1
00:00:03,128 --> 00:00:06,006
OS SIMPSONS
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,842
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,679
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,393
NÃO VOU TROCAR DE CALÇA COM OS OUTROS
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,943
CUIDADO
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,445
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL KRUSTY
7
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
BAR DO MOE
8
00:01:24,000 --> 00:01:27,253
-Homer, como foi em Capital City?
-Ah, Barney.
9
00:01:27,545 --> 00:01:29,589
Qual é, estamos morrendo de curiosidade.
10
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
Só existe uma coisa pior
do que ser um fracassado.
11
00:01:32,759 --> 00:01:35,386
É ser um daqueles caras que senta num bar
12
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
contando histórias
sobre como se tornou um fracassado.
13
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
Não quero que isso aconteça comigo.
14
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
Por favor, Homer.
15
00:01:41,476 --> 00:01:43,228
-É, vamos lá, Homer.
-Está bem.
16
00:01:43,311 --> 00:01:46,773
Tudo começou na noite
dos funcionários da usina...
17
00:01:46,856 --> 00:01:47,482
NOITE DA FAMÍLIA
18
00:01:47,565 --> 00:01:50,610
...com esposas e nada além de três filhos
no Estádio de Springfield.
19
00:01:53,947 --> 00:01:55,990
Acho que despistamos ele.
20
00:01:56,282 --> 00:02:01,079
E chegamos, matamos dois coelhos
com uma cajadada só.
21
00:02:01,246 --> 00:02:02,664
Beleza, pra fora.
22
00:02:06,084 --> 00:02:08,837
Sabe, garoto, alguns dos jogadores
que você vai ver hoje
23
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
podem chegar a times grandes um dia.
24
00:02:11,089 --> 00:02:14,217
O quê? Não vamos ver nenhum
grande ex-jogador fracassado?
25
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Vamos, aqui tem de tudo.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
Que lugar melhor para passar
uma agradável noite de verão
27
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
do que num campo de beisebol?
28
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
A grama verde do outfield,
29
00:02:23,309 --> 00:02:25,019
a poeira do infield,
30
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
e a linha branca de giz
que separa os homens dos meninos.
31
00:02:29,357 --> 00:02:32,277
Lisa, querida, está esquecendo da cerveja.
32
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
Aqui eles têm baldes de dois litros.
33
00:02:34,362 --> 00:02:36,823
Gostaria que maneirasse
nos baldes esse ano.
34
00:02:36,990 --> 00:02:38,908
-Que papo é esse?
-Bem, ano passado
35
00:02:38,992 --> 00:02:41,953
você ficou tão excitado
que mostrou a bunda pro juiz.
36
00:02:42,078 --> 00:02:44,873
Marge, essa entrada
não me dá apenas um lugar.
37
00:02:45,248 --> 00:02:48,626
Me dá o direito de...
Não, o dever
38
00:02:48,793 --> 00:02:50,837
de pagar mico.
39
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
Ah, os Gammills. Que bom vê-los.
40
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
É uma inspiração para todos nós
em gerenciamento de detritos, senhor.
41
00:02:59,012 --> 00:03:03,641
Não pense em dejetos por uma noite
e coma um cachorro-quente.
42
00:03:03,975 --> 00:03:05,602
Ponha um sorriso
no cartão dele, Smithers.
43
00:03:05,810 --> 00:03:07,187
Feito, senhor.
44
00:03:08,897 --> 00:03:10,648
Os Simpsons, senhor.
45
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
Ora, são os Simps.
46
00:03:14,611 --> 00:03:15,945
Simpsons, senhor.
47
00:03:16,863 --> 00:03:18,072
Ah, sim.
48
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
Homer e Marge Simpson.
49
00:03:19,866 --> 00:03:23,703
Ah, esses devem ser Bart, Lisa
e a caminho.
50
00:03:24,162 --> 00:03:25,622
O cartão precisa ser atualizado.
51
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Bem...
52
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
Tudo bem.
53
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
O nome do bebê não importa.
Vamos, Marge.
54
00:03:31,044 --> 00:03:34,130
Olha o cachorro-quente!
55
00:03:38,009 --> 00:03:40,011
Nossa, aquele é o Flash Baylor.
56
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Quero um autógrafo.
57
00:03:41,387 --> 00:03:42,972
Ele era uma estrela.
58
00:03:43,223 --> 00:03:45,600
-Flash, assina a minha bola?
-Não.
