1
00:00:03,503 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,341
LA SOCIEDAD DE LOS GOLFISTAS MUERTOS
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,309
NO SOY UNA MUJER DE 32 AÑOS.
4
00:01:25,502 --> 00:01:31,257
¡Me rompo la espalda toda la semana!
Se supone que este es trabajo de Bart.
5
00:01:31,341 --> 00:01:35,178
Ya, Homero, él está trabajando
en su proyecto científico.
6
00:01:35,261 --> 00:01:40,016
Ya la oíste, Homero.
Trabaja en silencio. Estoy estudiando.
7
00:01:42,769 --> 00:01:45,355
Una de la tarde.
Aún es solo una papa.
8
00:01:47,524 --> 00:01:51,569
Hola, vecino. El Señor
nos ha dado un día hermoso, ¿eh?
9
00:01:51,653 --> 00:01:52,862
Hola, Flanders.
10
00:01:52,946 --> 00:01:56,574
-¿Cortando el pasto?
-¿Quién dijo? Marge, dame cerveza.
11
00:01:56,658 --> 00:02:00,370
Oye, tengo unos gránulos
de acción prolongada...
12
00:02:00,453 --> 00:02:04,040
...que puede eliminar
esos yerbajos rápidamente.
13
00:02:04,124 --> 00:02:08,044
¿Yerbajos?
¿De qué hablas? ¿Dónde?
14
00:02:08,128 --> 00:02:12,048
Allí, allí,
y hay un montón allá.
15
00:02:12,132 --> 00:02:16,719
No hay nada de malo con los yerbajos.
Solo tienen un nombre feo.
16
00:02:16,803 --> 00:02:20,390
A todos les encantarían
si se llamaran "yeraltos".
17
00:02:20,473 --> 00:02:23,143
-Puede ser.
-¿Dónde está mi Duff?
18
00:02:23,226 --> 00:02:27,230
Se nos acabó.
¿Quieres jugo de fruta?
19
00:02:27,313 --> 00:02:31,651
-No juegues conmigo, mujer.
-Oye, no pude evitar oír.
20
00:02:31,734 --> 00:02:35,488
Tengo cerveza en la sala de juegos,
si quieres venir.
21
00:02:35,572 --> 00:02:39,993
De acuerdo, qué diablos.
Me merezco un pequeño descanso.
22
00:02:41,828 --> 00:02:45,915
¡Santo cielo, es hermoso!
23
00:02:45,999 --> 00:02:49,544
Pues sí. Es tu primera visita
a nuestra residencia, ¿no?
24
00:02:49,627 --> 00:02:54,591
Bueno, solo hemos sido vecinos por...
uno, dos, tres... Ocho años.
25
00:02:54,674 --> 00:02:58,261
Hay viene mi bomboncito.
Besito, besito.
26
00:02:58,344 --> 00:03:03,183
Hola, caramelito. Por si tienen
hambre, preparé unos bocadillos.
27
00:03:03,933 --> 00:03:07,520
-¿No es maravillosa?
-Sí, ¿pero no olvidas algo?
28
00:03:07,604 --> 00:03:12,525
Tu cerveza. ¿De barril está bien?
La puse la semana pasada.
29
00:03:15,486 --> 00:03:20,992
-Es cerveza añejada de Holanda.
-A caballo regalado...
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,285
JARRA MACHO
31
00:03:23,453 --> 00:03:27,415
Papá, gracias por ayudarme
en mi proyecto científico.
32
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
De nada, hijito.
33
00:03:28,958 --> 00:03:34,380
-Tengo el mejor papá del mundo.
-Ya, sabes que me pone incómodo.
34
00:03:34,464 --> 00:03:37,300
Lo sé. Adiocito.
35
00:03:37,383 --> 00:03:41,095
-Los chicos dan mucho trabajo a veces.
-¡Bueno, ya basta!
36
00:03:41,179 --> 00:03:42,764
¿Basta de qué?
37
00:03:42,847 --> 00:03:48,102
¡Me lo has refregado por las narices!
¡Tu familia es mejor que la mía!
38
00:03:48,186 --> 00:03:52,899
¡Tu cerveza viene de otro país!
¡Tú y tu hijo se llevan bien!
39
00:03:52,982 --> 00:03:57,946
El trasero de tu esposa es más alto
que el de la mía. ¡Me enfermas!
