1 00:00:06,798 --> 00:00:08,216 CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,056 --> 00:00:19,060 NU SUNT O FEMEIE DE 32 DE ANI. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,027 ATENȚIE 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,112 REVISTA MAMA FULGII KRUSTY GLAZURAȚI 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 Am muncit din greu toată săptămâna. 7 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Iarbă nenorocită! 8 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Trebuia să se ocupe băiatul. 9 00:01:31,382 --> 00:01:32,550 Încetează, Homer! 10 00:01:32,634 --> 00:01:35,095 Bart lucrează la proiectul științific. 11 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 Ai auzit, Homer, așa că tunde iarba în liniște. 12 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 Geniul muncește. 13 00:01:42,769 --> 00:01:45,438 La ora unu, tot doar un cartof. 14 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 Salut, vecine! 15 00:01:48,983 --> 00:01:51,861 Dumnezeu ne-a dat o zi frumoasă astăzi. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,364 - Salut, Flanders! - Puțină muncă în curte, nu? 17 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Cine a spus? Marge, berea mea! 18 00:01:56,741 --> 00:01:58,368 Spune, Simpson! 19 00:01:58,451 --> 00:02:01,037 Am niște granule cu eliberare în timp 20 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 care face buruienile să dispară într-o clipită. 21 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 Buruieni? Despre ce vorbești? 22 00:02:06,459 --> 00:02:09,629 - Unde? - Ei bine, acolo 23 00:02:09,712 --> 00:02:12,173 și un snop mare acolo. 24 00:02:12,257 --> 00:02:14,384 Nu este nimic în neregulă cu buruienile. 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Doar că au un nume urât. 26 00:02:16,469 --> 00:02:19,806 Lumea le-ar îndrăgi dacă ar avea un nume drăguț, ca „elefănțica.” 27 00:02:19,889 --> 00:02:21,724 S-ar putea să ai dreptate. 28 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 Marge, unde-i berea Duff? 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 O, nu mai avem niciuna, Homer. 30 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 Vrei suc de fructe? 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,274 Nu te juca cu mine, femeie. 32 00:02:29,357 --> 00:02:31,651 Nu m-am putut abține să nu aud, Simpson. 33 00:02:31,734 --> 00:02:35,488 Am spumă rece ca gheața în salon dacă vrei să mi te alături. 34 00:02:35,572 --> 00:02:37,991 Bine, ce naiba? 35 00:02:38,074 --> 00:02:39,450 Merit o mică pauză. 36 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 Sfinte Sisoe! 37 00:02:43,872 --> 00:02:45,456 Este frumos! 38 00:02:45,540 --> 00:02:47,208 Spune, așa e. 39 00:02:47,292 --> 00:02:49,544 E prima ta vizită la familia Flanders. 40 00:02:49,627 --> 00:02:51,421 De când suntem vecini? 41 00:02:53,506 --> 00:02:54,382 De opt ani. 42 00:02:54,465 --> 00:02:56,551 Uite mica mea floricică de popcorn. 43 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 Pupici! 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,554 Bună, pandișpanul meu! 45 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 M-am gândit că poate vă e foame, 46 00:03:01,681 --> 00:03:03,391 așa că am pregătit sandvișuri. 47 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 Nu e minunată, Simpson? 48 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Da, dar nu cumva uităm ceva? 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,481 O, berea ta! La halbă e în regulă? 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 Am montat robinetul săptămâna trecută. 51 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Iată o berică Lager 52 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 care a venit tocmai din Olanda. 53 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Calul de dar... 54 00:03:20,200 --> 00:03:22,410 CANA MACHO 55 00:03:23,328 --> 00:03:26,414 Tată, mulțumesc că m-ai ajutat cu proiectul științific. 