59
00:03:46,809 --> 00:03:50,230
Velho acabado, fracassado, seboso.
60
00:03:50,647 --> 00:03:51,814
Quem ele pensa que é?
61
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
-Qual é o problema?
-Ele não quis assinar.
62
00:03:54,317 --> 00:03:57,779
Ele é um bom exemplo.
Bart, me dê essa bola.
63
00:03:59,364 --> 00:04:02,242
Ei, Flash, saca só
a coroa que está vindo.
64
00:04:02,367 --> 00:04:05,536
Oi, moça bonita.
O que o Flash pode fazer por você?
65
00:04:06,621 --> 00:04:07,830
Prontinho, Bart.
66
00:04:07,997 --> 00:04:12,001
"Springfield Motel do Aconchego,
quarto 26.
67
00:04:12,293 --> 00:04:13,586
"Que tal? Flash."
68
00:04:13,878 --> 00:04:17,590
Nossa! Flash Baylor cantou a minha mulher.
69
00:04:18,132 --> 00:04:20,760
Ainda tem seus encantos, Marge.
70
00:04:20,969 --> 00:04:23,429
Olhe, pai! Você está no telão!
71
00:04:23,721 --> 00:04:25,890
Uau! Oi, todo mundo!
Como vocês estão?
72
00:04:25,974 --> 00:04:27,141
TELÃO JUMBO-VISION
73
00:04:27,267 --> 00:04:31,229
Olhem para mim. Sou Homer Simpson.
74
00:04:33,690 --> 00:04:35,817
Homer, passarinho vai fugir.
75
00:04:35,984 --> 00:04:38,194
Como é? O quê? Opa!
76
00:04:40,488 --> 00:04:42,323
Obrigado, pessoal!
77
00:04:42,490 --> 00:04:45,034
Senhoras e senhores,
para lançar a primeira bola hoje,
78
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
o homem cujo nome é sinônimo
79
00:04:46,619 --> 00:04:49,247
da fonte de energia mais limpa
e segura do país,
80
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
Sr. Montgomery Burns!
81
00:04:54,377 --> 00:04:55,461
Eles o adoram, senhor.
82
00:04:55,753 --> 00:04:56,838
Não seria surpresa.
83
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
Smithers, quando eu era
um jovem fanfarrão,
84
00:04:59,590 --> 00:05:02,260
o meu lançamento
camuflado patenteado era comparado
85
00:05:02,385 --> 00:05:05,346
à bola louca do falecido Stachel Paige.
86
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
Cuspa aqui, Smithers.
87
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
Cusparada saindo, senhor.
88
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Que fiasco!
89
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
Acho que consegui ouvir
90
00:05:18,109 --> 00:05:20,403
-a bola cortando o ar, senhor.
-Ah, calado.
91
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Ei, Burns! Braço de pano!
92
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
Você lança como a minha irmã!
93
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
É, você lança como eu!
94
00:05:26,993 --> 00:05:29,162
Senhoras e senhores, em honra à América,
95
00:05:29,245 --> 00:05:31,372
levantem-se para ouvir
o hino nacional,
96
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
interpretado hoje pela sensação
do blues de Springfield,
97
00:05:34,542 --> 00:05:36,586
Murphy Gengivas Sangrentas.
98
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
Oh, diga
99
00:05:47,722 --> 00:05:49,307
Pode ver
100
00:05:49,682 --> 00:05:50,641
Eu pergunto
101
00:05:50,725 --> 00:05:55,688
Pode ver
102
00:05:55,897 --> 00:06:01,736
Ao amanhecer
103
00:06:01,819 --> 00:06:07,867
E o clarão vermelho dos foguetes
104
00:06:07,992 --> 00:06:08,951
CERVEJA DUFF
105
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
As bombas explodindo
Atirando
106
00:06:13,414 --> 00:06:18,127
Explodindo no ar
107
00:06:18,211 --> 00:06:24,425
E o lar
108
00:06:25,134 --> 00:06:30,807
Dos
109
00:06:34,268 --> 00:06:40,775
Valentes
110
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
Olá, olá, Springfield!
Dan Hoard ao microfone.
111
00:06:45,113 --> 00:06:48,491
Hoje, nossos Isótopos enfrentam
os chatos de Shelbyville.
112
00:06:48,616 --> 00:06:49,617
ÁREA DOS FUNCIONÁRIOS
113
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
Precisamos quebrar a maior
114
00:06:50,993 --> 00:06:53,246
sequência de derrotas da história.
