1 00:00:06,756 --> 00:00:07,966 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,429 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,351 BAŞKALARIYLA PANTOLON TAKAS ETMEYECEĞİM. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 DİKKAT 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,945 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 6 00:01:24,000 --> 00:01:27,253 -Homer, başkentte ne oldu? -Ah Barney. 7 00:01:27,545 --> 00:01:29,589 Hadi Homer. Meraktan çatlıyoruz. 8 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 Bakın, ezik olmaktan daha kötü tek bir şey var. 9 00:01:32,759 --> 00:01:35,386 O da barda oturup nasıl ezik biri olduğunun 10 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 hikâyesini anlatan o adamlardan olmak. 11 00:01:37,972 --> 00:01:40,266 Bunun başıma gelmesini de hiç istemiyorum. 12 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 Lütfen Homer. 13 00:01:41,476 --> 00:01:43,228 -Evet. Hadi Homer. -İyi, tamam. 14 00:01:43,311 --> 00:01:46,564 Her şey Springfield Stadyumu'nda nükleer santral çalışanları, eşleri... 15 00:01:46,689 --> 00:01:47,607 AİLE AKŞAMI 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,610 …ve en fazla üç çocuk gecesinde başladı. 17 00:01:53,947 --> 00:01:55,990 Sanırım izimizi kaybettirdik. 18 00:01:56,282 --> 00:02:01,079 Beyzbol stadına da gelmişiz. İşte bu! Bir taşla iki kuş. 19 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 Pekâlâ, herkes insin. 20 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 Evlat, bu akşam izleyeceğin bazı oyuncular 21 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 bir gün büyük ligde yer alabilir. 22 00:02:11,089 --> 00:02:14,217 Ne? Hiç işi bitmiş büyük lig oyuncuları görmeyecek miyiz? 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Tabii, güzel bir çeşitlilik var. 24 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 Sıcak bir yaz akşamını geçirmek için eski beyzbol stadından 25 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 daha iyi bir yer düşünemiyorum. 26 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 Sadece sahanın yeşil çimenleri, 27 00:02:23,309 --> 00:02:25,019 iç alandaki kiremit tozları 28 00:02:25,186 --> 00:02:28,439 ve adamları, çocuklardan ayıran beyaz tebeşir çizgileri var. 29 00:02:29,357 --> 00:02:32,277 Lisa, tatlım, birayı unuttun. 30 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 Burada iki litrelik kovalarda geliyor. 31 00:02:34,362 --> 00:02:36,823 Umarım bu yıl kovaların arasına biraz zaman koyarsın Homer. 32 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 -Ne demek istiyorsun? -Yani geçen sene 33 00:02:38,992 --> 00:02:41,953 biraz taşkınlık yaptın ve zavallı hakeme poponu gösterdin. 34 00:02:42,078 --> 00:02:44,873 Marge, bu bilet bana sadece yerimi vermiyor. 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,626 Bu ayrıca bana hakkımı… Hayır, kendimi rezil etmem için 36 00:02:48,793 --> 00:02:50,837 bana bir görev veriyor. 37 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 Gammill ailesi. Sizi görmek güzel. 38 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 Atık yönetiminde bizlere ilham kaynağısınız efendim. 39 00:02:59,012 --> 00:03:03,641 Aklını atıklardan bir akşamlığına al ve bir sosisli ye. 40 00:03:03,975 --> 00:03:05,602 Onun kartına gülücük koy Smithers. 41 00:03:05,810 --> 00:03:07,187 Koydum bile efendim. 42 00:03:08,897 --> 00:03:10,648 Simpsonlar efendim. 43 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 Ah Simpler gelmiş. 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,945 Simpsonlar efendim. 45 00:03:16,863 --> 00:03:18,072 Doğru. 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Homer ve Marge Simpson. 47 00:03:19,866 --> 00:03:23,703 Bunlar da Bart, Lisa ve bir çocuk bekliyoruz olmalı. 48 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Kartın güncellenmesi lazım efendim. 49 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Şey… 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 Sorun değil. 51 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 Bebeğin adı önemli değil. Gidelim Marge. 