40
00:03:58,029 --> 00:04:02,909
Me temo que tendré que pedirte
que te retires. Espero que entiendas.
41
00:04:03,243 --> 00:04:05,703
¡No me quedaría ni muerto!
42
00:04:08,331 --> 00:04:09,958
Uno para el camino.
43
00:04:14,671 --> 00:04:16,756
Homero, deja de moverte.
44
00:04:16,839 --> 00:04:21,511
Perdón, Marge. Es que ese idiota
de Flanders me dejó frenético.
45
00:04:21,594 --> 00:04:26,099
-Piojoso sabelotodo engreído.
-¿Y qué dijo?
46
00:04:26,182 --> 00:04:30,853
Escucha esto. Él dijo... Dijo...
47
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Bueno, no fue lo que dijo
sino cómo lo dijo.
48
00:04:33,606 --> 00:04:36,526
-¿Y cómo lo dijo?
-Bueno, él...
49
00:04:36,609 --> 00:04:37,944
-¿Se enojó?
-No.
50
00:04:38,027 --> 00:04:40,947
-¿Fue grosero?
-Bueno, tampoco fue cómo lo dijo...
51
00:04:41,030 --> 00:04:44,909
...pero el mensaje fue muy claro.
Nuestra familia apesta.
52
00:04:44,993 --> 00:04:48,288
Soy tu mejor amiga,
pero debo decirte...
53
00:04:48,371 --> 00:04:50,957
...que siempre ha sido
un vecino perfecto.
54
00:04:51,040 --> 00:04:56,212
-¿Así que ahora es perfecto, no?
-No es perfecto. Pero es agradable.
55
00:04:56,296 --> 00:04:59,716
No, Marge. No te desdigas.
¡Tienes razón!
56
00:04:59,799 --> 00:05:03,011
¡Él es perfecto!
Perfecto por donde lo mires.
57
00:05:03,094 --> 00:05:06,723
Voy a dar una vuelta a la manzana
para calmarme.
58
00:05:06,806 --> 00:05:10,393
No soy perfecto, como Ned Flanders.
59
00:05:19,485 --> 00:05:23,573
Neddie, estás agitado.
¿Qué sucede?
60
00:05:23,656 --> 00:05:28,661
Me siento horrible. Me olvido que
nos va mejor que a los Simpson.
61
00:05:28,745 --> 00:05:33,249
Lo traigo aquí, bebe unas cervezas.
No puedo culparlo por estallar.
62
00:05:33,333 --> 00:05:38,921
Y entonces me convierto en una fiera.
Fallé en poner la otra mejilla.
63
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
-Tal vez no deberías decírmelo a mí.
-Tienes razón.
64
00:05:44,302 --> 00:05:47,347
REVERENDO (TRABAJO)
REVERENDO (CASA)
65
00:05:47,430 --> 00:05:48,514
¿Aló, reverendo Alegría?
66
00:05:49,432 --> 00:05:53,686
No. Habla la señora Alegría.
Un momento.
67
00:05:54,020 --> 00:05:56,564
Cariño, cariño, despiértate.
68
00:05:56,647 --> 00:06:01,694
-Parece que Ned Flanders tiene una crisis.
-Probablemente pisó una lombriz.
69
00:06:03,488 --> 00:06:04,697
Hola, Ned.
70
00:06:04,781 --> 00:06:09,702
Lamento molestarlo, pero hoy
expulsé a un hombre de mi casa.
71
00:06:09,786 --> 00:06:12,538
Me parece que violé Mateo 19:19.
72
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
-¿Eh?
-"Ama a tu prójimo".
73
00:06:15,208 --> 00:06:19,003
Ah, Mateo 19:19, sí, está bien.
74
00:06:19,087 --> 00:06:24,175
Ned, el Buen Libro dice que
una respuesta amable aparta la ira.
75
00:06:24,258 --> 00:06:27,220
Qué buena respuesta.
¡Esa es una idea estupenda!
76
00:06:27,303 --> 00:06:29,305
Dios lo bendiga, reverendo.
77
00:06:31,307 --> 00:06:33,851
"Querido vecino..."
78
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
¡Flanders!
79
00:06:39,232 --> 00:06:41,901
No te culpo por estar enojado, Homero.
80
00:06:41,984 --> 00:06:45,488
Solo quería darte esto.