115
00:06:53,329 --> 00:06:55,957
Vejam só! Nossa cidadezinha
está no livro de recordes.
116
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Vou sentar com os funcionários.
117
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
Acho que isso prova que somos amigos.
118
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
Conseguiu um lugar no corredor, Smithers?
119
00:07:02,255 --> 00:07:03,840
Não quero ficar cercado por eles.
120
00:07:04,048 --> 00:07:06,384
Vamos! Acerte, rebatedor!
121
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
Queremos um arremessador,
não um trouxa sem motor!
122
00:07:08,678 --> 00:07:11,806
E um apanhador,
não um trouxa sem valor.
123
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
-Aqui, senhor.
-Essa, não.
124
00:07:18,020 --> 00:07:20,690
Ah, Marge. O patrão sentou do meu lado.
125
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
A melhor noite do ano está arruinada.
126
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
De todos os lugares...
127
00:07:25,069 --> 00:07:28,072
Só quer dizer que não vai poder
balançar a bunda em público.
128
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
Jogue na cara mesmo.
129
00:07:33,161 --> 00:07:35,621
Cerveja! Cerveja Duff!
130
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
Cerveja.
Você ouviu, Marge?
131
00:07:38,332 --> 00:07:40,668
Deliciosa e gelada.
132
00:07:40,751 --> 00:07:43,921
Que porcaria ficar sentado
aqui ao lado do velho Burns.
133
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
Calma, Homer.
134
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
Suponho que quer uma cerveja.
135
00:07:47,300 --> 00:07:50,011
Eu, senhor? Não, de jeito nenhum.
136
00:07:50,219 --> 00:07:51,345
Só idiotas bebem cerveja.
137
00:07:51,512 --> 00:07:53,764
Estava pensando se me acompanharia.
Eu pago.
138
00:07:54,015 --> 00:07:58,644
Bem, se alguém como você
pode apreciar uma cerveja,
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,980
talvez eu mude de ideia sobre o assunto.
140
00:08:01,063 --> 00:08:03,316
Não tem teste antidrogas amanhã, tem?
141
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
Não. Vendedor, duas, por favor.
142
00:08:06,861 --> 00:08:07,945
Dois e cinquenta.
143
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
SHELBYVILLIANS 2
ISÓTOPOS 4 - ENTRADAS 4
144
00:08:10,698 --> 00:08:14,660
O batedor não tá ligado,
tá beijando o cara ao lado!
145
00:08:15,745 --> 00:08:17,079
Boa, senhor!
146
00:08:17,163 --> 00:08:20,041
Eu costumava irritar
o falecido Connie Mack
147
00:08:20,124 --> 00:08:21,918
com essa no antigo estádio Shibe.
148
00:08:22,210 --> 00:08:24,879
Batedor não é de nada,
faz xixi da calça!
149
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
Meio grosso, mas gostei.
150
00:08:28,508 --> 00:08:32,220
Que tal renovarmos os nossos refrescos?
151
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
Eu não me importaria.
152
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
E aí, Simpsy,
quer puxar mais uma ola?
153
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Claro, Burnsy.
154
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
Base pronta. Isótopos lançam
e estão três atrás.
155
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
E o arremesso.
156
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
Arremesso perdido.
Terceiro strike. Claro.
157
00:08:53,991 --> 00:08:55,284
Que droga!
158
00:08:55,451 --> 00:08:58,162
Tontos, não poderiam
carregar a luva de Pie Traynon.
159
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
É a vez do Bill McCloskey.
Assim que ele perder os pontos,
160
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
vamos ao show pós-jogo.
161
00:09:02,583 --> 00:09:05,002
Vamos lá, só precisamos de um grand slam.
162
00:09:07,672 --> 00:09:11,384
Meu único jogo do ano arruinado
por essa incompetência patética.
163
00:09:14,387 --> 00:09:17,431
Qual é o problema de vocês?
Vamos dar apoio. Levantem-se!
164
00:09:17,640 --> 00:09:20,685
Seu time precisa de vocês! Vamos!
165
00:09:21,269 --> 00:09:24,939
Ao me levantar na frente deles,
senti uma coisa,
166
00:09:25,106 --> 00:09:26,732
e não era o álcool.
167
00:09:26,857 --> 00:09:30,611
Era a embriaguez de ser
um espetáculo para o público.
168
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
Tem um maluco fazendo a dança da chuva.