52 00:03:31,044 --> 00:03:34,130 Sosisli! Sosislilerinizi buradan alın! 53 00:03:38,009 --> 00:03:40,011 Vay canına! Şuradaki Flash Baylor! 54 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 İmzasını almalıyım. 55 00:03:41,387 --> 00:03:42,972 Bir zamanlar yıldızdı. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,600 -Hey Flash, topumu imzalar mısın? -Hayır. 57 00:03:46,809 --> 00:03:50,230 Pis, bitik, içi geçmiş şişko göbek. 58 00:03:50,647 --> 00:03:51,814 Kendini kim sanıyor ki? 59 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 -Sorun ne evlat? -Topumu imzalamadı. 60 00:03:54,317 --> 00:03:57,779 Ne kadar güzel bir rol modeli. Bart, o topu bana ver. 61 00:03:59,364 --> 00:04:02,242 Hey Flash, yetişkin bir piliç geliyor. 62 00:04:02,367 --> 00:04:05,536 Merhaba hanımefendi. Flash sizin için ne yapabilir? 63 00:04:06,621 --> 00:04:07,830 Al bakalım Bart. 64 00:04:07,997 --> 00:04:12,001 "Springfield Kozy Kort Oteli, oda 26. 65 00:04:12,293 --> 00:04:13,711 "Ne dersin? Flash". 66 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 Vay canına! Flash Baylor karıma yürüdü. 67 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 Hâlâ büyüleyicisin Marge. 68 00:04:20,969 --> 00:04:23,429 Baba, bak! Jumbovision'a çıktın! 69 00:04:23,721 --> 00:04:27,141 Vay be! Merhaba millet, nasılsınız? 70 00:04:27,267 --> 00:04:31,229 Bana bakın! Ben Homer Simpson! 71 00:04:33,690 --> 00:04:35,817 Homer, dükkânlar açık. 72 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 Dükkânlar mı? Neden? Eyvah! 73 00:04:40,488 --> 00:04:42,323 Herkese teşekkürler. 74 00:04:42,490 --> 00:04:45,034 Bayanlar ve baylar, bu gecenin ilk topunu ismi, 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 ülkemizin en temiz 76 00:04:46,619 --> 00:04:49,247 ve en güvenli enerjisiyle anılan 77 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 Bay Montgomery Burns atacak. 78 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Sizi seviyorlar efendim. 79 00:04:55,753 --> 00:04:56,838 Sevseler iyi olur. 80 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 Biliyor musun Smithers, ben delikanlıyken 81 00:04:59,590 --> 00:05:02,260 ters falsolu topumu birçok kişi 82 00:05:02,385 --> 00:05:05,346 büyük merhum Satchel Paige'in sıkıntılı topuyla karşılaştırırlardı. 83 00:05:05,680 --> 00:05:06,973 Benim için şuna tükür Smithers. 84 00:05:07,056 --> 00:05:08,850 Bir balgamlı geliyor efendim. 85 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Ezik herif! 86 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Gürültü tufanı koptuğunu 87 00:05:18,109 --> 00:05:20,403 -duyabiliyorum efendim. -Kapa çeneni. 88 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Hey Burns! Çürük kollu! 89 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 Kız kardeşim gibi atıyorsun adamım! 90 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Evet, benim gibi atıyorsun! 91 00:05:26,993 --> 00:05:29,162 Bayanlar ve baylar, Amerika'ya saygı için 92 00:05:29,245 --> 00:05:31,372 ulusal marşımızda ayağa kalkar mısınız? 93 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 Bu akşam ritim ve blues sansasyonu 94 00:05:34,542 --> 00:05:36,586 Kanayan Damak Murphy söyleyecek. 95 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 Söyle 96 00:05:47,722 --> 00:05:49,307 Görebiliyor musun? 97 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 Soruyorum 98 00:05:50,725 --> 00:05:55,688 Görebiliyor musun? 99 00:05:55,897 --> 00:06:01,736 Seherin… 100 00:06:01,819 --> 00:06:07,867 …Göklerde fişeklerin kızıl pırıltısı 101 00:06:07,992 --> 00:06:08,951 DUFF BİRA 102 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 Çevremizde patlayan o bombalar 103 00:06:13,414 --> 00:06:18,127 Göklerde patlayan o bombalar… 104 00:06:18,211 --> 00:06:24,425 …Kahramanların yurdu 105 00:06:25,134 --> 00:06:30,807 Memleketimin 106 00:06:34,268 --> 00:06:40,775 Üzerinde 107 00:06:42,360 --> 00:06:44,946 Merhaba Springfield, mikrofonun başında bendeniz Dan Hoard. 108 00:06:45,113 --> 00:06:48,491 Bu akşam, İzotoplarımız sinir bozucu Shelbyvillianlarla karşılaşacak. 109 00:06:48,616 --> 00:06:49,617 ÇALIŞANLAR KISMI 110 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 İzotoplar, beyzboldaki en uzun 111 00:06:50,993 --> 00:06:53,246 26 maçlık mağlubiyet serisini bozmak isteyecekler. 