1
00:00:06,798 --> 00:00:08,216
CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,056 --> 00:00:19,060
NU SUNT O FEMEIE DE 32 DE ANI.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
ATENȚIE
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
REVISTA MAMA
FULGII KRUSTY GLAZURAȚI
6
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
Am muncit din greu toată săptămâna.
7
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Iarbă nenorocită!
8
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Trebuia să se ocupe băiatul.
9
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
Încetează, Homer!
10
00:01:32,634 --> 00:01:35,095
Bart lucrează la proiectul științific.
11
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
Ai auzit, Homer,
așa că tunde iarba în liniște.
12
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
Geniul muncește.
13
00:01:42,769 --> 00:01:45,438
La ora unu, tot doar un cartof.
14
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
Salut, vecine!
15
00:01:48,983 --> 00:01:51,861
Dumnezeu ne-a dat o zi frumoasă astăzi.
16
00:01:51,945 --> 00:01:54,364
- Salut, Flanders!
- Puțină muncă în curte, nu?
17
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Cine a spus? Marge, berea mea!
18
00:01:56,741 --> 00:01:58,368
Spune, Simpson!
19
00:01:58,451 --> 00:02:01,037
Am niște granule cu eliberare în timp
20
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
care face buruienile să dispară
într-o clipită.
21
00:02:04,124 --> 00:02:06,376
Buruieni? Despre ce vorbești?
22
00:02:06,459 --> 00:02:09,629
- Unde?
- Ei bine, acolo
23
00:02:09,712 --> 00:02:12,173
și un snop mare acolo.
24
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
Nu este nimic în neregulă cu buruienile.
25
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Doar că au un nume urât.
26
00:02:16,469 --> 00:02:19,806
Lumea le-ar îndrăgi dacă ar avea
un nume drăguț, ca „elefănțica.”
27
00:02:19,889 --> 00:02:21,724
S-ar putea să ai dreptate.
28
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
Marge, unde-i berea Duff?
29
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
O, nu mai avem niciuna, Homer.
30
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
Vrei suc de fructe?
31
00:02:27,313 --> 00:02:29,274
Nu te juca cu mine, femeie.
32
00:02:29,357 --> 00:02:31,651
Nu m-am putut abține să nu aud, Simpson.
33
00:02:31,734 --> 00:02:35,488
Am spumă rece ca gheața în salon
dacă vrei să mi te alături.
34
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
Bine, ce naiba?
35
00:02:38,074 --> 00:02:39,450
Merit o mică pauză.
36
00:02:41,870 --> 00:02:43,788
Sfinte Sisoe!
37
00:02:43,872 --> 00:02:45,456
Este frumos!
38
00:02:45,540 --> 00:02:47,208
Spune, așa e.
39
00:02:47,292 --> 00:02:49,544
E prima ta vizită la familia Flanders.
40
00:02:49,627 --> 00:02:51,421
De când suntem vecini?
41
00:02:53,506 --> 00:02:54,382
De opt ani.
42
00:02:54,465 --> 00:02:56,551
Uite mica mea floricică de popcorn.
43
00:02:56,634 --> 00:02:58,011
Pupici!
44
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
Bună, pandișpanul meu!
45
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
M-am gândit că poate vă e foame,
46
00:03:01,681 --> 00:03:03,391
așa că am pregătit sandvișuri.
47
00:03:04,267 --> 00:03:05,560
Nu e minunată, Simpson?
48
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Da, dar nu cumva uităm ceva?
49
00:03:07,645 --> 00:03:10,481
O, berea ta! La halbă e în regulă?
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
Am montat robinetul săptămâna trecută.
51
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Iată o berică Lager
52
00:03:17,030 --> 00:03:18,698
care a venit tocmai din Olanda.
53
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
Calul de dar...
54
00:03:20,200 --> 00:03:22,410
CANA MACHO
55
00:03:23,328 --> 00:03:26,414
Tată, mulțumesc că m-ai ajutat
cu proiectul științific.
56
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
Cu drag, colega.
57
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
Am cel mai bun tată din întreaga lume.
58
00:03:31,586 --> 00:03:34,255
Știi că mă faci să mă simt prost.
59
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
Știu. Foarte tare.
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Copiii pot fi o provocare uneori.
61
00:03:39,135 --> 00:03:40,929
În regulă, termină!