169
00:09:33,322 --> 00:09:34,448
Levantou o público.
170
00:09:34,574 --> 00:09:36,450
Será que levanta
o medíocre Bill também?
171
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
Big Bill McCloskey.
172
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
Rebateu a bola para a esquerda do campo!
173
00:09:47,128 --> 00:09:50,298
Ela está indo, indo e foi!
Foi para fora!
174
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
Meu Deus! Os Isótopos venceram!
175
00:09:53,050 --> 00:09:54,552
Os Isótopos venceram!
176
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
Os Isótopos venceram!
177
00:09:56,554 --> 00:09:58,222
Foi muito emocionante, senhor.
178
00:09:58,389 --> 00:10:00,182
Sim, infelizmente.
179
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
Aquele exibicionismo
desinibido de Homer Simpson
180
00:10:03,686 --> 00:10:04,979
comprometeu a noite toda.
181
00:10:05,146 --> 00:10:07,607
Quero que seja banido
dos eventos da empresa.
182
00:10:08,774 --> 00:10:10,943
HOMER SIMPSON
BANIDO DOS EVENTOS
183
00:10:11,152 --> 00:10:12,695
Mandou bem, Homer.
184
00:10:12,778 --> 00:10:15,865
Obrigado, vocês são gentis.
185
00:10:15,948 --> 00:10:17,992
Mas a glória não é só minha.
186
00:10:18,200 --> 00:10:20,036
O rebatedor fez a parte dele.
187
00:10:20,745 --> 00:10:23,331
Com licença. Você, cara da dancinha.
188
00:10:23,748 --> 00:10:26,709
Sou Antonie Tex Ohara.
Dono dos Isótopos.
189
00:10:26,917 --> 00:10:29,211
Gostaria de ser nosso mascote oficial?
190
00:10:29,295 --> 00:10:33,341
Eu? Mascote de um time da série C?
191
00:10:33,591 --> 00:10:37,178
Eu deveria ter pensado melhor,
ou ficado olhando para ele um pouco.
192
00:10:37,470 --> 00:10:40,264
Talvez se eu não tivesse pensado
num apelido,
193
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
nossas vidas teriam sido poupadas.
194
00:10:43,142 --> 00:10:45,269
Entre no ônibus, Homer Dançarino.
195
00:10:45,353 --> 00:10:47,563
Cale a boca!
Estou tentando pensar num nome.
196
00:10:52,485 --> 00:10:54,528
Bem, estou pronto!
197
00:10:55,655 --> 00:10:57,990
Ei, legal, cara!
198
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
Nossas vidas tomaram
um rumo estranho.
199
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
O time pediu para você se vestir assim?
200
00:11:03,037 --> 00:11:04,955
Não. Essa ideia brilhante foi minha.
201
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
Precisamos ir.
Não se encham de legumes, crianças.
202
00:11:07,750 --> 00:11:09,126
Guardem espaço para os nachos.
203
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Está bem!
204
00:11:13,422 --> 00:11:17,218
Pela primeira vez na minha vida,
as pessoas não estavam rindo de mim,
205
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
estavam rindo comigo.
206
00:11:19,261 --> 00:11:21,097
Isótopos vencem!
207
00:11:21,222 --> 00:11:22,181
ISÓTOPOS X VAGABUNDOS
208
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
APRESENTANDO
HOMER SIMPSON
209
00:11:23,391 --> 00:11:24,600
Duas em seguida!
210
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
HOMER DANÇARINO
211
00:11:34,151 --> 00:11:37,071
Um Simpson numa camiseta.
Nunca imaginei ver isso.
212
00:11:37,238 --> 00:11:41,283
Olhe o bicho-papão!
Bicho-papão.
213
00:11:41,492 --> 00:11:42,535
Ei, pare com isso,
214
00:11:42,618 --> 00:11:44,495
ou enfio esse taco onde não bate sol.
215
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Ah, é?
E onde seria isso?
216
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
ISÓTOPOS X SALEM
217
00:11:56,590 --> 00:11:58,843
Helen, estou no clima de Caribe hoje.
218
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Que tal tocar
"Passo do Elefantinho"
219
00:12:01,095 --> 00:12:03,013
com um ritmo de reggae?
220
00:12:09,895 --> 00:12:12,273
Vai, Homer Dançarino! Vai nessa!
221
00:12:12,481 --> 00:12:14,650
Mande ver, Homer Dançarino.