56 00:03:27,165 --> 00:03:28,708 Cu drag, colega. 57 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 Am cel mai bun tată din întreaga lume. 58 00:03:31,586 --> 00:03:34,255 Știi că mă faci să mă simt prost. 59 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Știu. Foarte tare. 60 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 Copiii pot fi o provocare uneori. 61 00:03:39,135 --> 00:03:40,929 În regulă, termină! 62 00:03:41,012 --> 00:03:42,639 Cu ce să termin, Simpson? 63 00:03:42,722 --> 00:03:45,558 Te iei de mine de când am ajuns aici! 64 00:03:45,642 --> 00:03:48,061 Familia ta este mai bună decât a mea! 65 00:03:48,144 --> 00:03:51,064 Berea ta vine de mai departe decât a mea! 66 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 Te înțelegi cu fiul tău! 67 00:03:52,857 --> 00:03:55,944 Fundul soției tale e mai ferm decât al soției mele. 68 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 Mi-e greață! 69 00:03:57,862 --> 00:04:01,241 Simpson, te rog să pleci. 70 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 Sper că înțelegi. 71 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 N-aș rămâne nici dacă m-ai ruga! 72 00:04:08,456 --> 00:04:09,624 Una pentru drum. 73 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Homey, nu te mai fâțâi. 74 00:04:16,589 --> 00:04:17,757 Îmi pare rău, Marge. 75 00:04:17,840 --> 00:04:21,427 Dar sunt încă supărat pe ticălosul ăla de Flanders. 76 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Prost, lăudăros, atotștiutor, fanfaron. 77 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Ce a spus mai exact? 78 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Fii atentă! A spus... 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 Nu, a spus... 80 00:04:30,853 --> 00:04:33,439 Nu contează ce a spus, ci cum a spus. 81 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 Cum a spus? 82 00:04:35,024 --> 00:04:37,402 - Ei bine, el... - Era supărat? 83 00:04:37,485 --> 00:04:38,736 - Nu. - A fost nepoliticos? 84 00:04:38,820 --> 00:04:41,030 Bine, bine. Nu contează nici cum a spus-o, 85 00:04:41,114 --> 00:04:43,116 dar mesajul a fost clar și răspicat. 86 00:04:43,199 --> 00:04:44,826 Familia noastră e nașpa! 87 00:04:44,909 --> 00:04:48,204 Homer, sunt cea mai bună prietenă a ta, dar trebuie să spun, 88 00:04:48,288 --> 00:04:50,915 mereu mi s-a părut vecinul perfect. 89 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 A, e perfect, nu-i așa? 90 00:04:53,167 --> 00:04:56,170 Nu este perfect, dar este foarte... 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Nu, Marge, nu da înapoi! 92 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 Aveai dreptate. 93 00:04:59,882 --> 00:05:03,011 E perfect din toate punctele de vedere. 94 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 Fac o plimbare pe stradă să mă calmez. 95 00:05:05,596 --> 00:05:06,681 M-am aprins puțin. 96 00:05:06,764 --> 00:05:08,224 Nu sunt perfect... 97 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 ca Ned Flanders. 98 00:05:20,028 --> 00:05:21,529 Neddy, te fâțâi. 99 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Ce s-a întâmplat? 100 00:05:23,698 --> 00:05:25,992 Mă simt groaznic. Uneori uit 101 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 că ne merge un pic mai bine decât familiei Simpson. 102 00:05:28,536 --> 00:05:31,164 L-am târât aici, a băut câteva beri. 103 00:05:31,247 --> 00:05:33,291 Nu-l învinovăți că a explodat și apoi... 104 00:05:33,374 --> 00:05:35,835 am devenit o fiară mârâitoare. 105 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 Apropo de testul celuilalt obraz. 106 00:05:39,005 --> 00:05:43,176 Poate că nu cu mine ar trebui să vorbești. 107 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 Ai dreptate. 108 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 PREOT(BIROU) - PREOT(ACASĂ) CENTRU DE RECICLARE - BIBLIOTECA 109 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Alo, Părinte? 110 00:05:49,515 --> 00:05:51,851 Nu, doamna Lovejoy. 