112 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Şu işe bakın? Miskin şehrimiz rekorlar kitabında. 113 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Çalışanlarla oturmak. 114 00:06:58,167 --> 00:07:00,211 Herhâlde bu dostları olduğumu kanıtlar. 115 00:07:00,461 --> 00:07:02,171 Koridor yanı aldın değil mi Smithers? 116 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Çevremi sarsınlar istemiyorum. 117 00:07:04,048 --> 00:07:06,384 Hadi başlayalım! Savur sopanı vurucu! 118 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 Atıcı istiyoruz, satıcı değil! 119 00:07:08,678 --> 00:07:11,806 Yakalayıcı istiyoruz, şakacı değil! 120 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 -Geldik efendim. -Olamaz. 121 00:07:18,020 --> 00:07:20,690 Marge, patronun yanında oturuyorum. 122 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 Yılın en güzel gecesiydi ve mahvoldu. 123 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 Şu kahrolası talihim… 124 00:07:25,069 --> 00:07:28,072 Tek eksiğin halk içinde kıçını sallayamaman olacak. 125 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 Evet, başıma kak. 126 00:07:33,161 --> 00:07:35,621 Bira var! Duff Bira! 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,999 Bira. Duydun mu Marge? 128 00:07:38,332 --> 00:07:40,668 Nefis, buz gibi bira. 129 00:07:40,751 --> 00:07:43,921 İhtiyar Burns'ün yanında ne işime yarayacaksa. 130 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 Yapma Homer. 131 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 Herhâlde bira alırsın. 132 00:07:47,300 --> 00:07:50,011 Ben mi efendim. Asla, imkânı yok. 133 00:07:50,219 --> 00:07:51,345 Sadece aptallar bira içerler. 134 00:07:51,512 --> 00:07:53,764 Bana katılır mısın diyecektim? Ben ısmarlıyorum. 135 00:07:54,015 --> 00:07:58,644 Yani sizin statünüzdeki biri bira seviyorsa 136 00:07:58,728 --> 00:08:00,980 belki de bu konudaki fikrim değişmiş olabilir. 137 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Bir dakika. Yarın uyuşturucu testi yok, değil mi? 138 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 Hayır. Satıcı, iki tane lütfen. 139 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 İki buçuk dolar. 140 00:08:08,529 --> 00:08:10,573 SHELBYVILLIANS 2 İZOTOPLAR 4 - DEVRE 4 141 00:08:10,698 --> 00:08:14,660 Vurucu çatlak, lastikleri patlak! 142 00:08:15,745 --> 00:08:17,079 Güzeldi efendim. 143 00:08:17,163 --> 00:08:20,041 Merhum büyük Connie Mack'i bununla 144 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 Shibe Park'ta çok kulağını çınlatırdım. 145 00:08:22,210 --> 00:08:24,879 Vurucu bir bebek, kendisi tam bir şebek! 146 00:08:25,838 --> 00:08:28,174 Kaba ama sevdim. 147 00:08:28,508 --> 00:08:32,220 İçkilerimizi tazelemeye ne dersin? 148 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 Hayır demem. 149 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 SHELBYVILLIANS 6 İZOTOPLAR 4 - DEVRE 6 150 00:08:37,975 --> 00:08:40,353 Simpsy, bir dalgaya daha ne dersin? 151 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Pekâlâ Burnsy! 152 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 Kaleler doldu. İzotoplar, bir oyun dışı ve üç sayı gerideler. 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 Top atılıyor. 154 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Savurdu ve ıskaladı. Bu üçüncü ıska. Şaşırtmadı. 155 00:08:53,991 --> 00:08:55,284 Sonsuz kere lanet olsun. 156 00:08:55,451 --> 00:08:58,162 Bu hıyarlar Pie Traynor'un eldivenini bile taşıyamaz. 157 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 Koca Bill McCloskey oyuna giriyor. O oyundan çıkar çıkmaz 158 00:09:01,165 --> 00:09:02,416 oyun sonrası şovumuza geçeceğiz. 159 00:09:02,583 --> 00:09:05,002 Hadi, sadece bir grand slam lazım. 160 00:09:07,672 --> 00:09:11,384 Koca yıl izlediğim tek maç beceriksizlikten mahvoldu. 161 00:09:14,387 --> 00:09:17,431 Sizin sorununuz ne? Biraz ruhunuzu verin! Hadi, kalkın ayağa! 162 00:09:17,640 --> 00:09:20,685 Takımın size ihtiyacı var! Hadi! 163 00:09:21,269 --> 00:09:24,939 Önlerinde ayağa kalkınca alkol ile alakası olmayan 164 00:09:25,106 --> 00:09:26,732 bir sarhoşluk yaşadım. 