222
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
HOMER DANÇARINO HOJE
223
00:12:21,365 --> 00:12:24,368
Base pronta. Duas bolas fora.
Os mocinhos estão atrás por um ponto.
224
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
S!
225
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
P! R!
226
00:12:30,040 --> 00:12:31,709
I! N!
227
00:12:31,959 --> 00:12:33,502
G! F!
228
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
I, E, L, D!
229
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
Springfield! É!
230
00:12:38,007 --> 00:12:39,300
Vai arremessar.
231
00:12:39,800 --> 00:12:42,094
Não rebateu.
Strike três.
232
00:12:42,470 --> 00:12:43,763
Isótopos perdem.
233
00:12:43,888 --> 00:12:46,766
Isótopos perdem.
234
00:12:53,147 --> 00:12:54,648
Queria me ver, Tex?
235
00:12:54,732 --> 00:12:57,443
Homer, nós dois sabíamos desde o início
236
00:12:57,610 --> 00:12:58,819
que não seria para sempre.
237
00:12:58,986 --> 00:13:01,822
Ah, eu já entendi.
238
00:13:01,989 --> 00:13:04,700
Não pode demitir os jogadores,
então demite o mascote.
239
00:13:04,867 --> 00:13:06,076
Você me dá nojo.
240
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
Homer, não estou te demitindo.
Acabei de saber.
241
00:13:09,330 --> 00:13:11,165
Você foi chamado para Capital City.
242
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
-Eu? Na primeira divisão?
-Isso mesmo.
243
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
Espere um pouco.
Capital City tem mascote.
244
00:13:16,962 --> 00:13:20,424
O maior de todos os tempos,
o Bolado de Capital City.
245
00:13:20,549 --> 00:13:22,343
Sim, mas ele está ficando velho
246
00:13:22,468 --> 00:13:25,471
e precisa de um substituto
para algumas noites.
247
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
-Poderia ser uma boa para você.
-Pode crer.
248
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
Converse primeiro com sua família.
249
00:13:30,184 --> 00:13:32,269
Mas eles podem dizer que não.
250
00:13:33,145 --> 00:13:35,981
Esta foi a maior decisão
que os Simpsons tomaram.
251
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
Deveria ter ouvido as crianças
e não minha esposa idiota.
252
00:13:39,276 --> 00:13:41,779
Não deveria falar dela assim,
mordo a língua.
253
00:13:42,905 --> 00:13:44,532
Não posso ir embora daqui.
254
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
Nasci aqui e achei que morreria aqui.
255
00:13:46,784 --> 00:13:50,079
Não será ruim. Vai morrer em outro lugar.
256
00:13:50,329 --> 00:13:52,873
E os meus amigos?
257
00:13:52,998 --> 00:13:55,334
Vai fazer novos e melhores amigos.
258
00:13:55,501 --> 00:13:59,338
Pai, somos pessoas simples
com valores simples.
259
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
Capital City é muito grande e complexa.
260
00:14:02,132 --> 00:14:04,802
Todos em Springfield nos conhecem
e nos perdoaram.
261
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Homer, estaria mentindo
262
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
se dissesse que isso
não me assusta um pouco.
263
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
Mas todos nós temos um chamado.
264
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Deus nos colocou na Terra
por alguma razão,
265
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
a sua pode ser dançar em estádios.
266
00:14:15,855 --> 00:14:17,731
-Quer dizer...
-Vamos lá, Homer.
267
00:14:17,815 --> 00:14:19,608
Isso, vamos embora daqui
268
00:14:19,733 --> 00:14:21,485
-sem olhar para trás.
-O que não me mata
269
00:14:21,610 --> 00:14:22,987
me torna mais forte.
270
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
Não é tão simples.
271
00:14:26,115 --> 00:14:29,034
Preciso convencer meu supervisor
a me dar uma licença.
272
00:14:29,493 --> 00:14:31,412
Quanto tempo?
Quatro anos? Cinco?
273
00:14:31,495 --> 00:14:32,496
PERIGO
NÃO PISE AQUI
274
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Simpson, vai mesmo
se mudar para Capital City?
275
00:14:36,041 --> 00:14:37,877
-Isso mesmo.
-E está tudo à venda?
276
00:14:38,002 --> 00:14:39,128
QUASE NOVO
277
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Não sei como dizer isso...
278
00:14:42,131 --> 00:14:45,551
Corte essa, Flanders.