Ya me marcho.
81
00:06:45,571 --> 00:06:47,490
"Querido vecino..."
82
00:06:52,078 --> 00:06:56,666
"Eres mi hermano, te amo".
83
00:06:58,167 --> 00:07:03,631
"Y siento una gran tristeza
en mi seno".
84
00:07:06,759 --> 00:07:10,680
"Seno". Esperen, esperen, hay más.
85
00:07:10,763 --> 00:07:14,600
¡Es espantoso! Él abre su corazón
y ustedes se ríen de él.
86
00:07:16,978 --> 00:07:22,567
"Vecinos para siempre". ¡Ay, no!
"Ned Flanders".
87
00:07:23,317 --> 00:07:27,155
-Qué pelele.
-Lee de nuevo la parte del seno, papá.
88
00:07:28,823 --> 00:07:31,617
-Bien, ¡un momento!
-Seno.
89
00:07:34,078 --> 00:07:35,204
¡Bart!
90
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Sería lindo ser
tan unidos como ellos.
91
00:07:38,458 --> 00:07:43,171
De acuerdo, ella tiene razón.
Hagamos algo juntos.
92
00:07:43,254 --> 00:07:48,801
¿Qué tal un poco de golf miniatura
seguido por malteadas heladas?
93
00:07:48,885 --> 00:07:52,180
-¡Qué bien!
-Yo me iba a lavar el cabello.
94
00:07:52,263 --> 00:07:56,976
Y yo debo estudiar matemáticas.
Si gano, me darán un transportador.
95
00:07:57,059 --> 00:07:59,937
Qué pena que no tenemos una granja.
Vamos, muchacho.
96
00:08:00,521 --> 00:08:03,024
CENTRO DE DIVERSIONES
DEL GOLFISTA
97
00:08:05,067 --> 00:08:06,444
¡Va!
98
00:08:13,618 --> 00:08:16,204
Pero la puse en el medio.
99
00:08:19,582 --> 00:08:22,627
-Era solo para practicar.
-Ve a buscarla.
100
00:08:38,184 --> 00:08:43,523
Ahí está Homero Simpson. Qué buena
oportunidad para ver si leyó mi carta
101
00:08:44,565 --> 00:08:49,612
-Ríndete, el límite es de seis golpes.
-Lo sé, pero aún tengo otra oportunidad.
102
00:08:49,695 --> 00:08:52,907
Vamos, nena,
por favor, entra. Por favor.
103
00:09:00,248 --> 00:09:03,918
-Hola, Simpson, ¿divirtiéndote?
-Flanders, ¿qué haces aquí?
104
00:09:04,001 --> 00:09:06,420
Juego golf con Todd el maestro.
105
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
-¡Hola, Bart!
-Vete al diablo.
106
00:09:08,130 --> 00:09:11,092
Ya que somos amigos de nuevo,
¿qué tal un partido?
107
00:09:11,175 --> 00:09:12,593
-De acuerdo.
-Genial...
108
00:09:12,677 --> 00:09:15,805
Estupendo. Parecía
que tenías problemas.
109
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Ni Jack Nicholson podría
hacer ese tiro.
110
00:09:19,350 --> 00:09:23,646
Es difícil. La mejor estrategia
es jugar de forma conservadora.
111
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
Rodee la baranda. No entrará,
pero podrá hacerlo en dos golpes.
112
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
-Vaya, entró.
-Buen tiro.
113
00:09:33,072 --> 00:09:34,282
Fue suerte.
114
00:09:34,365 --> 00:09:37,952
Puntuación final: Bart 41. Homero...
115
00:09:38,035 --> 00:09:41,330
Seis más seis, más seis,
más seis, más seis...
116
00:09:41,414 --> 00:09:43,165
-No importa.
-¡Miren!
117
00:09:43,249 --> 00:09:44,458
TORNEO DE GOLF
118
00:09:44,542 --> 00:09:48,963
-"Primer premio, 50 dólares".
-"Globos para todos los competidores".
119
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
¿Pensando en competir, Bart?
120
00:09:51,382 --> 00:09:55,136
Sí. Va a competir y va a ganar.
¿No es cierto, muchacho?
121
00:09:55,219 --> 00:09:56,637
Podría ser.
122
00:09:56,721 --> 00:10:01,517
Me gusta esa confianza, pero no
lo presiones mucho. Mi Todd es muy bueno.