165 00:09:26,857 --> 00:09:30,611 Halka açık bir gösteri olmanın sarhoşluğuydu bu. 166 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 Sağ kanatta bir deli dansıyla fırtınalar koparıyor. 167 00:09:33,322 --> 00:09:34,448 Seyircileri coşturdu. 168 00:09:34,574 --> 00:09:36,450 Bakalım vasat vurucumuz Koca Bill McCloskey'yi 169 00:09:36,576 --> 00:09:38,202 hareketlendirebilecek mi? 170 00:09:42,665 --> 00:09:44,625 Vurdu ve topu sol kanatın uzaklarına yolladı. 171 00:09:47,753 --> 00:09:50,298 Gidiyor ve gitti! Stadın dışında! 172 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Aman Tanrım! İzotoplar bir maç kazandı! 173 00:09:53,050 --> 00:09:54,552 İzotoplar bir maç kazandı! 174 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 İzotoplar bir maç kazandı! 175 00:09:56,554 --> 00:09:58,222 Vay be. Gerçekten heyecanlıydı. 176 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 Evet, maalesef 177 00:10:00,308 --> 00:10:03,603 Homer Simpson'ın utanmaz teşhirciliği 178 00:10:03,686 --> 00:10:04,979 tüm akşama leke vurdu. 179 00:10:05,146 --> 00:10:07,607 Onun tüm şirket gezilerinden yasaklanmasını istiyorum. 180 00:10:08,608 --> 00:10:10,985 SIMPSONS, HOMER ŞİRKET GEZİLERİ - ÖMÜR BOYU YASAKLI 181 00:10:11,152 --> 00:10:12,695 Tebrikler Homer. 182 00:10:12,778 --> 00:10:15,865 Teşekkürler. Çok naziksiniz. 183 00:10:15,948 --> 00:10:17,992 Sevindim ama övgülerin hepsi bana ait değil. 184 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 Vurucu da payına düşeni yaptı. 185 00:10:20,745 --> 00:10:23,331 Affedersiniz. Siz efendim, dans eden adam. 186 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 Ben Antoine Tex Ohara. İzotoplar'ın sahibiyim. 187 00:10:26,917 --> 00:10:29,211 Resmî maskotumuz olmak ister misiniz? 188 00:10:29,295 --> 00:10:33,341 Ben mi? Alt ligdeki bir takımın maskotu mu? 189 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 Kararı sonraya bırakmalıydım ya da bir süre boş boş bakmalıydım. 190 00:10:37,470 --> 00:10:40,264 Belki de bir takma ad düşünemeseydim 191 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 hepimizin hayatı bundan esirgenirdi. 192 00:10:43,142 --> 00:10:45,269 Otobüse atla Dansçı Homer. 193 00:10:45,353 --> 00:10:47,563 Susar mısın? Bir isim düşünüyorum. 194 00:10:52,485 --> 00:10:54,528 Ben hazırım. 195 00:10:55,655 --> 00:10:57,990 Çok havalı adamım. 196 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 Hayatımız ilginç bir yola saptı. 197 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 Öyle giyinmeni takım mı istedi senden? 198 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 Hayır. Bu benim parlak fikrimdi. 199 00:11:05,164 --> 00:11:07,667 Hadi, acele edin. Karnınızı sebzelerle şişirmeyin çocuklar. 200 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Nacholara yer kalsın. 201 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Yaşasın! 202 00:11:13,422 --> 00:11:17,218 Hayatımda ilk kez insanlar benimle dalga geçmek yerine 203 00:11:17,468 --> 00:11:19,011 benimle gülüyorlardı. 204 00:11:19,929 --> 00:11:21,097 İzotoplar kazandı. 205 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 İZOTOPLAR - BURLINGTON DRIFTERS HOMER'IN KATILIMIYLA 206 00:11:23,391 --> 00:11:24,600 Art arda ikinci! 207 00:11:32,858 --> 00:11:34,068 DANSÇI HOMER 208 00:11:34,151 --> 00:11:37,071 Tişörtte bir Simpson. Buna şahit olmayı beklemiyordum. 209 00:11:41,492 --> 00:11:44,495 Hey, kes şunu yoksa bu sopayı münasip bir yerine sokarım. 210 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Öyle mi? Neresiymiş o? 211 00:11:52,461 --> 00:11:53,838 SAVAŞ ANITI STADI SIMPSON 212 00:11:53,921 --> 00:11:55,965 İZOTOPLAR SALEM BOULEVARDIERS 213 00:11:56,590 --> 00:11:58,843 Helen, bugün Karayipler'den olsun. 214 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 "Baby Elephant Walk" çalar mısın? 215 00:12:01,095 --> 00:12:03,013 Biraz reggae ritminde. 216 00:12:09,895 --> 00:12:12,273 Hadi Dansçı Homer! Kıpırda! 217 00:12:12,481 --> 00:12:14,650 Canlan biraz Dansçı Homer. 