Não comece a choramingar.
279
00:14:45,885 --> 00:14:48,053
Também vou sentir sua falta.
280
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
Não sei, Bart.
281
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
Vou sentir sua falta e tal, mas...
282
00:14:52,099 --> 00:14:54,935
Qual é, Milhouse.
Assim seremos amigos para sempre.
283
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
Está bem.
284
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
Sentirei saudade, irmão de cuspe.
285
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
Eu também, irmão de cuspe.
286
00:15:04,945 --> 00:15:06,071
Não posso evitar de sentir
287
00:15:06,155 --> 00:15:07,615
que se nos conhecêssemos melhor,
288
00:15:07,781 --> 00:15:09,700
minha partida significaria algo.
289
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
-É.
-É verdade.
290
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Bem, uma parada rápida
e partiremos para Capital City.
291
00:15:18,000 --> 00:15:21,295
Não acredito. Nossa irmãzinha
na cidade grande.
292
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
-Telefonarei todo dia.
-Eu, também.
293
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
Olhe só, ele sabe buzinar.
294
00:15:28,886 --> 00:15:30,095
Ah, fique quieto.
295
00:15:30,638 --> 00:15:31,639
HOMER DANÇARINO
DESPEDIDA
296
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Alguns podem dizer
297
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
que me deram uma vida difícil.
298
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
Pouca educação,
299
00:15:40,064 --> 00:15:42,149
careca como bola de sinuca,
300
00:15:42,232 --> 00:15:46,320
dez anos no mesmo emprego
com o mesmo salário.
301
00:15:47,071 --> 00:15:50,908
Mas hoje, ao partir para Capital City,
302
00:15:51,450 --> 00:15:53,243
eu me considero
303
00:15:53,494 --> 00:15:57,122
o mascote mais sortudo
da face da Terra.
304
00:16:04,046 --> 00:16:06,340
Com os fãs inconstantes
já me esquecendo,
305
00:16:06,548 --> 00:16:09,343
eu estava pronto para dar
o maior passo da minha vida.
306
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
D'oh!
307
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
CAPITAL CITY 350KM
308
00:16:18,727 --> 00:16:21,897
Bem, crianças, lá está, Capital City!
309
00:16:22,272 --> 00:16:25,025
Vejam! A ponte da cidade.
310
00:16:26,026 --> 00:16:28,153
Nossa!
311
00:16:32,032 --> 00:16:34,576
Conheço uma cidade vibrante
312
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Chamada Capital City
313
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
O Mocassim!
314
00:16:39,540 --> 00:16:43,335
As pessoas param e dizem "oi"
315
00:16:43,711 --> 00:16:45,254
Em Capital City
316
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
Olhem, crianças, crime urbano.
317
00:16:47,506 --> 00:16:51,260
É o tipo de lugar que faz um mendigo
318
00:16:51,385 --> 00:16:52,636
Se sentir como um rei
319
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
Nossa! Isso é serviço!
320
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
E faz um rei
321
00:16:57,141 --> 00:17:01,520
Se sentir como um rei louco
322
00:17:01,603 --> 00:17:03,564
Olhem, é o Tony Bennett!
323
00:17:03,647 --> 00:17:05,399
Oi, bom ver vocês!
324
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
AOS BRAVOS RESERVISTAS
325
00:17:07,317 --> 00:17:10,029
É contra a lei fazer cara feia em
326
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
Capital City
327
00:17:13,157 --> 00:17:17,077
Vai dar cambalhotas como um palhaço
328
00:17:17,161 --> 00:17:18,245
Quando puder ver
329
00:17:18,370 --> 00:17:20,998
-Quarta com D!
-Quarta com D, é!
330
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
Quando sentir o cheiro
331
00:17:22,958 --> 00:17:24,668
CERVEJA DUFF, NUNCA É DEMAIS
332
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Nunca vai querer vagar por aí
333
00:17:27,755 --> 00:17:29,631
Cervejaria Duff!
334
00:17:29,715 --> 00:17:32,342
Capital City, meu lar doce, é!
335
00:17:32,426 --> 00:17:35,637
Capital City, essa cidade feliz
336
00:17:35,846 --> 00:17:36,847
PREGO TORTO
337
00:17:36,930 --> 00:17:38,015
É Capital City
338
00:17:38,974 --> 00:17:40,184
Meu lar, vibrante lar!