123
00:10:01,601 --> 00:10:07,565
¿Ah, sí? Mi prole puede vencer
a la tuya en cualquier momento.
124
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
Vamos, muchacho.
125
00:10:10,067 --> 00:10:13,195
Pero papá, nunca gané nada
en toda mi vida.
126
00:10:13,279 --> 00:10:19,285
Voy a decir esto una sola vez:
No está bien perder.
127
00:10:22,788 --> 00:10:26,876
Quieto, quieto. Perrito lindo.
128
00:10:26,959 --> 00:10:30,963
Ahora, inclina la cabeza.
Tú no, le hablo al muchacho.
129
00:10:31,047 --> 00:10:34,425
Mantén la cabeza inclinada.
Completa el tiro.
130
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
No funcionó. Esta vez mueve
la cabeza y no completes el tiro.
131
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Vaya.
132
00:10:44,268 --> 00:10:49,690
¿Qué haces? Ese palo es para ti
lo que un bate para un beisbolista...
133
00:10:49,774 --> 00:10:54,070
...lo que es un violín para...
El tipo del violín.
134
00:10:54,153 --> 00:10:56,739
-Ahora, ponle un nombre a tu palo.
-¿Qué?
135
00:10:56,822 --> 00:10:59,283
-Vamos, ponle un nombre.
-Señor Palo.
136
00:10:59,784 --> 00:11:01,744
Vuelve a intentarlo, hijo.
137
00:11:02,078 --> 00:11:04,747
-Ponle un nombre de mujer.
-Mamá.
138
00:11:04,830 --> 00:11:06,332
¡Se llama Charlene!
139
00:11:06,415 --> 00:11:08,751
-¿Por qué?
-Porque sí, por eso.
140
00:11:09,126 --> 00:11:13,214
Y esta es una foto de tu enemigo,
Todd Flanders.
141
00:11:13,297 --> 00:11:16,801
Cada día, debes mirarlo fijo
durante 15 minutos...
142
00:11:16,884 --> 00:11:19,804
...concentrándote en cuánto lo odias...
143
00:11:19,887 --> 00:11:24,558
...y cuán glorioso será cuando
tú y Charlene lo destruyan.
144
00:11:24,642 --> 00:11:27,061
-¿Quién es Charlene?
-¿Yo te mostraré quién es!
145
00:11:27,144 --> 00:11:28,229
¡Y empieza a odiarlo!
146
00:11:35,486 --> 00:11:36,821
Hola, Bart.
147
00:11:39,657 --> 00:11:44,078
-Te oí lavándole el cerebro a Bart.
-¿Y?
148
00:11:44,161 --> 00:11:48,165
¿No estás exagerando esto
del torneo de golf?
149
00:11:48,249 --> 00:11:51,752
Marge, esta es la oportunidad
de superar a los Flanders.
150
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
Claro, ¿pero para qué?
151
00:11:54,338 --> 00:11:59,176
Porque a veces, el único modo de sentirse
bien es haciendo sentir mal a otro...
152
00:11:59,260 --> 00:12:03,055
...y estoy cansado de hacer
sentir bien a la gente.
153
00:12:03,514 --> 00:12:05,850
SEXTO LUGAR
SEGUNDO LUGAR
154
00:12:05,933 --> 00:12:09,145
PARTICIPANTE
A TODOS LES LLEGA EL TROFEO
155
00:12:09,228 --> 00:12:11,105
Hola, Bart. ¿Qué estás haciendo?
156
00:12:11,188 --> 00:12:14,150
Lis, ¿quiénes son esos del ajedrez
que no importan?
157
00:12:14,233 --> 00:12:19,071
Un alfil encerrado es de poco valor,
pero creo que te refieres al peón.
158
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
Eso mismo. Soy un peón.
159
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
Lo sé. En estos momentos
es cuando agradezco...
160
00:12:24,535 --> 00:12:27,788
...que papá no se interese
en nada de lo que hago.
161
00:12:27,872 --> 00:12:30,040
Bart, creo que puedo ayudarte.
162
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
Vamos a la biblioteca.
163
00:12:33,043 --> 00:12:35,629
-Hola, Lisa.
-Hola, señora Norton.
164
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
-Hola, Lisa.
-Hola, Ralph.