218 00:12:18,571 --> 00:12:21,198 BU AKŞAM DANSÇI HOMER 219 00:12:21,365 --> 00:12:24,368 Kaleler dolu. İki oyuncu dışarıda. İyiler bir puan geride. 220 00:12:26,120 --> 00:12:27,246 S! 221 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 P! R! 222 00:12:30,040 --> 00:12:31,709 I! N! 223 00:12:31,959 --> 00:12:33,502 G! F! 224 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 I, E, L, D! 225 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 Springfield! Yaşasın! 226 00:12:38,007 --> 00:12:39,300 Top geliyor. 227 00:12:39,800 --> 00:12:42,094 Savurdu ve ıskaladı. Bu üçüncü ıskaydı. 228 00:12:42,470 --> 00:12:43,763 İzotoplar kaybetti. 229 00:12:43,888 --> 00:12:46,766 İzotoplar kaybetti. 230 00:12:53,147 --> 00:12:54,648 Beni mi görmek istemiştin Tex? 231 00:12:54,732 --> 00:12:57,401 Homer, ikimiz de biliyoruz ki bu işe başladığında 232 00:12:57,568 --> 00:12:58,819 sonsuza dek burada olmayacaktın. 233 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 Anladım! 234 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 Oyuncuları kovamadığın için maskotu kovuyorsun. 235 00:13:04,867 --> 00:13:06,076 Midemi bulandırıyorsun. 236 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 Homer, seni kovmuyorum. Mesaj geldi. 237 00:13:09,330 --> 00:13:11,165 Capital City'den isteniyorsun. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 -Ben mi? Büyük ligde mi? -Doğru. 239 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 Bir dakika. Capital City'nin zaten bir maskotu var. 240 00:13:16,962 --> 00:13:20,424 Gelmiş geçmiş en büyük maskot, Capital City Şapşalı. 241 00:13:20,549 --> 00:13:22,343 Evet ama yaşlandı 242 00:13:22,468 --> 00:13:25,471 ve akşamları birkaç devre yerine biri geçmesi gerekiyor. 243 00:13:25,805 --> 00:13:28,182 -Büyük bir fırsat olabilir. -Gerçekten de. 244 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 Ailenle konuşsana. 245 00:13:30,184 --> 00:13:32,269 Hayır diyebilirler. 246 00:13:33,145 --> 00:13:35,981 Bu, Simpsonların karşılaştığı en büyük karardı. 247 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 Koca aptal karım yerine çocukları dinlemeliydim. 248 00:13:39,276 --> 00:13:41,779 Ona öyle dememeliydim. Dilimi eşek arısı soksun. 249 00:13:42,905 --> 00:13:44,532 Springfield'ı bırakamam. 250 00:13:44,698 --> 00:13:46,575 Burada doğdum ve burada ölmeyi bekliyordum. 251 00:13:46,784 --> 00:13:50,079 O kadar kötü olmaz. Başka yerde ölürsün. 252 00:13:50,329 --> 00:13:52,873 Peki arkadaşlarım ne olacak? 253 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 Daha iyi ve yenilerini yaparsın. 254 00:13:55,501 --> 00:13:59,338 Ama baba, biz sıradan değerleri olan sıradan insanlarız. 255 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 Capital City çok büyük ve karmaşık. 256 00:14:02,132 --> 00:14:04,802 Springfield'da bizi tanımayan ve affetmeyen yok. 257 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 Homer, bunun beni biraz 258 00:14:06,512 --> 00:14:08,806 korkutmadığını söylersem yalan olur. 259 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 Ama hepimizin bir tutkusu var, 260 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Tanrı'nın bizi bu dünyaya getirmesinin bir nedeni var 261 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 ve seninki de kulübede dans olabilir. 262 00:14:15,855 --> 00:14:17,731 -Yani… -Hadi yapalım Homer. 263 00:14:17,815 --> 00:14:19,608 Evet, arkamıza bakmadan 264 00:14:19,733 --> 00:14:21,485 -bu çöplüğü terk edelim. -Beni öldürmeyen şey 265 00:14:21,610 --> 00:14:22,987 beni yalnızca güçlendirir. 266 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 O kadar kolay değil. 267 00:14:26,115 --> 00:14:29,034 Denetmenimi izin vermesi için ikna etmeliyim. 268 00:14:29,493 --> 00:14:31,412 Tabii. Ne istersin? Dört yıl, beş yıl? 269 00:14:31,495 --> 00:14:32,538 TEHLİKE - BURADA DURMAYIN 270 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Simpson, gerçekten Capital City'ye mi taşınacaksın? 271 00:14:36,041 --> 00:14:37,877 -Doğru Ned. -Ve tüm bunlar da satılık mı? 272 00:14:38,002 --> 00:14:39,128 YENİ GİBİ 273 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Nasıl diyeceğimi bilmiyorum ama… 274 00:14:42,131 --> 00:14:45,551 Kes şunu Flanders. Benim için ağlama. 