339
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
EMPÓRIO DA CAMISETA
340
00:17:41,393 --> 00:17:42,269
CATEDRAL SÃO DOMINGO
341
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
MENOS SAÚDE
342
00:17:44,188 --> 00:17:45,481
CAFÉ CASBAH
343
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
Capital City, é!
344
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
C,
345
00:17:54,948 --> 00:17:56,867
A, P,
346
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
I...
347
00:17:59,870 --> 00:18:01,205
Venha pra cama, Homie.
348
00:18:01,747 --> 00:18:02,956
Desculpe, querida.
349
00:18:04,249 --> 00:18:06,085
Estou um pouco nervoso.
350
00:18:08,128 --> 00:18:09,797
Nós falaríamos disso para sempre.
351
00:18:10,089 --> 00:18:14,802
Pela primeira vez em nossas vidas,
Marge adormeceu antes de mim.
352
00:18:17,179 --> 00:18:19,723
Aqui estão os seus lugares.
Devem ser bons.
353
00:18:19,973 --> 00:18:21,767
Vão sentar com as esposas
dos jogadores.
354
00:18:21,975 --> 00:18:23,477
E torçam por mim.
355
00:18:23,644 --> 00:18:26,396
Nos vemos depois do jogo,
quando for um grande astro.
356
00:18:27,022 --> 00:18:28,440
Bart estava muito quieto.
357
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
ENTRADA
JOGADORES E MASCOTE
358
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Depois, me contou que estava confuso
com sentimentos de respeito.
359
00:18:32,694 --> 00:18:34,530
-Não durariam.
-Nossa!
360
00:18:38,534 --> 00:18:41,245
Meu Deus! Não acredito.
361
00:18:41,370 --> 00:18:44,289
É você mesmo, o Bolado de Capital City.
362
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
Olá, Homer Dançarino.
Que bom ter você a bordo.
363
00:18:47,084 --> 00:18:50,671
Se eu puder fazer alguma
coisa por você, é só dizer.
364
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
A quinta entrada será sua.
365
00:18:54,466 --> 00:18:55,717
Todos já estarão acomodados.
366
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
Algumas cervejas na cabeça.
367
00:18:57,219 --> 00:18:59,763
O jogo definido.
É uma entrada importante.
368
00:18:59,847 --> 00:19:00,931
Nossa, a quinta.
369
00:19:01,098 --> 00:19:02,891
É quando sinto falta de um zíper
370
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
aqui na frente,
se é que você me entende.
371
00:19:05,519 --> 00:19:08,105
-Certo, Sr. Bolado.
-Me chame de Bola.
372
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
O que você planejou para nós?
373
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
Bem, eu levanto, danço,
soletro o nome da cidade,
374
00:19:13,193 --> 00:19:15,070
ao som de "Passo do Elefantinho."
375
00:19:15,154 --> 00:19:17,739
Mancini, o melhor amigo do mascote.
376
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Bem, te vejo no campo.
377
00:19:19,950 --> 00:19:22,369
Eu ajeito e você marca o ponto.
378
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
Olá a todos. Dave Glass falando.
379
00:19:29,001 --> 00:19:31,670
O tempo está ótimo hoje dentro do estádio.
380
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
Vejamos.
381
00:19:34,089 --> 00:19:36,717
Arquibancada de cima.
382
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
Deve ser aqui.
383
00:19:40,721 --> 00:19:43,265
-Porcaria de lugar!
-Pensei que esposas
384
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
ficassem mais perto.
385
00:19:44,975 --> 00:19:47,978
Na verdade, esses lugares
são para ex-esposas.
386
00:19:48,103 --> 00:19:52,024
Depois eu descobri que esse tempo todo
ele tinha uma vadia em Kansas City.
387
00:19:52,232 --> 00:19:53,317
Jogue na cabeça dele!
388
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
Quem diria?
389
00:19:57,029 --> 00:20:01,074
Entrada grátis para um jogo da 1ª divisão,
mas eu estava muito tenso para curtir.
390
00:20:01,283 --> 00:20:04,203
A minha concentração estava
voltada para a tarefa que realizaria.
391
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
Cachorro-quente! Olhe o cachorro-quente!
392
00:20:07,206 --> 00:20:08,498
Cachorro-quente.
393
00:20:08,665 --> 00:20:11,501
Senhoras e senhores,
a mais nova sensação de Capital City,
394
00:20:11,585 --> 00:20:15,547
Homer Dançarino!