165
00:12:37,798 --> 00:12:40,050
-Hola, Lisa.
-Hola, equipo.
166
00:12:40,134 --> 00:12:45,514
Bien, Bart, este es el catálogo.
Veamos. "Golf."
167
00:12:45,598 --> 00:12:50,644
"Anécdotas", "Eisenhower y", "Humor",
"Obsesión de los japoneses"...
168
00:12:50,728 --> 00:12:53,397
Aquí está: Mini Golf.
169
00:12:54,190 --> 00:12:59,111
Y el libro más importante de todos,
el Tao Te Ching de Lao-tzu.
170
00:12:59,195 --> 00:13:02,865
-Lisa, no podemos pagar todo esto.
-Son solo prestados.
171
00:13:02,948 --> 00:13:04,909
Ah, te entiendo.
172
00:13:04,992 --> 00:13:09,330
-Cierra la parte práctica de tu mente.
-Bueno.
173
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
-Abraza la nada.
-Claro.
174
00:13:11,749 --> 00:13:14,502
-Hazte una piedra sin pulir.
-Ya está.
175
00:13:14,585 --> 00:13:17,713
-¡Bart! ¡Estás fingiendo entenderme!
-Cierto.
176
00:13:17,797 --> 00:13:20,508
-Es muy frustrante.
-Claro.
177
00:13:20,591 --> 00:13:25,513
Tengo una adivinanza para ti.
¿Qué sonido hace una mano al aplaudir?
178
00:13:25,596 --> 00:13:27,348
Pan comido.
179
00:13:27,431 --> 00:13:30,559
No, es una adivinanza antigua
sin respuesta.
180
00:13:30,643 --> 00:13:33,062
Debe aclarar tu mente.
181
00:13:33,145 --> 00:13:36,190
¿Sin respuesta? Lisa, escucha.
182
00:13:37,650 --> 00:13:43,364
Probemos con otra. ¿Si cae un árbol
y no hay nadie presente, hace ruido?
183
00:13:43,447 --> 00:13:44,740
Por supuesto.
184
00:13:47,159 --> 00:13:52,081
Pero, Bart, ¿cómo puede existir el
sonido si no hay nadie que lo oiga?
185
00:13:54,542 --> 00:13:56,752
Llegó la hora.
186
00:13:56,836 --> 00:14:02,800
El fundamento de este juego es
la geometría. Golpea la pelota aquí.
187
00:14:09,557 --> 00:14:13,310
No puedo creerlo. Encontraste
un uso práctico para la geometría.
188
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
¡Bart! ¿Qué haces?
189
00:14:35,249 --> 00:14:38,878
-Baja antes de que el vecino vea...
-¡Oye, Simpson!
190
00:14:38,961 --> 00:14:43,674
No importa qué parezca esto.
Va a arrastrar a tu hijo por el piso.
191
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
Que gane el mejor.
192
00:14:45,926 --> 00:14:49,555
"Que gane el mejor".
Lo que dicen los perdedores.
193
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
Simpson, mi hijo tiene
una muy buena posibilidad.
194
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
-¿Sí? ¿Quieres apostar?
-No soy un apostador.
195
00:14:58,480 --> 00:15:00,566
-Soy un gallina, ¿no?
-Sí.
196
00:15:00,649 --> 00:15:05,571
¿Qué tal esto? Una bandeja de los
deliciosos panecillos de tu esposa...
197
00:15:05,654 --> 00:15:09,033
...contra un juego de
campanillas de mi esposa.
198
00:15:09,116 --> 00:15:12,578
-¿Tienes miedo de apostar de verdad?
-No, es que yo...
199
00:15:14,079 --> 00:15:19,418
-Simpson, estás empezando a enfadarme.
-¿Qué te parece esto, miedoso?
200
00:15:19,501 --> 00:15:23,005
¡Si Bart gana mañana,
deberás cortar mi pasto!
201
00:15:23,088 --> 00:15:26,967
¡Y si gana Todd,
tú tendrás que cortar el mío!
202
00:15:27,051 --> 00:15:29,511
¡Y hacer un trabajo decente, claro!
203
00:15:29,595 --> 00:15:34,683
¡Mejor aún, tienes que cortar
el pasto vestido de mujer!
204
00:15:34,767 --> 00:15:38,896
¡Ahí tienes una apuesta,
tú... zoquete!
