mim. 352 00:18:17,179 --> 00:18:19,723 Aqui estão os seus lugares. Devem ser bons. 353 00:18:19,973 --> 00:18:21,767 Vão sentar com as esposas dos jogadores. 354 00:18:21,975 --> 00:18:23,477 E torçam por mim. 355 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 Nos vemos depois do jogo, quando for um grande astro. 356 00:18:27,022 --> 00:18:28,440 Bart estava muito quieto. 357 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 ENTRADA JOGADORES E MASCOTE 358 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Depois, me contou que estava confuso com sentimentos de respeito. 359 00:18:32,694 --> 00:18:34,530 -Não durariam. -Nossa! 360 00:18:38,534 --> 00:18:41,245 Meu Deus! Não acredito. 361 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 É você mesmo, o Bolado de Capital City. 362 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Olá, Homer Dançarino. Que bom ter você a bordo. 363 00:18:47,084 --> 00:18:50,671 Se eu puder fazer alguma coisa por você, é só dizer. 364 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 A quinta entrada será sua. 365 00:18:54,466 --> 00:18:55,717 Todos já estarão acomodados. 366 00:18:55,801 --> 00:18:57,052 Algumas cervejas na cabeça. 367 00:18:57,219 --> 00:18:59,763 O jogo definido. É uma entrada importante. 368 00:18:59,847 --> 00:19:00,931 Nossa, a quinta. 369 00:19:01,098 --> 00:19:02,891 É quando sinto falta de um zíper 370 00:19:02,975 --> 00:19:05,185 aqui na frente, se é que você me entende. 371 00:19:05,519 --> 00:19:08,105 -Certo, Sr. Bolado. -Me chame de Bola. 372 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 O que você planejou para nós? 373 00:19:10,357 --> 00:19:13,068 Bem, eu levanto, danço, soletro o nome da cidade, 374 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 ao som de "Passo do Elefantinho." 375 00:19:15,154 --> 00:19:17,739 Mancini, o melhor amigo do mascote. 376 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Bem, te vejo no campo. 377 00:19:19,950 --> 00:19:22,369 Eu ajeito e você marca o ponto. 378 00:19:26,331 --> 00:19:28,834 Olá a todos. Dave Glass falando. 379 00:19:29,001 --> 00:19:31,670 O tempo está ótimo hoje dentro do estádio. 380 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 Vejamos. 381 00:19:34,089 --> 00:19:36,717 Arquibancada de cima. 382 00:19:37,843 --> 00:19:40,012 Deve ser aqui. 383 00:19:40,721 --> 00:19:43,265 -Porcaria de lugar! -Pensei que esposas 384 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 ficassem mais perto. 385 00:19:44,975 --> 00:19:47,978 Na verdade, esses lugares são para ex-esposas. 386 00:19:48,103 --> 00:19:52,024 Depois eu descobri que esse tempo todo ele tinha uma vadia em Kansas City. 387 00:19:52,232 --> 00:19:53,317 Jogue na cabeça dele! 388 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 Quem diria? 389 00:19:57,029 --> 00:20:01,074 Entrada grátis para um jogo da 1ª divisão, mas eu estava muito tenso para curtir. 390 00:20:01,283 --> 00:20:04,203 A minha concentração estava voltada para a tarefa que realizaria. 391 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Cachorro-quente! Olhe o cachorro-quente! 392 00:20:07,206 --> 00:20:08,498 Cachorro-quente. 393 00:20:08,665 --> 00:20:11,501 Senhoras e senhores, a mais nova sensação de Capital City, 394 00:20:11,585 --> 00:20:15,547 Homer Dançarino! 395 00:20:16,006 --> 00:20:17,716 São mais gostosos no estádio. 396 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 Lá está ele! 397 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Eu fui gracioso, eu fui engenhoso. 398 00:20:25,515 --> 00:20:26,892 Eu fui o máximo! 399 00:20:27,809 --> 00:20:29,353 Mas eles não ligaram. 400 00:20:31,730 --> 00:20:34,608 Qual é o problema dessa gente? Por que estão parados? 