111 00:05:52,643 --> 00:05:53,728 Doar un minut. 112 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Dragă, trezește-te! 113 00:05:56,689 --> 00:05:59,484 Ned Flanders are un fel de criză. 114 00:05:59,567 --> 00:06:01,903 O, probabil a călcat pe un vierme. 115 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Salut, Ned! 116 00:06:04,822 --> 00:06:06,657 Scuze că te deranjez la ora asta, 117 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 dar azi am dat un om afară din casă. 118 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Cred că am încălcat Matei 19:19. 119 00:06:14,040 --> 00:06:15,124 „Iubește-ți aproapele.” 120 00:06:16,542 --> 00:06:18,920 Matei 19:19, da, sigur. 121 00:06:19,003 --> 00:06:21,798 Cartea bună spune că... 122 00:06:21,881 --> 00:06:24,342 „Un răspuns blând îndepărtează mânia.” 123 00:06:24,425 --> 00:06:27,136 Un răspuns blând? Este o idee grozavă! 124 00:06:27,970 --> 00:06:29,013 Fiți binecuvântat! 125 00:06:31,432 --> 00:06:32,850 Dragă vecine... 126 00:06:32,934 --> 00:06:34,018 DIN TĂRTĂCUȚA LUI NED 127 00:06:37,980 --> 00:06:39,148 Flanders! 128 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 Nu te învinovățesc că ești supărat pe mine. 129 00:06:41,859 --> 00:06:43,861 Am vrut să-ți dau această scrisoare. 130 00:06:43,945 --> 00:06:44,904 Voi pleca acum. 131 00:06:45,655 --> 00:06:46,989 „Dragă vecine...” 132 00:06:52,161 --> 00:06:53,454 „Ești fratele meu.” 133 00:06:54,789 --> 00:06:55,957 „Te iubesc.” 134 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 ”Și totuși simt o mare tristețe... 135 00:07:02,547 --> 00:07:03,881 în piept.” 136 00:07:06,926 --> 00:07:08,219 Piept. 137 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Stai, mai e ceva! 138 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 Cred că este groaznic! 139 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Un om își deschide inima și tu râzi de el. 140 00:07:17,311 --> 00:07:19,564 „Vecini pentru totdeauna.” O, nu! 141 00:07:20,815 --> 00:07:21,983 „Ned Flanders.” 142 00:07:22,859 --> 00:07:24,819 Ce prostie! 143 00:07:24,902 --> 00:07:26,904 Mai citește o dată partea cu pieptul. 144 00:07:28,948 --> 00:07:30,783 Ia stați așa! 145 00:07:30,867 --> 00:07:31,826 Piept. 146 00:07:34,036 --> 00:07:35,037 Bart! 147 00:07:35,621 --> 00:07:38,374 Aș vrea ca această familie să fie unită ca Flanders. 148 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 În regulă. Are dreptate. 149 00:07:41,043 --> 00:07:42,920 Hai să facem ceva împreună. 150 00:07:43,004 --> 00:07:45,798 Ce ziceți de mini-golf 151 00:07:45,882 --> 00:07:48,801 și milkshake-uri de ciocolată? 152 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 În regulă. 153 00:07:49,969 --> 00:07:52,221 Voiam să mă spăl pe cap. 154 00:07:52,346 --> 00:07:54,348 Eu învăț pentru concursul de matematică. 155 00:07:54,432 --> 00:07:56,976 Dacă voi câștiga, aduc acasă un raportor nou-nouț. 156 00:07:57,059 --> 00:07:58,644 Mergea la o fermă. 157 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Să mergem, băiete! 158 00:08:00,229 --> 00:08:02,273 CENTRUL DE DISTRACȚII SIR CROSĂ 159 00:08:05,276 --> 00:08:06,235 Înainte! 160 00:08:13,951 --> 00:08:16,412 Dar am băgat-o la mijloc. 161 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 A fost o lovitură de antrenament, băiete. 162 00:08:21,459 --> 00:08:22,793 Joacă unde e mingea. 163 00:08:33,679 --> 00:08:37,892 NU DISTRUGEȚI SAU NU LOVIȚI CU CROSELE OBSTACOLE SAU FEȚE 164 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Hei, uite-l pe Homer Simpson! 165 00:08:40,561 --> 00:08:43,439 Ce oportunitate perfectă pentru a da curs scrisorii mele. 166 00:08:44,357 --> 00:08:46,901 Renunță, băiete. Există o limită de șase lovituri. 167 00:08:46,984 --> 00:08:49,445 Știu. Încă pot face asta din cinci. 168 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Haide, dragă! Te rog, intră, te rog! 169 00:08:56,994 --> 00:08:58,287 Da! 170 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 Salut, Simpson! Te distrezi? 171 00:09:02,124 --> 00:09:03,793 Flanders, ce faci aici? 172 00:09:03,876 --> 00:09:06,295 Jucam mini-golf cu Todd-meister. 173 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 - Salut, Bart! - Dispari! 174 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 Acum că suntem din nou prieteni, jucăm în patru? 175 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 - Sună grozav. - Bine. 176 00:09:12,510 --> 00:09:13,636 În regulă. Ne distrăm. 177 00:09:13,719 --> 00:09:15,680 Mi s-a părut că ai probleme. 178 00:09:15,846 --> 00:09:17,431 Această lovitură e imposibilă! 179 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Nici Jack Nicholson n-ar fi putut. 180 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 E greu, domnule Simpson. 181 00:09:20,810 --> 00:09:23,354 Cea mai bună strategie este de a juca conservator. 182 00:09:23,479 --> 00:09:25,273 Ține-te de balustradă. Nu intră 183 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 dar te ajută să faci două puncte ușor. 184 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 A, bine... A intrat. 185 00:09:32,280 --> 00:09:33,906 - Bună lovitură. - La noroc. 186 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 SFÂRȘITUL CURSEI 187 00:09:35,700 --> 00:09:37,201 Scor final, Bart 41. 188 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 Homer, să vedem... 189 00:09:38,869 --> 00:09:41,163 Șase plus șase plus șase plus șase... 190 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 - Nu contează. - Hei, uite! 191 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 TURNEU ANUAL DE MINI-GOLF 192 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 Premiul întâi, 50 de dolari. 193 00:09:46,252 --> 00:09:48,796 Baloane gratuite pentru participanți. 194 00:09:48,879 --> 00:09:51,215 Deci, vă gândiți să participați la turneu? 195 00:09:51,299 --> 00:09:55,011 Da, intră, și chiar va câștiga, nu-i așa? 196 00:09:55,177 --> 00:09:56,470 Cred că este posibil. 197 00:09:56,637 --> 00:09:57,763 Bine că ai încredere. 198 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Sper că nu pui prea multă presiune pe el. 199 00:10:00,182 --> 00:10:01,309 Todd e foarte bun. 200 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Da? 201 00:10:02,643 --> 00:10:04,270 Ei bine, progenitura mea 202 00:10:04,353 --> 00:10:07,440 o poate învinge pe a ta la orice oră. 203 00:10:07,523 --> 00:10:09,108 Haide, băiete! 204 00:10:09,859 --> 00:10:13,029 Dar, tată, nu am câștigat nimic în viața mea. 205 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Fiule, îți spun doar o dată. 206 00:10:16,532 --> 00:10:18,075 Nu este în regulă să pierzi. 207 00:10:22,913 --> 00:10:26,709 Șezi! Bravo! 208 00:10:26,792 --> 00:10:28,461 Acum, ține capul jos. 209 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 Nu tu! Vorbesc cu băiatul. 210 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Capul jos. Du crosa până la capăt! 211 00:10:35,593 --> 00:10:37,136 Bine, asta nu a mers. 212 00:10:37,219 --> 00:10:39,347 Acum, mișcă-ți capul și n-o duce până la capăt. 213 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 O, Doamne! 214 00:10:43,934 --> 00:10:45,895 Ce faci? 215 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 Crosa e pentru tine ca bâta pentru jucătorul de baseball. 216 00:10:49,315 --> 00:10:53,444 Ca vioara pentru... tipul... tipul cu vioara. 217 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 Haide! Dă-i un nume crosei tale! 218 00:10:55,655 --> 00:10:56,572 Ce? 219 00:10:56,656 --> 00:10:59,200 - Haide! Dă-i un nume! - Domnul Crosă. 220 00:10:59,283 --> 00:11:01,744 Vrei să mai încerci, fiule? 221 00:11:01,827 --> 00:11:04,664 - Haide, dă-i un nume de fată. - Mama. 222 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 - Numele crosei tău este Charlene. - De ce? 223 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 Uite așa! De-aia! 224 00:11:09,335 --> 00:11:11,671 Acum, iată o poză cu adversarul tău, 225 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 Todd Flanders. 226 00:11:13,172 --> 00:11:17,093 În fiecare zi, te vei uita 15 minute la ea 227 00:11:17,176 --> 00:11:19,762 și te vei concentra la cât îl urăști, 228 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 și la cât de bine va fi 229 00:11:22,014 --> 00:11:24,433 când tu și Charlene îl veți distruge. 230 00:11:24,517 --> 00:11:26,769 - Cine este Charlene? - Îți arăt eu cine. 231 00:11:26,852 --> 00:11:28,187 Începe să-l urăști! 232 00:11:35,486 --> 00:11:36,445 Salut, Bart! 233 00:11:39,407 --> 00:11:43,327 Homer, am auzit cum îl manipulezi pe Bart. 234 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 - Și? - Sunt îngrijorată 235 00:11:44,745 --> 00:11:46,247 că faci prea mare caz 236 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 din turneul de golf pentru copii. 237 00:11:48,165 --> 00:11:51,669 E marea noastră șansă să facem de râs familia Flanders. 238 00:11:51,752 --> 00:11:54,130 Precis, dar de ce vrem să facem asta? 239 00:11:54,213 --> 00:11:57,174 Uneori singura cale să te simți bine în pielea ta 240 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 este să râzi de altul. 241 00:11:59,176 --> 00:12:02,263 M-am săturat să-i fac pe alții să se simtă bine. 242 00:12:03,264 --> 00:12:05,266 LOCUL DOI 243 00:12:05,391 --> 00:12:07,184 MENȚIUNE DE ONOARE PARTICIPANT 244 00:12:07,268 --> 00:12:08,936 TOATĂ LUMEA PRIMEȘTE UN TROFEU 245 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Bună, Bart! Ce faci? 246 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 Cum se numesc piesele neimportante de la șah? 247 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 Nebunul cu capul negru nu valorează prea mult, 248 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 dar cred că te referi la pioni. 249 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 Da. Eu sunt un pion. 250 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Știu. În astfel de moment mă bucur 251 00:12:24,243 --> 00:12:27,580 că tata nu se interesează de ceea ce fac. 252 00:12:27,663 --> 00:12:29,540 Bart, cred că te pot ajuta. 253 00:12:30,040 --> 00:12:31,083 BIBLIOTECA SPRINGFIELD 254 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Aventura începe la bibliotecă. 255 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 - Bună, Lisa! - Bună ziua! 256 00:12:35,546 --> 00:12:37,131 - Bună, Lisa! - Bună, Ralph! 257 00:12:37,673 --> 00:12:40,050 - Bună, Lisa! - Hei, gașcă! 258 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 Bine, Bart, ăsta e catalogul de cărți. 259 00:12:43,137 --> 00:12:44,764 Să vedem. Golf. 260 00:12:45,431 --> 00:12:47,975 Anecdote, Eisenhower și... 261 00:12:48,058 --> 00:12:50,478 profesie, umor, obsesia japoneză pentru... 262 00:12:50,561 --> 00:12:52,855 Iată! Lovirea ușoară a mingii. 263 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 Și în final, cea mai importantă carte din toate... 264 00:12:56,984 --> 00:12:58,903 Tao-Te Ching de Lao-Tzu. 265 00:12:58,986 --> 00:13:00,988 Lisa, nu ne permitem toate aceste cărți. 266 00:13:01,071 --> 00:13:02,656 Bart, o să le împrumutăm. 267 00:13:03,699 --> 00:13:04,784 M-am prins. 268 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 Închide partea logică a minții tale. 269 00:13:08,454 --> 00:13:09,330 Bine. 270 00:13:09,455 --> 00:13:11,540 - Nu te gândi la nimic. - Bun. 271 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Ești o piatră nesculptată. 272 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 - Rezolvat. - Bart! 273 00:13:15,169 --> 00:13:17,254 Doar te prefaci că știi despre ce vorbesc. 274 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 - Adevărat. - E foarte frustrant. 275 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Pun pariu. 276 00:13:21,050 --> 00:13:22,593 Am o ghicitoare pentru tine. 277 00:13:22,676 --> 00:13:25,346 Cum sună o palmă care aplaudă? 278 00:13:25,429 --> 00:13:26,430 Floare la ureche. 279 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 E o ghicitoare veche de 3.000 de ani fără răspuns. 280 00:13:30,518 --> 00:13:32,937 Ca să-ți golească mintea de gândirea conștientă. 281 00:13:33,020 --> 00:13:35,439 Fără răspuns? Lisa, ascultă! 282 00:13:38,108 --> 00:13:39,443 Să mai încercăm una. 283 00:13:39,568 --> 00:13:42,071 Dacă un copac cade în pădure, acolo nu e nimeni, 284 00:13:42,154 --> 00:13:43,280 scoate vreun sunet? 285 00:13:43,364 --> 00:13:44,615 Absolut. 286 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 Dar, Bart, cum poate exista sunetul dacă nu e nimeni acolo să-l audă? 287 00:13:54,458 --> 00:13:55,876 Este timpul. 288 00:13:56,710 --> 00:13:59,380 Baza acestui joc pare să fie geometrie simplă. 289 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 Trebuie doar să lovești mingea aici. 290 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 Nu-mi vine să cred. 291 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Chiar ai găsit o utilizare practică a geometriei. 292 00:14:13,435 --> 00:14:17,147 MARELE SFINX UNA DINTRE CELE ȘAPTE MINUNI ALE LUMII 293 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 Bart, ce faci? 294 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Coboară înainte să vadă vecinii... 295 00:14:37,001 --> 00:14:38,210 Hei, Simpson! 296 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 Flanders, nu-mi pasă ce crezi. 297 00:14:40,379 --> 00:14:43,424 Bart va spăla podeaua cu fundul urât al fiului tău. 298 00:14:43,507 --> 00:14:45,718 Să câștige cel mai bun! 299 00:14:45,801 --> 00:14:47,720 „Să câștige cel mai bun!” 300 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 Strigătul învinsului. 301 00:14:49,513 --> 00:14:50,723 Ia stai așa, Simpson! 302 00:14:50,806 --> 00:14:52,850 Fiul meu are o șansă foarte bună. 303 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 Da? Vrei să pariezi? 304 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Nu sunt un om care pariază. 305 00:14:57,813 --> 00:15:00,065 Sunt o găină, nu-i așa? 306 00:15:00,149 --> 00:15:02,067 - Așa e. - Ce zici de acest pariu? 307 00:15:02,151 --> 00:15:05,529 Brioșele delicioase de afine făcute de soția ta 308 00:15:05,613 --> 00:15:07,990 contra clopoțeilor de vânt făcuți de soția mea. 309 00:15:08,073 --> 00:15:11,160 Ți-e frică de un pariu adevărat? 310 00:15:11,243 --> 00:15:12,786 Nu, eu doar... 311 00:15:14,622 --> 00:15:17,416 Știi, Simpson, începi să mă enervezi! 312 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Ce zici de asta, puișor? 313 00:15:19,376 --> 00:15:22,755 Dacă Bart câștigă mâine, trebuie să-mi tunzi gazonul. 314 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 În regulă, și dacă Todd câștigă, trebuie să-mi tunzi gazonul. 315 00:15:26,550 --> 00:15:29,261 Măcar să facă o treabă decentă! 316 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 Mai bine, tu să-mi tunzi gazonul 317 00:15:32,431 --> 00:15:34,558 în rochia de duminică a soției tale! 318 00:15:34,642 --> 00:15:38,771 Te-ai ales cu un pariu... măgarule! 319 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Citește, Marge! 320 00:15:41,899 --> 00:15:43,776 „Tatăl pierzătorului tunde iarba...” 321 00:15:43,859 --> 00:15:46,946 Stai! Pierzător este un cuvânt atât de dur. 322 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 N-am putea spune: „băiatul care nu câștigă”? 323 00:15:49,573 --> 00:15:51,116 Frate! Bine. 324 00:15:51,241 --> 00:15:54,620 „Tatăl băiatului care nu câștigă 325 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 va tunde gazonul în rochia soției sale.” 326 00:15:56,914 --> 00:15:57,831 Poftim. 327 00:15:57,915 --> 00:15:59,458 Amândoi semnați asta. 328 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 Sper că nu va fi nevoie de sânge. 329 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 Sunt gata de joc dacă și tu ești, Flanders. 330 00:16:07,758 --> 00:16:09,843 Sfinte Dumnezeule! Ce-am făcut? 331 00:16:09,927 --> 00:16:11,720 Ține-ți brațul stâng drept, Bart! 332 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 - Rotește-ți umerii! - Tată! 333 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Uite, fiule, te rog doar să încerci. 