275 00:14:45,885 --> 00:14:48,053 Ben de seni özleyeceğim, hayır. 276 00:14:48,637 --> 00:14:49,805 Bilmiyorum Bart. 277 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 Seni özleyeceğim tabii ki ama… 278 00:14:52,099 --> 00:14:54,935 Hadi Milhouse. Böylece sonsuza dek en iyi dost kalırız. 279 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 Şey, tamam. 280 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 Seni özleyeceğim tükürük kardeşim. 281 00:15:01,233 --> 00:15:03,402 Ben de seni özleyeceğim tükürük kardeşim. 282 00:15:04,945 --> 00:15:07,615 Birbirimizi daha iyi tanısaydık 283 00:15:07,781 --> 00:15:09,700 gidiyor olmamın bir anlamı olabilirdi. 284 00:15:09,783 --> 00:15:11,368 -Evet. -Doğru. 285 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Kısa bir yere uğradıktan sonra Capital City'ye gideceğiz. 286 00:15:18,000 --> 00:15:21,295 İnanamıyorum, küçük kardeşimiz büyük şehre gidiyor. 287 00:15:21,420 --> 00:15:23,756 -Seni her gün arayacağım. -Ben de arayacağım. 288 00:15:24,924 --> 00:15:26,967 Bak, korna kullanabiliyor. 289 00:15:28,886 --> 00:15:30,095 Kes sesini. 290 00:15:30,679 --> 00:15:32,097 DANSÇI HOMER TAKDİR GECESİ 291 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Bazıları 292 00:15:34,099 --> 00:15:36,810 hayatta bahtsız olduğumu düşünebilir. 293 00:15:37,770 --> 00:15:39,313 Pek eğitim almadım, 294 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 bilardo topu gibi kelim, 295 00:15:42,232 --> 00:15:46,320 aynı maaşla on yıldır aynı işteyim. 296 00:15:47,071 --> 00:15:50,908 Ama bugün Capital City'ye giderken 297 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 kendimi 298 00:15:53,494 --> 00:15:57,122 dünyadaki en şanslı maskot olarak görüyorum. 299 00:16:04,046 --> 00:16:06,340 Fırdöndü hayranlarım beni çoktan unuturken 300 00:16:06,548 --> 00:16:09,343 hayatımın en büyük adımını atmaya hazırdım. 301 00:16:16,058 --> 00:16:17,643 CAPITAL CITY 350 KM DİNLENME YERİ 302 00:16:18,727 --> 00:16:21,897 Çocuklar, işte Capital City! 303 00:16:22,272 --> 00:16:25,025 Bakın! Şehirler arası köprü. 304 00:16:26,026 --> 00:16:28,153 -Vay be. -Vay be. 305 00:16:32,032 --> 00:16:34,576 Capital City adında 306 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Capcanlı bir şehir var 307 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 Mokasen Ayakkabı! 308 00:16:39,540 --> 00:16:43,335 İnsanlar Capital City'ye uğrayıp 309 00:16:43,711 --> 00:16:45,254 Merhaba diyorlar 310 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 Çocuklar, bakın! Sokak suçu. 311 00:16:47,506 --> 00:16:51,260 Burası bir evsizin kral gibi 312 00:16:51,385 --> 00:16:52,636 Hissedeceği bir yer 313 00:16:52,803 --> 00:16:54,763 Vay be! Hizmete bak. 314 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 Ve bir kralı da 315 00:16:57,141 --> 00:17:01,520 Keçileri kaçırmış süper kral Gibi hissettirir 316 00:17:01,603 --> 00:17:03,564 Bakın, Tony Bennett! 317 00:17:03,647 --> 00:17:05,399 Hey, sizi görmek güzel. 318 00:17:06,150 --> 00:17:07,234 CESUR ASKERLERİN ANISINA 319 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Capital City'de somurtmak 320 00:17:10,696 --> 00:17:11,780 Yasalara aykırıdır 321 00:17:13,157 --> 00:17:17,077 Aptal bir palyaço gibi 322 00:17:17,161 --> 00:17:18,245 Atlayıp zıplarsın görünce… 323 00:17:18,370 --> 00:17:20,998 -Dördüncü ve D kavşağı! -…Dördüncü ve D kavşağını! 324 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 Kokusunu alınca 325 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 DUFF BİRA O MUHTEŞEM DUFF'A DOYUM OLMAZ 326 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Hiç gezmek istemezsin 327 00:17:27,755 --> 00:17:29,631 Duff bira fabrikası. 