401 00:20:34,775 --> 00:20:35,859 O que há de errado? 402 00:20:36,026 --> 00:20:37,611 Eu não sei. 403 00:20:37,945 --> 00:20:39,196 Estava tão silencioso 404 00:20:39,279 --> 00:20:41,281 que dava para ouvir o comentário dos panacas. 405 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Esse cara não faz ter vontade de torcer. 406 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 Sinto pena dele, 407 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 fazendo papel de tonto na frente de todos. 408 00:20:47,371 --> 00:20:49,456 Esses passos podem funcionar no interior, 409 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 mas aqui é Capital City. 410 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Só recebi aplausos quando saí de lá. 411 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Ei, Sr. Espetáculo. 412 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 O dono quer falar você no escritório. 413 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Desculpe, jovem. Não está pronto. 414 00:21:02,636 --> 00:21:05,722 Pegue seu cheque na recepção e, pelo amor de Deus, vista-se! 415 00:21:06,098 --> 00:21:08,183 Acho que vamos voltar para Springfield. 416 00:21:08,350 --> 00:21:11,895 Não posso voltar! Não depois de ter visto as luzes da cidade. 417 00:21:12,145 --> 00:21:14,398 Vou murchar e morrer como uma flor de estufa. 418 00:21:14,690 --> 00:21:16,775 Parem, os dois, e não demonstrem tristeza. 419 00:21:17,067 --> 00:21:19,027 Vai ser duro para o seu pai. 420 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Mandou bem, pai! 421 00:21:22,990 --> 00:21:24,116 Que família. 422 00:21:24,533 --> 00:21:25,826 Eles me apoiaram. 423 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 ESTÁ SAINDO DE CAPITAL CITY 424 00:21:27,202 --> 00:21:29,663 A caminho de casa, percebi que não adiantou muito. 425 00:21:29,746 --> 00:21:33,583 Então, eu enterrei a fantasia. 426 00:21:33,750 --> 00:21:37,629 E como diria o meu filho, sou um triste macaco trouxa. 427 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 -Nossa! -Que saga. 428 00:21:40,007 --> 00:21:42,592 Ei! Vocês se ligaram em cada palavra minha. 429 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 Me tornei o centro das atenções. 430 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Sim, fascinante. 431 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Conte de novo, Homer. 432 00:21:48,140 --> 00:21:49,433 Está bem. 433 00:21:49,558 --> 00:21:52,561 Por que será que histórias degradantes e humilhantes 434 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 fazem você ser popular? 435 00:21:54,104 --> 00:21:56,481 Não sei, mas fazem. 436 00:21:59,568 --> 00:22:03,780 Conheço uma cidade vibrante chamada 437 00:22:04,448 --> 00:22:07,951 Capital City 438 00:22:08,035 --> 00:22:12,497 As pessoas param e dizem "oi" em 439 00:22:12,581 --> 00:22:16,084 Capital City 440 00:22:16,168 --> 00:22:20,589 É o tipo de lugar que faz um mendigo 441 00:22:20,672 --> 00:22:24,176 Se sentir como um rei 442 00:22:24,259 --> 00:22:26,470 E faz um rei 443 00:22:26,553 --> 00:22:32,351 Se sentir como um rei louco 444 00:22:32,434 --> 00:22:37,147 É contra a lei fazer cara feia em 445 00:22:37,230 --> 00:22:40,150 Capital City 446 00:22:40,233 --> 00:22:43,653 Vai dar cambalhotas como um palhaço 447 00:22:43,737 --> 00:22:46,365 Quando puder ver 448 00:22:46,448 --> 00:22:48,575 Quarta com D, é! 449 00:22:48,658 --> 00:22:52,079 Quando sentir o cheiro 450 00:22:52,162 --> 00:22:55,749 Nunca vai querer vagar por aí 451 00:22:55,832 --> 00:22:57,876 Em Capital City 452 00:22:57,959 --> 00:23:01,755 Meu lar, vibrante lar! 453 00:23:09,221 --> 00:23:11,223 Legendas: Andréia Maron Vichi Ruiz