205
00:15:40,564 --> 00:15:43,609
-Vuelve a leérmelo, Marge.
-"El padre del perdedor..."
206
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
Un momento.
207
00:15:44,944 --> 00:15:49,782
"Perdedor" es una palabra muy dura.
¿Qué tal "el chico que no gane"?
208
00:15:49,865 --> 00:15:51,367
Vaya. Está bien.
209
00:15:51,450 --> 00:15:55,621
"El padre del chico que no gane
deberá cortar el pasto...
210
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
-...vestido de mujer".
-Eso es.
211
00:15:57,957 --> 00:16:01,835
Ahora ambos deben firmar.
Espero que no se necesite sangre.
212
00:16:01,919 --> 00:16:04,672
Me arriesgo si tú también lo haces.
213
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
Cielos, ¿qué hice?
214
00:16:09,927 --> 00:16:12,888
¡Endereza el brazo, Bart!
¡Gira los hombros!
215
00:16:12,972 --> 00:16:14,181
-¡Papá!
-¡Papá!
216
00:16:14,264 --> 00:16:17,559
Hijo, todo lo que te pido
es que lo intentes.
217
00:16:17,643 --> 00:16:19,061
Bien, lo intentaré.
218
00:16:19,144 --> 00:16:21,814
¡Cualquiera puede intentarlo!
¡Quiero que ganes!
219
00:16:31,699 --> 00:16:32,908
¿Homero?
220
00:16:32,992 --> 00:16:37,496
Marge, dame tu opinión sincera.
¿Este o este?
221
00:16:52,928 --> 00:16:57,808
¡Buen día, hijo! A propósito, el torneo
es hoy. Y más vale que ganes.
222
00:16:57,891 --> 00:17:00,144
-¡Papá!
-Te veo abajo, muchacho.
223
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
-Ese Marmaduke loco.
-¿Octavo hoyo?
224
00:17:08,819 --> 00:17:11,238
-Pulpo, tercer tentáculo.
-¿Doce?
225
00:17:11,321 --> 00:17:13,157
-Libre de la tumba.
-¿Nirvana?
226
00:17:13,240 --> 00:17:15,325
Dicha del olvido del "yo".
227
00:17:15,409 --> 00:17:18,871
Aquí tienes, Bart.
Una buena comida para mi golfista.
228
00:17:18,954 --> 00:17:22,708
¡Mamá! Bart está en un dieta
estricta de carbohidratos.
229
00:17:22,791 --> 00:17:26,837
-La carne lo pondrá lento.
-¿Qué no lo pondrá lento?
230
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
-La avena.
-¿Avena?
231
00:17:28,589 --> 00:17:33,218
Un caballo de carreras come avena
antes de ganar el Derby.
232
00:17:33,302 --> 00:17:37,848
Noticias, Lisa: Bart no es un caballo.
Come tu bistec, muchacho.
233
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
TORNEO DE GOLF MINIATURA
¡HOY!
234
00:17:50,694 --> 00:17:53,572
Buenas tardes.
Bienvenidos al final...
235
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
...de una tarde emocionante
de mini golf.
236
00:17:56,825 --> 00:18:00,329
Llegó la flor y nata,
las minucias se han ido...
237
00:18:00,412 --> 00:18:03,791
...y comenzamos el encuentro final
con dos guerreros:
238
00:18:04,166 --> 00:18:07,252
El desconocido Bart Simpson
y Todd Flanders...
239
00:18:07,336 --> 00:18:10,839
...uno de los niños
más talentosos que conocemos.
240
00:18:11,173 --> 00:18:16,386
Como nunca he recibido estímulo,
no sé cómo debería sonar.
241
00:18:16,470 --> 00:18:20,390
-Pero aquí va. Yo creo en ti.
-Gracias.
242
00:18:20,474 --> 00:18:24,144
-Señor, te imploramos...
-Flanders, no vale de nada orar.
243
00:18:24,228 --> 00:18:27,231
Yo ya oré,
y no podemos ganar los dos.
244
00:18:27,314 --> 00:18:30,776
Simpson, estábamos pidiendo
que nadie se lastime.
245
00:18:30,859 --> 00:18:36,073
Pues, Flanders, no importa.
Mañana estarás caminando en tacones.
246
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
-No, tú lo estarás.
-No tengo miedo.