334 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Bine, o să încerc. 335 00:16:18,852 --> 00:16:20,437 Oricine poate încerca! 336 00:16:20,521 --> 00:16:21,814 Vreau să câștigi! 337 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Homer? 338 00:16:32,866 --> 00:16:35,160 Marge? Spune-mi opinia ta sinceră. 339 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Asta sau asta? 340 00:16:53,012 --> 00:16:54,430 Bună dimineața, fiule! 341 00:16:54,513 --> 00:16:56,765 Apropo, azi este ziua marelui turneu. 342 00:16:56,849 --> 00:16:58,767 - Ai face bine să câștigi! - Tată! 343 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Ne vedem jos, băiete! 344 00:17:06,066 --> 00:17:08,694 - Nebunul ăla de Marmaduke. - A opta gaură. 345 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 Țintește caracatița, tentaculul trei. 346 00:17:10,529 --> 00:17:12,489 - Gaura 12. - Las-o la mormântul roz. 347 00:17:12,614 --> 00:17:13,490 Nirvana. 348 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 Beatitudine cu dispariția sinelui. 349 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 Poftim, Bart! 350 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 Mic dejun de lemnar pentru jucătorul de golf. 351 00:17:18,954 --> 00:17:22,666 Mamă, Bart e la o dietă strictă de carbohidrați complecși. 352 00:17:22,791 --> 00:17:24,418 Friptura îl va moleși. 353 00:17:24,543 --> 00:17:26,837 Ce nu-l moleșește? 354 00:17:26,962 --> 00:17:28,505 - Fulgii de ovăz. - Ovăz? 355 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Ovăz mănâncă un cal pursânge 356 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 înainte să câștige Kentucky Derby. 357 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 Știri de ultimă oră, Lisa. 358 00:17:35,054 --> 00:17:36,680 Bart nu este cal. 359 00:17:36,805 --> 00:17:37,973 Mănâncă friptura. 360 00:17:38,891 --> 00:17:41,393 PRIMUL TURNEU ANUAL DE MINI-GOLF AZI! 361 00:17:50,652 --> 00:17:52,279 Bună ziua, tuturor, 362 00:17:52,362 --> 00:17:54,823 și bun venit la finala 363 00:17:54,907 --> 00:17:57,034 unei zile emoționante de mini-golf. 364 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 Nivelul a crescut. Grâul s-a ales de neghină. 365 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Și acum ne apropiem de meciul de campionat 366 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 cu doar doi războinici rămași: 367 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Bart Simpson, până acum necunoscut. 368 00:18:06,085 --> 00:18:07,252 și Todd Flanders, 369 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 un copil de zece ani foarte priceput la revanșă. 370 00:18:10,964 --> 00:18:14,301 Bart, eu nu am primit niciodată cuvinte de încurajare, 371 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 Nu sunt sigur cum sună, dar uite cum stă treaba. 372 00:18:18,305 --> 00:18:20,474 - Eu cred în tine. - Mulțumesc. 373 00:18:20,557 --> 00:18:22,101 O, Doamne, te implorăm... 374 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 Hei, Flanders, nu are rost să te rogi. 375 00:18:24,228 --> 00:18:27,231 Am făcut deja același lucru și nu putem câștiga amândoi. 376 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 De fapt, Simp-son, ne rugam ca nimeni să nu fie rănit. 377 00:18:30,776 --> 00:18:33,570 Bine, Flan-ders, nu contează. 378 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 Mâine la ora asta vei purta tocuri înalte. 379 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 - Nu. Tu! - Ba nu! 380 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 - Ba da. - Nu, infinit. 381 00:18:39,576 --> 00:18:41,537 - Da, infinit plus unu. - Vai! 382 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Tânărul Flanders are onoarea și va pleca primul. 383 00:18:50,587 --> 00:18:51,755 Are o șansă. 384 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Da, domnule! 385 00:18:53,632 --> 00:18:54,800 Vai de mine! 386 00:18:55,717 --> 00:18:57,803 Copacul cade în pădure. 