62
00:03:41,012 --> 00:03:42,639
Cu ce să termin, Simpson?
63
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
Te iei de mine de când am ajuns aici!
64
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
Familia ta este mai bună decât a mea!
65
00:03:48,144 --> 00:03:51,064
Berea ta vine de mai departe decât a mea!
66
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
Te înțelegi cu fiul tău!
67
00:03:52,857 --> 00:03:55,944
Fundul soției tale e mai ferm
decât al soției mele.
68
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
Mi-e greață!
69
00:03:57,862 --> 00:04:01,241
Simpson, te rog să pleci.
70
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
Sper că înțelegi.
71
00:04:03,117 --> 00:04:05,495
N-aș rămâne nici dacă m-ai ruga!
72
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
Una pentru drum.
73
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Homey, nu te mai fâțâi.
74
00:04:16,589 --> 00:04:17,757
Îmi pare rău, Marge.
75
00:04:17,840 --> 00:04:21,427
Dar sunt încă supărat
pe ticălosul ăla de Flanders.
76
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
Prost, lăudăros, atotștiutor, fanfaron.
77
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Ce a spus mai exact?
78
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Fii atentă! A spus...
79
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Nu, a spus...
80
00:04:30,853 --> 00:04:33,439
Nu contează ce a spus, ci cum a spus.
81
00:04:33,523 --> 00:04:34,941
Cum a spus?
82
00:04:35,024 --> 00:04:37,402
- Ei bine, el...
- Era supărat?
83
00:04:37,485 --> 00:04:38,736
- Nu.
- A fost nepoliticos?
84
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
Bine, bine.
Nu contează nici cum a spus-o,
85
00:04:41,114 --> 00:04:43,116
dar mesajul a fost clar și răspicat.
86
00:04:43,199 --> 00:04:44,826
Familia noastră e nașpa!
87
00:04:44,909 --> 00:04:48,204
Homer, sunt cea mai bună prietenă a ta,
dar trebuie să spun,
88
00:04:48,288 --> 00:04:50,915
mereu mi s-a părut vecinul perfect.
89
00:04:50,999 --> 00:04:53,084
A, e perfect, nu-i așa?
90
00:04:53,167 --> 00:04:56,170
Nu este perfect, dar este foarte...
91
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
Nu, Marge, nu da înapoi!
92
00:04:58,548 --> 00:04:59,799
Aveai dreptate.
93
00:04:59,882 --> 00:05:03,011
E perfect din toate punctele de vedere.
94
00:05:03,094 --> 00:05:05,513
Fac o plimbare pe stradă să mă calmez.
95
00:05:05,596 --> 00:05:06,681
M-am aprins puțin.
96
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
Nu sunt perfect...
97
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
ca Ned Flanders.
98
00:05:20,028 --> 00:05:21,529
Neddy, te fâțâi.
99
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Ce s-a întâmplat?
100
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
Mă simt groaznic. Uneori uit
101
00:05:26,075 --> 00:05:28,453
că ne merge un pic mai bine
decât familiei Simpson.
102
00:05:28,536 --> 00:05:31,164
L-am târât aici, a băut câteva beri.
103
00:05:31,247 --> 00:05:33,291
Nu-l învinovăți că a explodat și apoi...
104
00:05:33,374 --> 00:05:35,835
am devenit o fiară mârâitoare.
105
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
Apropo de testul celuilalt obraz.
106
00:05:39,005 --> 00:05:43,176
Poate că nu cu mine ar trebui să vorbești.
107
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
Ai dreptate.
108
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
PREOT(BIROU) - PREOT(ACASĂ)
CENTRU DE RECICLARE - BIBLIOTECA
109
00:05:47,388 --> 00:05:48,431
Alo, Părinte?
110
00:05:49,515 --> 00:05:51,851
Nu, doamna Lovejoy.
111
00:05:52,643 --> 00:05:53,728
Doar un minut.
112
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Dragă, trezește-te!
113
00:05:56,689 --> 00:05:59,484
Ned Flanders are un fel de criză.
114
00:05:59,567 --> 00:06:01,903
O, probabil a călcat pe un vierme.
115
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Salut, Ned!
116
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
Scuze că te deranjez la ora asta,
117
00:06:06,741 --> 00:06:09,285
dar azi am dat un om afară din casă.
118
00:06:09,869 --> 00:06:12,789
Cred că am încălcat Matei 19:19.
119
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
„Iubește-ți aproapele.”
120
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
Matei 19:19, da, sigur.
121
00:06:19,003 --> 00:06:21,798
Cartea bună spune că...
122
00:06:21,881 --> 00:06:24,342
„Un răspuns blând îndepărtează mânia.”
123
00:06:24,425 --> 00:06:27,136
Un răspuns blând? Este o idee grozavă!
124
00:06:27,970 --> 00:06:29,013
Fiți binecuvântat!
125
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
Dragă vecine...
126
00:06:32,934 --> 00:06:34,018
DIN TĂRTĂCUȚA LUI NED
127
00:06:37,980 --> 00:06:39,148
Flanders!
128
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
Nu te învinovățesc
că ești supărat pe mine.
129
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
Am vrut să-ți dau această scrisoare.
130
00:06:43,945 --> 00:06:44,904
Voi pleca acum.
131
00:06:45,655 --> 00:06:46,989
„Dragă vecine...”
132
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
„Ești fratele meu.”
133
00:06:54,789 --> 00:06:55,957
„Te iubesc.”
134
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
”Și totuși simt o mare tristețe...
135
00:07:02,547 --> 00:07:03,881
în piept.”
136
00:07:06,926 --> 00:07:08,219
Piept.
137
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Stai, mai e ceva!
138
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
Cred că este groaznic!
139
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
Un om își deschide inima
și tu râzi de el.
140
00:07:17,311 --> 00:07:19,564
„Vecini pentru totdeauna.” O, nu!
141
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
„Ned Flanders.”
142
00:07:22,859 --> 00:07:24,819
Ce prostie!
143
00:07:24,902 --> 00:07:26,904
Mai citește o dată partea cu pieptul.
144
00:07:28,948 --> 00:07:30,783
Ia stați așa!
145
00:07:30,867 --> 00:07:31,826
Piept.
146
00:07:34,036 --> 00:07:35,037
Bart!
147
00:07:35,621 --> 00:07:38,374
Aș vrea ca această familie
să fie unită ca Flanders.
148
00:07:38,458 --> 00:07:40,960
În regulă. Are dreptate.
149
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
Hai să facem ceva împreună.
150
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
Ce ziceți de mini-golf
151
00:07:45,882 --> 00:07:48,801
și milkshake-uri de ciocolată?
152
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
În regulă.
153
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
Voiam să mă spăl pe cap.
154
00:07:52,346 --> 00:07:54,348
Eu învăț pentru concursul de matematică.
155
00:07:54,432 --> 00:07:56,976
Dacă voi câștiga, aduc acasă
un raportor nou-nouț.
156
00:07:57,059 --> 00:07:58,644
Mergea la o fermă.
157
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Să mergem, băiete!
158
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
CENTRUL DE DISTRACȚII
SIR CROSĂ
159
00:08:05,276 --> 00:08:06,235
Înainte!
160
00:08:13,951 --> 00:08:16,412
Dar am băgat-o la mijloc.
161
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
A fost o lovitură de antrenament, băiete.
162
00:08:21,459 --> 00:08:22,793
Joacă unde e mingea.
163
00:08:33,679 --> 00:08:37,892
NU DISTRUGEȚI SAU NU LOVIȚI CU CROSELE
OBSTACOLE SAU FEȚE
164
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Hei, uite-l pe Homer Simpson!
165
00:08:40,561 --> 00:08:43,439
Ce oportunitate perfectă
pentru a da curs scrisorii mele.
166
00:08:44,357 --> 00:08:46,901
Renunță, băiete.
Există o limită de șase lovituri.
167
00:08:46,984 --> 00:08:49,445
Știu. Încă pot face asta din cinci.
168
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Haide, dragă! Te rog, intră, te rog!
169
00:08:56,994 --> 00:08:58,287
Da!
170
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
Salut, Simpson! Te distrezi?
171
00:09:02,124 --> 00:09:03,793
Flanders, ce faci aici?
172
00:09:03,876 --> 00:09:06,295
Jucam mini-golf cu Todd-meister.
173
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
- Salut, Bart!
- Dispari!
174
00:09:07,964 --> 00:09:10,883
Acum că suntem din nou prieteni,
jucăm în patru?
175
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
- Sună grozav.
- Bine.
176
00:09:12,510 --> 00:09:13,636
În regulă. Ne distrăm.
177
00:09:13,719 --> 00:09:15,680
Mi s-a părut că ai probleme.
178
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Această lovitură e imposibilă!
179
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Nici Jack Nicholson n-ar fi putut.
180
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
E greu, domnule Simpson.
181
00:09:20,810 --> 00:09:23,354
Cea mai bună strategie
este de a juca conservator.
182
00:09:23,479 --> 00:09:25,273
Ține-te de balustradă. Nu intră
183
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
dar te ajută să faci două puncte ușor.
184
00:09:30,194 --> 00:09:32,196
A, bine... A intrat.
185
00:09:32,280 --> 00:09:33,906
- Bună lovitură.
- La noroc.
186
00:09:34,156 --> 00:09:35,616
SFÂRȘITUL CURSEI
187
00:09:35,700 --> 00:09:37,201
Scor final, Bart 41.
188
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
Homer, să vedem...
189
00:09:38,869 --> 00:09:41,163
Șase plus șase plus șase plus șase...
190
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
- Nu contează.
- Hei, uite!
191
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
TURNEU ANUAL DE MINI-GOLF
192
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Premiul întâi, 50 de dolari.
193
00:09:46,252 --> 00:09:48,796
Baloane gratuite pentru participanți.
194
00:09:48,879 --> 00:09:51,215
Deci, vă gândiți să participați la turneu?
195
00:09:51,299 --> 00:09:55,011
Da, intră, și chiar va câștiga, nu-i așa?
196
00:09:55,177 --> 00:09:56,470
Cred că este posibil.
197
00:09:56,637 --> 00:09:57,763
Bine că ai încredere.
198
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Sper că nu pui prea multă presiune pe el.
199
00:10:00,182 --> 00:10:01,309
Todd e foarte bun.
200
00:10:01,392 --> 00:10:02,518
Da?
201
00:10:02,643 --> 00:10:04,270
Ei bine, progenitura mea
202
00:10:04,353 --> 00:10:07,440
o poate învinge pe a ta la orice oră.
203
00:10:07,523 --> 00:10:09,108
Haide, băiete!
204
00:10:09,859 --> 00:10:13,029
Dar, tată,
nu am câștigat nimic în viața mea.
205
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Fiule, îți spun doar o dată.
206
00:10:16,532 --> 00:10:18,075
Nu este în regulă să pierzi.
207
00:10:22,913 --> 00:10:26,709
Șezi! Bravo!
208
00:10:26,792 --> 00:10:28,461
Acum, ține capul jos.
209
00:10:28,544 --> 00:10:30,421
Nu tu! Vorbesc cu băiatul.
210
00:10:30,546 --> 00:10:33,090
Capul jos. Du crosa până la capăt!
211
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
Bine, asta nu a mers.
212
00:10:37,219 --> 00:10:39,347
Acum, mișcă-ți capul
și n-o duce până la capăt.
213
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
O, Doamne!
214
00:10:43,934 --> 00:10:45,895
Ce faci?
215
00:10:45,978 --> 00:10:49,231
Crosa e pentru tine ca bâta
pentru jucătorul de baseball.
216
00:10:49,315 --> 00:10:53,444
Ca vioara pentru...
tipul... tipul cu vioara.
217
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
Haide! Dă-i un nume crosei tale!
218
00:10:55,655 --> 00:10:56,572
Ce?
219
00:10:56,656 --> 00:10:59,200
- Haide! Dă-i un nume!
- Domnul Crosă.
220
00:10:59,283 --> 00:11:01,744
Vrei să mai încerci, fiule?
221
00:11:01,827 --> 00:11:04,664
- Haide, dă-i un nume de fată.
- Mama.
222
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
- Numele crosei tău este Charlene.
- De ce?
223
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
Uite așa! De-aia!
224
00:11:09,335 --> 00:11:11,671
Acum, iată o poză cu adversarul tău,
225
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
Todd Flanders.
226
00:11:13,172 --> 00:11:17,093
În fiecare zi, te vei uita 15 minute la ea
227
00:11:17,176 --> 00:11:19,762
și te vei concentra la cât îl urăști,
228
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
și la cât de bine va fi
229
00:11:22,014 --> 00:11:24,433
când tu și Charlene îl veți distruge.
230
00:11:24,517 --> 00:11:26,769
- Cine este Charlene?
- Îți arăt eu cine.
231
00:11:26,852 --> 00:11:28,187
Începe să-l urăști!
232
00:11:35,486 --> 00:11:36,445
Salut, Bart!
233
00:11:39,407 --> 00:11:43,327
Homer, am auzit cum îl manipulezi pe Bart.
234
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
- Și?
- Sunt îngrijorată
235
00:11:44,745 --> 00:11:46,247
că faci prea mare caz
236
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
din turneul de golf pentru copii.
237
00:11:48,165 --> 00:11:51,669
E marea noastră șansă
să facem de râs familia Flanders.
238
00:11:51,752 --> 00:11:54,130
Precis, dar de ce vrem să facem asta?
239
00:11:54,213 --> 00:11:57,174
Uneori singura cale să
te simți bine în pielea ta
240
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
este să râzi de altul.
241
00:11:59,176 --> 00:12:02,263
M-am săturat să-i fac pe alții
să se simtă bine.
242
00:12:03,264 --> 00:12:05,266
LOCUL DOI
243
00:12:05,391 --> 00:12:07,184
MENȚIUNE DE ONOARE
PARTICIPANT
244
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
TOATĂ LUMEA PRIMEȘTE UN TROFEU
245
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Bună, Bart! Ce faci?
246
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
Cum se numesc piesele neimportante
de la șah?
247
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
Nebunul cu capul negru
nu valorează prea mult,
248
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
dar cred că te referi la pioni.
249
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
Da. Eu sunt un pion.
250
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Știu. În astfel de moment mă bucur
251
00:12:24,243 --> 00:12:27,580
că tata nu se interesează de ceea ce fac.
252
00:12:27,663 --> 00:12:29,540
Bart, cred că te pot ajuta.
253
00:12:30,040 --> 00:12:31,083
BIBLIOTECA SPRINGFIELD
254
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
Aventura începe la bibliotecă.
255
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
- Bună, Lisa!
- Bună ziua!
256
00:12:35,546 --> 00:12:37,131
- Bună, Lisa!
- Bună, Ralph!
257
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
- Bună, Lisa!
- Hei, gașcă!
258
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
Bine, Bart, ăsta e catalogul de cărți.
259
00:12:43,137 --> 00:12:44,764
Să vedem. Golf.
260
00:12:45,431 --> 00:12:47,975
Anecdote, Eisenhower și...
261
00:12:48,058 --> 00:12:50,478
profesie, umor,
obsesia japoneză pentru...
262
00:12:50,561 --> 00:12:52,855
Iată! Lovirea ușoară a mingii.
263
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
Și în final,
cea mai importantă carte din toate...
264
00:12:56,984 --> 00:12:58,903
Tao-Te Ching de Lao-Tzu.
265
00:12:58,986 --> 00:13:00,988
Lisa, nu ne permitem toate aceste cărți.
266
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
Bart, o să le împrumutăm.
267
00:13:03,699 --> 00:13:04,784
M-am prins.
268
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
Închide partea logică a minții tale.
269
00:13:08,454 --> 00:13:09,330
Bine.
270
00:13:09,455 --> 00:13:11,540
- Nu te gândi la nimic.
- Bun.
271
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Ești o piatră nesculptată.
272
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
- Rezolvat.
- Bart!
273
00:13:15,169 --> 00:13:17,254
Doar te prefaci că știi
despre ce vorbesc.
274
00:13:17,338 --> 00:13:19,089
- Adevărat.
- E foarte frustrant.
275
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Pun pariu.
276
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
Am o ghicitoare pentru tine.
277
00:13:22,676 --> 00:13:25,346
Cum sună o palmă care aplaudă?
278
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
Floare la ureche.
279
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
E o ghicitoare veche de 3.000 de ani
fără răspuns.
280
00:13:30,518 --> 00:13:32,937
Ca să-ți golească mintea
de gândirea conștientă.
281
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
Fără răspuns? Lisa, ascultă!
282
00:13:38,108 --> 00:13:39,443
Să mai încercăm una.
283
00:13:39,568 --> 00:13:42,071
Dacă un copac cade în pădure,
acolo nu e nimeni,
284
00:13:42,154 --> 00:13:43,280
scoate vreun sunet?
285
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
Absolut.
286
00:13:47,201 --> 00:13:51,372
Dar, Bart, cum poate exista sunetul
dacă nu e nimeni acolo să-l audă?
287
00:13:54,458 --> 00:13:55,876
Este timpul.
288
00:13:56,710 --> 00:13:59,380
Baza acestui joc pare
să fie geometrie simplă.
289
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
Trebuie doar să lovești mingea aici.
290
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
Nu-mi vine să cred.
291
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Chiar ai găsit
o utilizare practică a geometriei.
292
00:14:13,435 --> 00:14:17,147
MARELE SFINX
UNA DINTRE CELE ȘAPTE MINUNI ALE LUMII
293
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
Bart, ce faci?
294
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Coboară înainte să vadă vecinii...
295
00:14:37,001 --> 00:14:38,210
Hei, Simpson!
296
00:14:38,294 --> 00:14:40,296
Flanders, nu-mi pasă ce crezi.
297
00:14:40,379 --> 00:14:43,424
Bart va spăla podeaua
cu fundul urât al fiului tău.
298
00:14:43,507 --> 00:14:45,718
Să câștige cel mai bun!
299
00:14:45,801 --> 00:14:47,720
„Să câștige cel mai bun!”
300
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
Strigătul învinsului.
301
00:14:49,513 --> 00:14:50,723
Ia stai așa, Simpson!
302
00:14:50,806 --> 00:14:52,850
Fiul meu are o șansă foarte bună.
303
00:14:52,975 --> 00:14:54,018
Da? Vrei să pariezi?
304
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Nu sunt un om care pariază.
305
00:14:57,813 --> 00:15:00,065
Sunt o găină, nu-i așa?
306
00:15:00,149 --> 00:15:02,067
- Așa e.
- Ce zici de acest pariu?
307
00:15:02,151 --> 00:15:05,529
Brioșele delicioase de afine
făcute de soția ta
308
00:15:05,613 --> 00:15:07,990
contra clopoțeilor de vânt
făcuți de soția mea.
309
00:15:08,073 --> 00:15:11,160
Ți-e frică de un pariu adevărat?
310
00:15:11,243 --> 00:15:12,786
Nu, eu doar...
311
00:15:14,622 --> 00:15:17,416
Știi, Simpson, începi să mă enervezi!
312
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
Ce zici de asta, puișor?
313
00:15:19,376 --> 00:15:22,755
Dacă Bart câștigă mâine,
trebuie să-mi tunzi gazonul.
314
00:15:22,880 --> 00:15:26,467
În regulă, și dacă Todd câștigă,
trebuie să-mi tunzi gazonul.
315
00:15:26,550 --> 00:15:29,261
Măcar să facă o treabă decentă!
316
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
Mai bine, tu să-mi tunzi gazonul
317
00:15:32,431 --> 00:15:34,558
în rochia de duminică a soției tale!
318
00:15:34,642 --> 00:15:38,771
Te-ai ales cu un pariu... măgarule!
319
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Citește, Marge!
320
00:15:41,899 --> 00:15:43,776
„Tatăl pierzătorului tunde iarba...”
321
00:15:43,859 --> 00:15:46,946
Stai! Pierzător
este un cuvânt atât de dur.
322
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
N-am putea spune:
„băiatul care nu câștigă”?
323
00:15:49,573 --> 00:15:51,116
Frate! Bine.
324
00:15:51,241 --> 00:15:54,620
„Tatăl băiatului care nu câștigă
325
00:15:54,703 --> 00:15:56,830
va tunde gazonul în rochia soției sale.”
326
00:15:56,914 --> 00:15:57,831
Poftim.
327
00:15:57,915 --> 00:15:59,458
Amândoi semnați asta.
328
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
Sper că nu va fi nevoie de sânge.
329
00:16:01,835 --> 00:16:04,421
Sunt gata de joc
dacă și tu ești, Flanders.
330
00:16:07,758 --> 00:16:09,843
Sfinte Dumnezeule! Ce-am făcut?
331
00:16:09,927 --> 00:16:11,720
Ține-ți brațul stâng drept, Bart!
332
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
- Rotește-ți umerii!
- Tată!
333
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Uite, fiule, te rog doar să încerci.
334
00:16:17,476 --> 00:16:18,769
Bine, o să încerc.
335
00:16:18,852 --> 00:16:20,437
Oricine poate încerca!
336
00:16:20,521 --> 00:16:21,814
Vreau să câștigi!
337
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Homer?
338
00:16:32,866 --> 00:16:35,160
Marge? Spune-mi opinia ta sinceră.
339
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
Asta sau asta?
340
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
Bună dimineața, fiule!
341
00:16:54,513 --> 00:16:56,765
Apropo, azi este ziua marelui turneu.
342
00:16:56,849 --> 00:16:58,767
- Ai face bine să câștigi!
- Tată!
343
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
Ne vedem jos, băiete!
344
00:17:06,066 --> 00:17:08,694
- Nebunul ăla de Marmaduke.
- A opta gaură.
345
00:17:08,861 --> 00:17:10,446
Țintește caracatița, tentaculul trei.
346
00:17:10,529 --> 00:17:12,489
- Gaura 12.
- Las-o la mormântul roz.
347
00:17:12,614 --> 00:17:13,490
Nirvana.
348
00:17:13,574 --> 00:17:15,242
Beatitudine cu dispariția sinelui.
349
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
Poftim, Bart!
350
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
Mic dejun de lemnar
pentru jucătorul de golf.
351
00:17:18,954 --> 00:17:22,666
Mamă, Bart e la o dietă strictă
de carbohidrați complecși.
352
00:17:22,791 --> 00:17:24,418
Friptura îl va moleși.
353
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Ce nu-l moleșește?
354
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
- Fulgii de ovăz.
- Ovăz?
355
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Ovăz mănâncă un cal pursânge
356
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
înainte să câștige Kentucky Derby.
357
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
Știri de ultimă oră, Lisa.
358
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
Bart nu este cal.
359
00:17:36,805 --> 00:17:37,973
Mănâncă friptura.
360
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
PRIMUL TURNEU ANUAL DE MINI-GOLF
AZI!
361
00:17:50,652 --> 00:17:52,279
Bună ziua, tuturor,
362
00:17:52,362 --> 00:17:54,823
și bun venit la finala
363
00:17:54,907 --> 00:17:57,034
unei zile emoționante de mini-golf.
364
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
Nivelul a crescut.
Grâul s-a ales de neghină.
365
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Și acum ne apropiem de
meciul de campionat
366
00:18:02,372 --> 00:18:03,916
cu doar doi războinici rămași:
367
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Bart Simpson, până acum necunoscut.
368
00:18:06,085 --> 00:18:07,252
și Todd Flanders,
369
00:18:07,336 --> 00:18:10,214
un copil de zece ani foarte priceput
la revanșă.
370
00:18:10,964 --> 00:18:14,301
Bart, eu nu am primit niciodată cuvinte
de încurajare,
371
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
Nu sunt sigur cum sună,
dar uite cum stă treaba.
372
00:18:18,305 --> 00:18:20,474
- Eu cred în tine.
- Mulțumesc.
373
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
O, Doamne, te implorăm...
374
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
Hei, Flanders, nu are rost să te rogi.
375
00:18:24,228 --> 00:18:27,231
Am făcut deja același lucru
și nu putem câștiga amândoi.
376
00:18:27,314 --> 00:18:30,692
De fapt, Simp-son,
ne rugam ca nimeni să nu fie rănit.
377
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
Bine, Flan-ders, nu contează.
378
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
Mâine la ora asta vei purta tocuri înalte.
379
00:18:35,989 --> 00:18:38,075
- Nu. Tu!
- Ba nu!
380
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
- Ba da.
- Nu, infinit.
381
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
- Da, infinit plus unu.
- Vai!
382
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Tânărul Flanders are onoarea
și va pleca primul.
383
00:18:50,587 --> 00:18:51,755
Are o șansă.
384
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
Da, domnule!
385
00:18:53,632 --> 00:18:54,800
Vai de mine!
386
00:18:55,717 --> 00:18:57,803
Copacul cade în pădure.
387
00:18:57,886 --> 00:18:59,012
Copacul cade în...
388
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
Bătălia este bine închegată.
389
00:19:09,356 --> 00:19:11,150
Mila este pentru cei slabi, Todd!
390
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
Da!
391
00:19:25,247 --> 00:19:28,167
GAZ - EXPLOZIVI - NITRO
392
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
Da!
393
00:19:38,552 --> 00:19:41,597
Dacă am căuta cuvântul „curaj”
în dicționarul Oxford English,
394
00:19:41,680 --> 00:19:44,683
am da peste o fotografie
a acestor doi gladiatori.
395
00:19:44,808 --> 00:19:47,603
Se apropie de gaura finală
în umbra Marelui Emancipator,
396
00:19:47,686 --> 00:19:49,563
blocat pe partea bună a par.
397
00:19:49,646 --> 00:19:51,481
În curând, un om va ieși triumfător.
398
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
El nu va bea decât șampanie,
399
00:19:53,275 --> 00:19:56,486
iar adversarul va gusta înfrângerea,
în acest joc deseori crud.
400
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
E în regulă, fiule. Poți recupera.
401
00:20:06,872 --> 00:20:07,998
Haide, Bart!
402
00:20:08,081 --> 00:20:09,458
Ce a spus Vince Lombardi.
403
00:20:09,583 --> 00:20:11,835
„Dacă pierzi, ai ieșit din familie.”
404
00:20:11,919 --> 00:20:12,836
Homer!
405
00:20:25,557 --> 00:20:27,726
Niciunul nu este în cea mai bună formă.
406
00:20:27,809 --> 00:20:30,729
Presiunea îi poate dezechilibra
și pe cei mai duri concurenți.
407
00:20:32,272 --> 00:20:34,316
E destul de tensionat.
408
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Da. Îmi tremură genunchii
409
00:20:36,109 --> 00:20:38,320
Am fluturi în stomac,
410
00:20:38,403 --> 00:20:40,614
dar cred că asta formează caracterul.
411
00:20:40,739 --> 00:20:42,324
Cine vrea asta?
412
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
- Să renunțăm!
- Bine.
413
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
Am decis că suntem la fel de buni.
414
00:20:47,496 --> 00:20:49,122
Spunem că e o remiză.
415
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
Doamnelor și domnilor, e remiză.
416
00:20:57,297 --> 00:20:58,966
Iertați-mă că plâng,
417
00:20:59,049 --> 00:21:03,553
e cea mai emoționantă dovadă
de galanterie și sportivitate
418
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
de când Egiptul a fost dat la Punjabi.
419
00:21:06,765 --> 00:21:09,142
- Bate palma!
- Da!
420
00:21:12,896 --> 00:21:16,024
Copiii noștri ne-au arătat ceva azi, nu?
421
00:21:16,108 --> 00:21:18,777
Lucrând împreună,
putem fi amândoi învingători.
422
00:21:19,486 --> 00:21:22,114
Slavă cerului, nu continuăm
cu pariul prostesc.
423
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
Bate palma, amice!
424
00:21:23,282 --> 00:21:25,784
Ai de gând să dai țeapă cu pariul?
425
00:21:25,867 --> 00:21:28,161
Ce vrei să spui?
Niciun băiat nu a pierdut.
426
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Am foaia scrisă aici.
427
00:21:30,163 --> 00:21:32,749
„Tatăl băiatului care nu câștigă
428
00:21:32,833 --> 00:21:35,210
trebuie să tundă gazonul
în rochia soției sale.”
429
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
Da, dar niciunul... amândoi...
430
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
Trebuie să o faci și tu.
431
00:21:38,922 --> 00:21:41,633
Plătesc un preț mic să te văd umilit.
432
00:21:48,140 --> 00:21:49,766
Cea mai bună rochie a mea.
433
00:21:49,891 --> 00:21:53,312
De ce am sentimentul că într-o zi
o să descriu asta unui psihiatru?
434
00:21:53,395 --> 00:21:57,691
Ce mai râd! Este atât de umilitor.
435
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
Nu mă las intimidat.
436
00:21:59,359 --> 00:22:00,777
Blestematul de Flanders!
437
00:22:01,403 --> 00:22:03,322
Știi, Simpson, mă simt cam prost,
438
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
dar ce să fac, știi?
439
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
Îmi cam amintește de când eram în frăție.
440
00:22:07,534 --> 00:22:10,662
Vai de mine! Îi place.
441
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
Subtitrarea: Cristina Ciublan