247
00:18:39,034 --> 00:18:41,036
Infinito más uno.
248
00:18:42,037 --> 00:18:46,083
El joven Flanders tiene el honor
de golpear primero.
249
00:18:50,796 --> 00:18:53,757
Es posible. Sí, señor.
250
00:18:53,841 --> 00:18:58,595
Vaya. Árbol cayendo en el bosque. Árbol
cayendo en el bosque. Árbol cayendo...
251
00:19:06,145 --> 00:19:08,647
Y ha comenzado
una verdadera batalla.
252
00:19:09,356 --> 00:19:11,191
¡No tengas piedad, Todd!
253
00:19:25,414 --> 00:19:27,040
EXPLOSIVOS
254
00:19:38,886 --> 00:19:44,808
Podría definirse la palabra "valor"
con la foto de estos dos gladiadores.
255
00:19:44,892 --> 00:19:49,730
Queda el último hoyo, cerca del Gran
Emancipador, con ocho golpes.
256
00:19:49,813 --> 00:19:53,442
Pronto el vencedor beberá champaña...
257
00:19:53,525 --> 00:19:56,528
...y su oponente tendrá
una amarga derrota.
258
00:20:04,328 --> 00:20:06,997
Está bien, hijo. Puedes recuperarte.
259
00:20:07,080 --> 00:20:09,625
Bart, recuerda lo que dijo
Vince Lombardi:
260
00:20:09,708 --> 00:20:12,836
-"Pierde y estás fuera de la familia".
-¡Homero!
261
00:20:25,724 --> 00:20:30,771
Ambos excelentes. Esta presión
podría desequilibrar a cualquiera.
262
00:20:32,439 --> 00:20:36,151
-Bastante intenso, ¿no?
-Sí, me tiemblan las rodillas...
263
00:20:36,235 --> 00:20:40,739
...tengo cosquillas en el estómago.
Pero supongo que mejora la personalidad.
264
00:20:40,822 --> 00:20:44,493
-¿Quién quiere eso? Retirémonos.
-Bueno.
265
00:20:45,369 --> 00:20:49,206
-Decidimos que somos igual de buenos.
-Queremos declarar un empate.
266
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Damas y caballeros, ¡tenemos un empate!
267
00:20:57,339 --> 00:21:02,219
Disculpen a este inglés por llorar.
Este es el ejemplo más conmovedor...
268
00:21:02,302 --> 00:21:06,723
...de civilidad desde que Mountbatten
devolvió la India a los Punjabs.
269
00:21:06,807 --> 00:21:09,309
-Dame esos cinco, viejo.
-¡Bien!
270
00:21:12,729 --> 00:21:16,275
Bien, Homero, los chicos
nos han enseñado algo hoy, ¿eh?
271
00:21:16,358 --> 00:21:19,444
Trabajando juntos,
ambos podemos ganar...
272
00:21:19,528 --> 00:21:22,197
...y no tendremos
que cumplir esa tonta apuesta.
273
00:21:22,281 --> 00:21:25,951
-Chócala, camarada.
-¿Te estás saliendo de la apuesta?
274
00:21:26,034 --> 00:21:28,161
¿Qué? Ninguno perdió.
275
00:21:28,245 --> 00:21:32,958
Está escrito: "El padre del chico
que no gane...
276
00:21:33,041 --> 00:21:35,294
...debe cortar el pasto
vestido de mujer".
277
00:21:35,377 --> 00:21:38,797
Pero ninguno...
Tú tendrás que hacerlo también.
278
00:21:38,880 --> 00:21:41,591
Un precio bajo para verte humillado.
279
00:21:48,098 --> 00:21:49,850
Mi mejor vestido.
280
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Un día estaré contándole
esto a un siquiatra.
281
00:21:53,520 --> 00:21:57,649
Oye cómo se ríen.
Esto es tan humillante.
282
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
Nunca podré borrar el estigma.
Maldito Flanders.
283
00:22:01,278 --> 00:22:05,115
Simpson, me siento tonto,
¿pero qué rayos?
284
00:22:05,198 --> 00:22:08,160
Me recuerda a mis días universitarios.
285
00:22:08,243 --> 00:22:11,038
¡Ay, Dios mío! ¡Lo está disfrutando!
286
00:23:07,594 --> 00:23:08,595
Traducción:
Lilian Reobasco