395
00:20:16,006 --> 00:20:17,716
São mais gostosos no estádio.
396
00:20:21,094 --> 00:20:22,095
Lá está ele!
397
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Eu fui gracioso, eu fui engenhoso.
398
00:20:25,515 --> 00:20:26,892
Eu fui o máximo!
399
00:20:27,809 --> 00:20:29,353
Mas eles não ligaram.
400
00:20:31,730 --> 00:20:34,608
Qual é o problema dessa gente?
Por que estão parados?
401
00:20:34,775 --> 00:20:35,859
O que há de errado?
402
00:20:36,026 --> 00:20:37,611
Eu não sei.
403
00:20:37,945 --> 00:20:39,196
Estava tão silencioso
404
00:20:39,279 --> 00:20:41,281
que dava para ouvir
o comentário dos panacas.
405
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Esse cara não faz ter vontade de torcer.
406
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
Sinto pena dele,
407
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
fazendo papel de tonto
na frente de todos.
408
00:20:47,371 --> 00:20:49,456
Esses passos podem
funcionar no interior,
409
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
mas aqui é Capital City.
410
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Só recebi aplausos quando saí de lá.
411
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Ei, Sr. Espetáculo.
412
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
O dono quer falar você no escritório.
413
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
Desculpe, jovem. Não está pronto.
414
00:21:02,636 --> 00:21:05,722
Pegue seu cheque na recepção
e, pelo amor de Deus, vista-se!
415
00:21:06,098 --> 00:21:08,183
Acho que vamos voltar para Springfield.
416
00:21:08,350 --> 00:21:11,895
Não posso voltar! Não depois
de ter visto as luzes da cidade.
417
00:21:12,145 --> 00:21:14,398
Vou murchar e morrer
como uma flor de estufa.
418
00:21:14,690 --> 00:21:16,775
Parem, os dois,
e não demonstrem tristeza.
419
00:21:17,067 --> 00:21:19,027
Vai ser duro para o seu pai.
420
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Mandou bem, pai!
421
00:21:22,990 --> 00:21:24,116
Que família.
422
00:21:24,533 --> 00:21:25,826
Eles me apoiaram.
423
00:21:25,951 --> 00:21:27,077
ESTÁ SAINDO DE CAPITAL CITY
424
00:21:27,202 --> 00:21:29,663
A caminho de casa,
percebi que não adiantou muito.
425
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
Então, eu enterrei a fantasia.
426
00:21:33,750 --> 00:21:37,629
E como diria o meu filho,
sou um triste macaco trouxa.
427
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
-Nossa!
-Que saga.
428
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
Ei! Vocês se ligaram
em cada palavra minha.
429
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
Me tornei o centro das atenções.
430
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Sim, fascinante.
431
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Conte de novo, Homer.
432
00:21:48,140 --> 00:21:49,433
Está bem.
433
00:21:49,558 --> 00:21:52,561
Por que será que histórias
degradantes e humilhantes
434
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
fazem você ser popular?
435
00:21:54,104 --> 00:21:56,481
Não sei, mas fazem.
436
00:21:59,568 --> 00:22:03,780
Conheço uma cidade vibrante chamada
437
00:22:04,448 --> 00:22:07,951
Capital City
438
00:22:08,035 --> 00:22:12,497
As pessoas param e dizem "oi" em
439
00:22:12,581 --> 00:22:16,084
Capital City
440
00:22:16,168 --> 00:22:20,589
É o tipo de lugar que faz um mendigo
441
00:22:20,672 --> 00:22:24,176
Se sentir como um rei
442
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
E faz um rei
443
00:22:26,553 --> 00:22:32,351
Se sentir como um rei louco
444
00:22:32,434 --> 00:22:37,147
É contra a lei fazer cara feia em
445
00:22:37,230 --> 00:22:40,150
Capital City
446
00:22:40,233 --> 00:22:43,653
Vai dar cambalhotas como um palhaço
447
00:22:43,737 --> 00:22:46,365
Quando puder ver
448
00:22:46,448 --> 00:22:48,575
Quarta com D, é!
449
00:22:48,658 --> 00:22:52,079
Quando sentir o cheiro
450
00:22:52,162 --> 00:22:55,749
Nunca vai querer vagar por aí
451
00:22:55,832 --> 00:22:57,876
Em Capital City
452
00:22:57,959 --> 00:23:01,755
Meu lar, vibrante lar!
453
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
Legendas: Andréia Maron Vichi Ruiz