328 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 Capital City, evim güzel evet! 329 00:17:32,426 --> 00:17:35,637 Capital City Mutlu, yüksek şehir 330 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 KIVRIMLI TIRNAK 331 00:17:37,014 --> 00:17:38,098 Burası Capital City 332 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 Evim güzel muhteşem evim! 333 00:17:40,309 --> 00:17:42,269 SAHTE TİŞÖRT PAZARI AZİZ DOMINICS KATEDRALİ 334 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 SAĞLIKSIZ 335 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 KAZBAH KAFE ELMA SOSÇUSU 336 00:17:46,690 --> 00:17:49,359 Capital City! Evet! 337 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 GERİ DÖN OTELİ 338 00:17:53,572 --> 00:17:54,573 C. 339 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 A. P. 340 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 I. 341 00:17:59,870 --> 00:18:01,205 Yatağa gel Homie. 342 00:18:01,747 --> 00:18:02,956 Üzgünüm tatlım. 343 00:18:04,249 --> 00:18:06,085 Biraz gerginim de. 344 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Sürekli konuşurduk. 345 00:18:10,089 --> 00:18:14,802 Hayatımızda ilk kez Marge benden önce uykuya daldı. 346 00:18:17,179 --> 00:18:19,723 Pekâlâ, işte biletleriniz. İyi yerden olmaları lazım. 347 00:18:19,973 --> 00:18:21,767 Oyuncuların eşleriyle oturacaksınız. 348 00:18:21,975 --> 00:18:23,477 Bana tezahürat etmeyi unutmayın. 349 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 Maçtan sonra büyük yıldız olduğunda görüşürüz. 350 00:18:27,022 --> 00:18:28,440 Bart garip bir şekilde sessizdi. 351 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 OYUNCU - MASKOT GİRİŞİ 352 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Sonra bana duyduğu saygıdan aklının karışık olduğunu açıkladı. 353 00:18:32,694 --> 00:18:34,530 -Bu çok sürmeyecekti. -Vay canına. 354 00:18:38,534 --> 00:18:41,245 Aman Tanrım! İnanamıyorum. 355 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Gerçekten sensin, Capital City Şapşalı! 356 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Merhaba Dansçı Homer. Aramıza katılmana sevindim. 357 00:18:47,084 --> 00:18:50,671 Senin için yapabileceğim bir şey varsa burnumu sık yeter. 358 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 Beşinci devre sende. 359 00:18:54,466 --> 00:18:55,717 Herkes yerleşti. 360 00:18:55,801 --> 00:18:57,052 Birkaç bira içtiler. 361 00:18:57,219 --> 00:18:59,763 Oyun resmîleşti. Bu çok önemli bir devre. 362 00:18:59,847 --> 00:19:00,931 Vay be, beşinci devre. 363 00:19:01,098 --> 00:19:02,891 Ayrıca bu önümde keşke 364 00:19:02,975 --> 00:19:05,185 bir fermuar olsaydı diyeceğim bir devre. 365 00:19:05,519 --> 00:19:08,105 -Haklısınız Bay Şapşal. -Bana sadece Şapşal de. 366 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 Bizim için ne planladın bakalım? 367 00:19:10,357 --> 00:19:13,068 Kalkıp dans ediyorum, şehrin adını harflerle gösteriyorum, 368 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 hepsini de "Baby Elephant Walk" melodisiyle. 369 00:19:15,154 --> 00:19:17,739 Mancini, maskotların en iyi dostu. 370 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Sahada görüşürüz. 371 00:19:19,950 --> 00:19:22,369 Ben onları hazırlarım, sen de şok edersin. 372 00:19:26,331 --> 00:19:28,834 Herkese tekrar merhaba. Ben Dave Glass. 373 00:19:29,001 --> 00:19:31,670 Kubbenin altında hava durumu çok iyi. 374 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 Bir bakalım. 375 00:19:34,089 --> 00:19:36,717 Üst, üst, üst asma kat. 376 00:19:37,843 --> 00:19:40,012 Bunlar bizimkiler olmalı. 377 00:19:40,721 --> 00:19:43,265 -Bu koltuklar berbat. -Oyuncuların eşlerinin olaya 378 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 daha yakın olmasını beklerdim. 379 00:19:44,975 --> 00:19:47,978 Aslında bu kısım oyuncuların eski eşleri için. 380 00:19:48,103 --> 00:19:52,024 Sonra öğrendim ki onca zaman Kansas City'de bir hatun varmış. 381 00:19:52,232 --> 00:19:53,317 Başına fırlat! 382 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 Kim bilebilirdi ki? 383 00:19:57,029 --> 00:20:01,074 Büyük lig stadında bedava bilet ama keyfini çıkaramayacak kadar gergindim. 384 00:20:01,283 --> 00:20:04,203 Elimdeki tüm konsantrasyonu görevime odaklamıştım. 385 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Sosisli! Sosislilerinizi buradan alın! 386 00:20:07,206 --> 00:20:08,498 Sosisli. 387 00:20:08,665 --> 00:20:11,501 Bayanlar ve Baylar, Capital City'nin yeni sansasyonu 388 00:20:11,585 --> 00:20:15,547 Dansçı Homer! 389 00:20:16,006 --> 00:20:17,716 Bunların tadı statta cidden daha iyi. 390 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 İşte orada! 