387 00:18:57,886 --> 00:18:59,012 Copacul cade în... 388 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 Bătălia este bine închegată. 389 00:19:09,356 --> 00:19:11,150 Mila este pentru cei slabi, Todd! 390 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Da! 391 00:19:25,247 --> 00:19:28,167 GAZ - EXPLOZIVI - NITRO 392 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 Da! 393 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 Dacă am căuta cuvântul „curaj” în dicționarul Oxford English, 394 00:19:41,680 --> 00:19:44,683 am da peste o fotografie a acestor doi gladiatori. 395 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Se apropie de gaura finală în umbra Marelui Emancipator, 396 00:19:47,686 --> 00:19:49,563 blocat pe partea bună a par. 397 00:19:49,646 --> 00:19:51,481 În curând, un om va ieși triumfător. 398 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 El nu va bea decât șampanie, 399 00:19:53,275 --> 00:19:56,486 iar adversarul va gusta înfrângerea, în acest joc deseori crud. 400 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 E în regulă, fiule. Poți recupera. 401 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 Haide, Bart! 402 00:20:08,081 --> 00:20:09,458 Ce a spus Vince Lombardi. 403 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 „Dacă pierzi, ai ieșit din familie.” 404 00:20:11,919 --> 00:20:12,836 Homer! 405 00:20:25,557 --> 00:20:27,726 Niciunul nu este în cea mai bună formă. 406 00:20:27,809 --> 00:20:30,729 Presiunea îi poate dezechilibra și pe cei mai duri concurenți. 407 00:20:32,272 --> 00:20:34,316 E destul de tensionat. 408 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Da. Îmi tremură genunchii 409 00:20:36,109 --> 00:20:38,320 Am fluturi în stomac, 410 00:20:38,403 --> 00:20:40,614 dar cred că asta formează caracterul. 411 00:20:40,739 --> 00:20:42,324 Cine vrea asta? 412 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 - Să renunțăm! - Bine. 413 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 Am decis că suntem la fel de buni. 414 00:20:47,496 --> 00:20:49,122 Spunem că e o remiză. 415 00:20:54,169 --> 00:20:55,879 Doamnelor și domnilor, e remiză. 416 00:20:57,297 --> 00:20:58,966 Iertați-mă că plâng, 417 00:20:59,049 --> 00:21:03,553 e cea mai emoționantă dovadă de galanterie și sportivitate 418 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 de când Egiptul a fost dat la Punjabi. 419 00:21:06,765 --> 00:21:09,142 - Bate palma! - Da! 420 00:21:12,896 --> 00:21:16,024 Copiii noștri ne-au arătat ceva azi, nu? 421 00:21:16,108 --> 00:21:18,777 Lucrând împreună, putem fi amândoi învingători. 422 00:21:19,486 --> 00:21:22,114 Slavă cerului, nu continuăm cu pariul prostesc. 423 00:21:22,197 --> 00:21:23,198 Bate palma, amice! 424 00:21:23,282 --> 00:21:25,784 Ai de gând să dai țeapă cu pariul? 425 00:21:25,867 --> 00:21:28,161 Ce vrei să spui? Niciun băiat nu a pierdut. 426 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Am foaia scrisă aici. 427 00:21:30,163 --> 00:21:32,749 „Tatăl băiatului care nu câștigă 428 00:21:32,833 --> 00:21:35,210 trebuie să tundă gazonul în rochia soției sale.” 429 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 Da, dar niciunul... amândoi... 430 00:21:37,170 --> 00:21:38,839 Trebuie să o faci și tu. 431 00:21:38,922 --> 00:21:41,633 Plătesc un preț mic să te văd umilit. 432 00:21:48,140 --> 00:21:49,766 Cea mai bună rochie a mea. 433 00:21:49,891 --> 00:21:53,312 De ce am sentimentul că într-o zi o să descriu asta unui psihiatru? 434 00:21:53,395 --> 00:21:57,691 Ce mai râd! Este atât de umilitor. 435 00:21:57,774 --> 00:21:59,276 Nu mă las intimidat. 436 00:21:59,359 --> 00:22:00,777 Blestematul de Flanders! 437 00:22:01,403 --> 00:22:03,322 Știi, Simpson, mă simt cam prost, 438 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 dar ce să fac, știi? 439 00:22:05,198 --> 00:22:07,451 Îmi cam amintește de când eram în frăție. 440 00:22:07,534 --> 00:22:10,662 Vai de mine! Îi place. 441 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 Subtitrarea: Cristina Ciublan