391 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Zariftim. Espriliydim. 392 00:20:25,515 --> 00:20:26,892 Kardeşim, bambaşka bir şeydim. 393 00:20:27,809 --> 00:20:29,353 Ama umurlarında değildi. 394 00:20:31,730 --> 00:20:34,608 Bu insanların sorunu ne? Neden elleri boş duruyor? 395 00:20:34,775 --> 00:20:35,859 Anne, neyi yanlış yapıyor? 396 00:20:36,026 --> 00:20:37,611 Bilmiyorum. 397 00:20:37,945 --> 00:20:39,196 O kadar sessizdi ki 398 00:20:39,279 --> 00:20:41,281 tüm ukala sözler işitiliyordu. 399 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Bu adam tezahürat isteği uyandırmıyor. 400 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 Ona gerçekten acıyorum, 401 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 bunca insanın önünde kendini rezil ediyor. 402 00:20:47,371 --> 00:20:49,456 Bu şapşal numaralar taşrada işe yarayabilir 403 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 ama burası Capital City. 404 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Aldığım tek alkış cesedimi oradan sürükleyerek çıkarırlarkendi. 405 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Hey, Bay Şovmen. 406 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Başkan seni ofisinde görmek istiyor. 407 00:21:00,384 --> 00:21:01,468 DAVE ROSENFIELD BAŞKAN 408 00:21:01,551 --> 00:21:02,552 Üzgünüm, hazır değilsin. 409 00:21:02,636 --> 00:21:05,722 Girişteki ofisten çekini al ve Tanrı aşkına bir şeyler giy. 410 00:21:06,098 --> 00:21:08,183 Sanırım güzelim Springfield'a geri döneceğiz. 411 00:21:08,350 --> 00:21:11,895 Ama geri dönemem! Capital City'nin parlak ışıklarını gördükten sonra olmaz. 412 00:21:12,145 --> 00:21:14,398 Bir sera çiçeği gibi solup ölürüm. 413 00:21:14,690 --> 00:21:16,775 Kesin şunu ve çok üzgün görünmeyin. 414 00:21:17,067 --> 00:21:19,027 Bu babanız için oldukça zordur. 415 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 -İşte bu adamım! -Yaşa baba! 416 00:21:22,990 --> 00:21:24,116 Ne aile ama. 417 00:21:24,533 --> 00:21:25,826 Eşim ve çocuklarım yanımdaydı. 418 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 CAPITAL CITY'DEN ÇIKIYORSUNUZ 419 00:21:27,202 --> 00:21:29,663 Eve dönerken bunun ne kadar yetersiz olduğunu anladım. 420 00:21:29,746 --> 00:21:33,583 İşte bu kadar. Kostümü gömdüm. 421 00:21:33,750 --> 00:21:37,629 Oğlumun da söyleyeceği gibi ben zavallı bir gorilim. 422 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 -Vay be! -Ne hikâye ama. 423 00:21:40,007 --> 00:21:42,592 Hey. Tüm sözlerime kulak verdiniz. 424 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 İlgi odağı oldum. 425 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Evet, sürükleyiciydi. 426 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Tekrar anlat Homer. 427 00:21:48,140 --> 00:21:49,433 Tamam. 428 00:21:49,558 --> 00:21:52,561 Acaba küçük düşme ve rezil olma hikâyeleri 429 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 neden insanı popüler yapıyor. 430 00:21:54,104 --> 00:21:56,481 Bilmiyorum, öyle işte. 431 00:21:59,943 --> 00:22:03,572 Capital City adında 432 00:22:04,448 --> 00:22:05,991 Capcanlı bir şehir var 433 00:22:08,035 --> 00:22:11,788 İnsanlar Capital City'ye uğrayıp 434 00:22:12,581 --> 00:22:14,333 Merhaba diyorlar 435 00:22:16,168 --> 00:22:20,255 Burası bir evsizin kral gibi 436 00:22:20,630 --> 00:22:22,215 Hissedeceği bir yer 437 00:22:24,259 --> 00:22:26,470 Ve bir kralı da 438 00:22:26,553 --> 00:22:31,475 Keçileri kaçırmış süper kral Gibi hissettirir 439 00:22:32,434 --> 00:22:36,313 Capital City'de somurtmak 440 00:22:37,230 --> 00:22:38,690 Yasalara aykırıdır 441 00:22:40,025 --> 00:22:43,653 Aptal bir palyaço gibi 442 00:22:44,029 --> 00:22:45,822 Atlayıp zıplarsın görünce 443 00:22:46,365 --> 00:22:48,492 Dördüncü ve D kavşağını 444 00:22:48,658 --> 00:22:52,079 Kokusunu alınca 445 00:22:52,162 --> 00:22:55,082 Hiç gezmek istemezsin 446 00:22:55,832 --> 00:22:57,876 Capital City, evim güzel evet! 447 00:22:57,959 --> 00:23:02,422 Evim güzel muhteşem evim! 448 00:23:09,262 --> 00:23:11,264 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım